Today's Date: Lev 4:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 4:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 4:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 4:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 4:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 4:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 4:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 4:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,(nasb) Lévitique 4:2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsque quelqu'un péchera involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire;(F) Levítico 4:2 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Cuando alguna persona pecare por yerro en alguno de los mandamientos de Jehová sobre cosas que no se han de hacer, y obrare contra alguno de ellos;(rvg-E) 利 未 記 4:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 若 有 人 在 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 上 误 犯 了 一 件 ,(CN) Левит 4:2 скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке противкаких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:2 كلم بني اسرائيل قائلا. اذا اخطأت نفس سهوا في شيء من جميع مناهي الرب التي لا ينبغي عملها وعملت واحدة منها. लैव्यव्यवस्था 4:2 “इस्राएलियों से यह कह कि यदि कोई मनुष्य उन कामों में से जिनको यहोवा ने मना किया है, किसी काम को भूल से करके पापी हो जाए; (IN) Levítico 4:2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguma pessoa pecar por acidente em algum dos mandamentos do SENHOR sobre coisas que não se devem fazer, e agir contra algum deles;(PT) Lev 4:2 "Speak to the children of Israel, saying: 'If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,(nkjv)
Lev 4:3 if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer to the Lord a bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.(nasb) Lévitique 4:3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation.(F) Levítico 4:3 Si un sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin defecto como ofrenda por el pecado.(rvg-E) 利 未 記 4:3 或 是 受 膏 的 祭 司 犯 罪 , 使 百 姓 陷 在 罪 里 , 就 当 为 他 所 犯 的 罪 把 没 有 残 疾 的 公 牛 犊 献 给 耶 和 华 为 赎 罪 祭 。(CN) Левит 4:3 если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, – то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:3 ان كان الكاهن الممسوح يخطئ لاثم الشعب يقرّب عن خطيته التي اخطأ ثورا ابن بقر صحيحا للرب ذبيحة خطية. लैव्यव्यवस्था 4:3 और यदि अभिषिक्त याजक ऐसा पाप करे, जिससे प्रजा दोषी ठहरे, तो अपने पाप के कारण वह एक निर्दोष बछड़ा यहोवा को पापबलि करके चढ़ाए। (IN) Levítico 4:3 Se sacerdote ungido pecar segundo o pecado do povo, oferecerá ao SENHOR, por seu pecado que houver cometido, um bezerro sem mácula para expiação.(PT) Lev 4:3 if the anointed priest sins, bringing guilt on the people, then let him offer to the Lord for his sin which he has sinned a young bull without blemish as a sin offering.(nkjv)
Lev 4:4 He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slay the bull before the Lord.(nasb) Lévitique 4:4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Eternel.(F) Levítico 4:4 Y traerá el becerro a la puerta del tabernáculo de la congregación delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová.(rvg-E) 利 未 記 4:4 他 要 牵 公 牛 到 会 幕 门 口 , 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 把 牛 宰 於 耶 和 华 面 前 。(CN) Левит 4:4 и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:4 يقدم الثور الى باب خيمة الاجتماع امام الرب ويضع يده على راس الثور ويذبح الثور امام الرب. लैव्यव्यवस्था 4:4 वह उस बछड़े को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर यहोवा के आगे ले जाकर उसके सिर पर हाथ रखे, और उस बछड़े को यहोवा के सामने बलि करे। (IN) Levítico 4:4 E trará o bezerro à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR, e porá sua mão sobre a cabeça do bezerro, e o degolará diante do SENHOR.(PT) Lev 4:4 He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull's head, and kill the bull before the Lord.(nkjv)
Lev 4:5 Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,(nasb) Lévitique 4:5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;(F) Levítico 4:5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo de la congregación;(rvg-E) 利 未 記 4:5 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,(CN) Левит 4:5 и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:5 وياخذ الكاهن الممسوح من دم الثور ويدخل به الى خيمة الاجتماع लैव्यव्यवस्था 4:5 और अभिषिक्त याजक बछड़े के लहू में से कुछ लेकर मिलापवाले तम्बू में ले जाए; (IN) Levítico 4:5 E o sacerdote ungido tomará do sangue do bezerro, e a trará ao tabernáculo do testemunho;(PT) Lev 4:5 Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and bring it to the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lev 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.(nasb) Lévitique 4:6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.(F) Levítico 4:6 Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario.(rvg-E) 利 未 記 4:6 把 指 头 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 圣 所 的 幔 子 弹 血 七 次 ,(CN) Левит 4:6 и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:6 ويغمس الكاهن اصبعه في الدم وينضح من الدم سبع مرّات امام الرب لدى حجاب القدس. लैव्यव्यवस्था 4:6 और याजक अपनी उँगली लहू में डुबो-डुबोकर और उसमें से कुछ लेकर पवित्रस्थान के बीचवाले पर्दे के आगे यहोवा के सामने सात बार छिड़के। (IN) Levítico 4:6 E molhará o sacerdote seu dedo no sangue, e espargirá daquele sangue sete vezes diante do SENHOR, até o véu do santuário.(PT) Lev 4:6 The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.(nkjv)
Lev 4:7 The priest shall also put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense which is before the Lord in the tent of meeting; and all the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.(nasb) Lévitique 4:7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.(F) Levítico 4:7 Y el sacerdote pondrá de esa sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo de la congregación delante de Jehová; y echará toda la sangre del becerro al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 利 未 記 4:7 又 要 把 些 血 抹 在 会 幕 内 、 耶 和 华 面 前 香 坛 的 四 角 上 , 再 把 公 牛 所 有 的 血 倒 在 会 幕 门 口 、 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。(CN) Левит 4:7 и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:7 ويجعل الكاهن من الدم على قرون مذبح البخور العطر الذي في خيمة الاجتماع امام الرب. وسائر دم الثور يصبّه الى اسفل مذبح المحرقة الذي لدى باب خيمة الاجتماع. लैव्यव्यवस्था 4:7 और याजक उस लहू में से कुछ और लेकर सुगन्धित धूप की वेदी के सींगों पर जो मिलापवाले तम्बू में है यहोवा के सामने लगाए; फिर बछड़े के सब लहू को वेदी के पाए पर होमबलि की वेदी जो मिलापवाले तम्बू के द्वार पर है उण्डेल दे। (IN) Levítico 4:7 E porá o sacerdote do sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está no tabernáculo do testemunho diante do SENHOR: e lançará todo o sangue do bezerro ao pé do altar do holocausto, que está à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 4:7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood of the bull at the base of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lev 4:8 He shall remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails,(nasb) Lévitique 4:8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,(F) Levítico 4:8 Y tomará del becerro para la expiación toda la grosura, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas,(rvg-E) 利 未 記 4:8 要 把 赎 罪 祭 公 牛 所 有 的 脂 油 , 乃 是 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 有 的 脂 油 ,(CN) Левит 4:8 и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:8 وجميع شحم ثور الخطية ينزعه عنه. الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء लैव्यव्यवस्था 4:8 फिर वह पापबलि के बछड़े की सब चर्बी को उससे अलग करे, अर्थात् जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं, और जितनी चर्बी उनमें लिपटी रहती है, (IN) Levítico 4:8 E tomará do bezerro para a expiação toda a sua gordura, a gordura que cobre os intestinos, e toda a gordura que está sobre as entranhas,(PT) Lev 4:8 He shall take from it all the fat of the bull as the sin offering. The fat that covers the entrails and all the fat which is on the entrails,(nkjv)
Lev 4:9 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys(nasb) Lévitique 4:9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.(F) Levítico 4:9 Y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado,(rvg-E) 利 未 記 4:9 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 ,(CN) Левит 4:9 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:9 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها लैव्यव्यवस्था 4:9 और दोनों गुर्दे और उनके ऊपर की चर्बी जो कमर के पास रहती है, और गुर्दों समेत कलेजे के ऊपर की झिल्ली, इन सभी को वह ऐसे अलग करे, (IN) Levítico 4:9 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos, e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado,(PT) Lev 4:9 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove,(nkjv)
Lev 4:10 (just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.(nasb) Lévitique 4:10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.(F) Levítico 4:10 de la manera que fue quitado del buey del sacrificio de la paz; y el sacerdote lo quemará sobre el altar del holocausto.(rvg-E) 利 未 記 4:10 与 平 安 祭 公 牛 上 所 取 的 一 样 ; 祭 司 要 把 这 些 烧 在 燔 祭 的 坛 上 。(CN) Левит 4:10 как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник нажертвеннике всесожжения;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:10 كما تنزع من ثور ذبيحة السلامة ويوقدهنّ الكاهن على مذبح المحرقة. लैव्यव्यवस्था 4:10 जैसे मेलबलिवाले चढ़ावे के बछड़े से अलग किए जाते हैं, और याजक इनको होमबलि की वेदी पर जलाए। (IN) Levítico 4:10 Da maneira que se tira do boi do sacrifício pacífico: e o sacerdote o fará arder sobre o altar do holocausto.(PT) Lev 4:10 as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.(nkjv)
Lev 4:11 But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse,(nasb) Lévitique 4:11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,(F) Levítico 4:11 Y la piel del becerro, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol.(rvg-E) 利 未 記 4:11 公 牛 的 皮 和 所 有 的 肉 , 并 头 、 腿 、 脏 、 腑 、 粪 ,(CN) Левит 4:11 а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:11 واما جلد الثور وكل لحمه مع راسه واكارعه واحشائه وفرثه लैव्यव्यवस्था 4:11 परन्तु उस बछड़े की खाल, पाँव, सिर, अंतड़ियाँ, गोबर, (IN) Levítico 4:11 E o couro do bezerro, e toda sua carne, com sua cabeça, e suas pernas, e seus intestinos, e seu excremento,(PT) Lev 4:11 But the bull's hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal--(nkjv)
Lev 4:12 that is, all the rest of the bull, he is to bring out to a clean place outside the camp where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.(nasb) Lévitique 4:12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c'est sur le tas de cendres qu'il sera brûlé.(F) Levítico 4:12 En fin, todo el becerro sacará fuera del campamento, a un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leña: en donde se echan las cenizas será quemado.(rvg-E) 利 未 記 4:12 就 是 全 公 牛 , 要 搬 到 营 外 洁 净 之 地 、 倒 灰 之 所 , 用 火 烧 在 柴 上 。(CN) Левит 4:12 всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:12 فيخرج سائر الثور الى خارج المحلّة الى مكان طاهر الى مرمى الرماد ويحرقها على حطب بالنار. على مرمى الرماد تحرق लैव्यव्यवस्था 4:12 और सारा माँस, अर्थात् समूचा बछड़ा छावनी से बाहर शुद्ध स्थान में, जहाँ राख डाली जाएगी, ले जाकर लकड़ी पर रखकर आग से जलाए; जहाँ राख डाली जाती है वह वहीं जलाया जाए। (IN) Levítico 4:12 Em fim, todo o bezerro tirará fora do acampamento, a um lugar limpo, onde se lançam as cinzas, e o queimará ao fogo sobre a lenha: onde se lançam as cinzas será queimado.(PT) Lev 4:12 the whole bull he shall carry outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.(nkjv)
Lev 4:13 'Now if the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;(nasb) Lévitique 4:13 Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(F) Levítico 4:13 Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto a los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables;(rvg-E) 利 未 記 4:13 以 色 列 全 会 众 若 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 , 误 犯 了 罪 , 是 隐 而 未 现 , 会 众 看 不 出 来 的 ,(CN) Левит 4:13 Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделаетчто-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:13 وان سها كل جماعة اسرائيل وأخفي امر عن اعين المجمع وعملوا واحدة من جميع مناهي الرب التي لا ينبغي عملها واثموا लैव्यव्यवस्था 4:13 “यदि इस्राएल की सारी मण्डली अज्ञानता के कारण पाप करे और वह बात मण्डली की आँखों से छिपी हो, और वे यहोवा की किसी आज्ञा के विरुद्ध कुछ करके दोषी ठहरे हों; (IN) Levítico 4:13 E se toda a congregação de Israel houver errado, e o negócio estiver oculto aos olhos do povo, e houverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e forem culpados;(PT) Lev 4:13 'Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the Lord in anything which should not be done, and are guilty;(nkjv)
Lev 4:14 when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd for a sin offering and bring it before the tent of meeting.(nasb) Lévitique 4:14 et que le péché qu'on a commis vienne à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation, et on l'amènera devant la tente d'assignation.(F) Levítico 4:14 luego que fuere entendido el pecado sobre que delinquieron, la congregación ofrecerá un becerro por expiación, y lo traerán delante del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 利 未 記 4:14 会 众 一 知 道 所 犯 的 罪 就 要 献 一 只 公 牛 犊 为 赎 罪 祭 , 牵 到 会 幕 前 。(CN) Левит 4:14 то, когда узнан будет грех, которым они согрешили,пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:14 ثم عرفت الخطية التي اخطأوا بها يقرّب المجمع ثورا ابن بقر ذبيحة خطية. يأتون به الى قدام خيمة الاجتماع. लैव्यव्यवस्था 4:14 तो जब उनका किया हुआ पाप प्रगट हो जाए तब मण्डली एक बछड़े को पापबलि करके चढ़ाए। वह उसे मिलापवाले तम्बू के आगे ले जाए, (IN) Levítico 4:14 Logo que for entendido o pecado sobre que transgrediram, a congregação oferecerá um bezerro por expiação, e o trarão diante do tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 4:14 when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lev 4:15 Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slain before the Lord.(nasb) Lévitique 4:15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel, et on égorgera le taureau devant l'Eternel.(F) Levítico 4:15 Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.(rvg-E) 利 未 記 4:15 会 中 的 长 老 就 要 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 将 牛 在 耶 和 华 面 前 宰 了 。(CN) Левит 4:15 и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца предГосподом и заколют тельца пред Господом.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:15 ويضع شيوخ الجماعة ايديهم على راس الثور امام الرب ويذبح الثور امام الرب. लैव्यव्यवस्था 4:15 और मण्डली के वृद्ध लोग अपने-अपने हाथों को यहोवा के आगे बछड़े के सिर पर रखें, और वह बछड़ा यहोवा के सामने बलि किया जाए। (IN) Levítico 4:15 E os anciãos da congregação porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro diante do SENHOR; e em presença do SENHOR degolarão aquele bezerro.(PT) Lev 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.(nkjv)
Lev 4:16 Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting;(nasb) Lévitique 4:16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;(F) Levítico 4:16 Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 利 未 記 4:16 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 ,(CN) Левит 4:16 И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:16 ويدخل الكاهن الممسوح من دم الثور الى خيمة الاجتماع लैव्यव्यवस्था 4:16 तब अभिषिक्त याजक बछड़े के लहू में से कुछ मिलापवाले तम्बू में ले जाए; (IN) Levítico 4:16 E o sacerdote ungido meterá do sangue do bezerro no tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 4:16 The anointed priest shall bring some of the bull's blood to the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lev 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.(nasb) Lévitique 4:17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile.(F) Levítico 4:17 Y mojará el sacerdote su dedo en la misma sangre, y [la] rociará siete veces delante de Jehová hacia el velo.(rvg-E) 利 未 記 4:17 把 指 头 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 幔 子 弹 血 七 次 ,(CN) Левит 4:17 и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою святилища ;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:17 ويغمس الكاهن اصبعه في الدم وينضح سبع مرّات امام الرب لدى الحجاب. लैव्यव्यवस्था 4:17 और याजक अपनी उँगली लहू में डुबो-डुबोकर उसे बीचवाले पर्दे के आगे सात बार यहोवा के सामने छिड़के। (IN) Levítico 4:17 E molhará o sacerdote seu dedo no mesmo sangue, e espargirá sete vezes diante do SENHOR até o véu.(PT) Lev 4:17 Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.(nkjv)
Lev 4:18 He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord in the tent of meeting; and all the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.(nasb) Lévitique 4:18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.(F) Levítico 4:18 Y de aquella sangre pondrá sobre los cuernos del altar que está delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación, y derramará toda la sangre al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 利 未 記 4:18 又 要 把 些 血 抹 在 会 幕 内 、 耶 和 华 面 前 坛 的 四 角 上 , 再 把 所 有 的 血 倒 在 会 幕 门 口 、 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。(CN) Левит 4:18 и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенникавсесожжений, который у входа скинии собрания;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:18 ويجعل من الدم على قرون المذبح الذي امام الرب في خيمة الاجتماع وسائر الدم يصبّه الى اسفل مذبح المحرقة الذي لدى باب خيمة الاجتماع. लैव्यव्यवस्था 4:18 और उसी लहू में से वेदी के सींगों पर जो यहोवा के आगे मिलापवाले तम्बू में है लगाए; और बचा हुआ सब लहू होमबलि की वेदी के पाए पर जो मिलापवाले तम्बू के द्वार पर है उण्डेल दे। (IN) Levítico 4:18 E daquele sangue porá sobre as pontas do altar que está diante do SENHOR no tabernáculo do testemunho, e derramará todo o sangue ao pé do altar do holocausto, que está à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Lev 4:18 And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lev 4:19 He shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar.(nasb) Lévitique 4:19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.(F) Levítico 4:19 Y le quitará toda la grosura, y la quemará sobre el altar.(rvg-E) 利 未 記 4:19 把 牛 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 烧 在 坛 上 ;(CN) Левит 4:19 и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:19 وجميع شحمه ينزعه عنه ويوقده على المذبح. लैव्यव्यवस्था 4:19 और वह बछड़े की कुल चर्बी निकालकर वेदी पर जलाए। (IN) Levítico 4:19 E lhe tirará toda a gordura, e a fará arder sobre o altar.(PT) Lev 4:19 He shall take all the fat from it and burn it on the altar.(nkjv)
Lev 4:20 He shall also do with the bull just as he did with the bull of the sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and they will be forgiven.(nasb) Lévitique 4:20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.(F) Levítico 4:20 Y hará de aquel becerro como hizo con el becerro de la expiación; lo mismo hará de él: así hará el sacerdote expiación por ellos, y obtendrán perdón.(rvg-E) 利 未 記 4:20 收 拾 这 牛 , 与 那 赎 罪 祭 的 牛 一 样 。 祭 司 要 为 他 们 赎 罪 , 他 们 必 蒙 赦 免 。(CN) Левит 4:20 и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:20 ويفعل بالثور كما فعل بثور الخطية. كذلك يفعل به. ويكفّر عنهم الكاهن فيصفح عنهم. लैव्यव्यवस्था 4:20 जैसे पापबलि के बछड़े से किया था वैसे ही इससे भी करे; इस भाँति याजक इस्राएलियों के लिये प्रायश्चित करे, तब उनका पाप क्षमा किया जाएगा। (IN) Levítico 4:20 E fará daquele bezerro como fez com o bezerro da expiação; o mesmo fará dele: assim fará o sacerdote expiação por eles, e obterão perdão.(PT) Lev 4:20 And he shall do with the bull as he did with the bull as a sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and it shall be forgiven them.(nkjv)
Lev 4:21 Then he is to bring out the bull to a place outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.(nasb) Lévitique 4:21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.(F) Levítico 4:21 Y sacará el becerro fuera del campamento, y lo quemará como quemó el primer becerro; es expiación por la congregación.(rvg-E) 利 未 記 4:21 他 要 把 牛 搬 到 营 外 烧 了 , 像 烧 头 一 个 牛 一 样 ; 这 是 会 众 的 赎 罪 祭 。(CN) Левит 4:21 и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:21 ثم يخرج الثور الى خارج المحلّة ويحرقه كما احرق الثور الاول. انه ذبيحة خطية المجمع लैव्यव्यवस्था 4:21 और वह बछड़े को छावनी से बाहर ले जाकर उसी भाँति जलाए जैसे पहले बछड़े को जलाया था; यह तो मण्डली के निमित्त पापबलि ठहरेगा। (IN) Levítico 4:21 E tirará o bezerro fora do acampamento, e o queimará como queimou o primeiro bezerro; expiação da congregação.(PT) Lev 4:21 Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.(nkjv)
Lev 4:22 'When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,(nasb) Lévitique 4:22 Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(F) Levítico 4:22 Y cuando un príncipe pecare e hiciere por yerro algo contra alguno de todos los mandamientos de Jehová su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y es culpable;(rvg-E) 利 未 記 4:22 官 长 若 行 了 耶 和 华 ─ 他 神 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 , 误 犯 了 罪 ,(CN) Левит 4:22 А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:22 اذا اخطأ رئيس وعمل بسهو واحدة من جميع مناهي الرب الهه التي لا ينبغي عملها واثم लैव्यव्यवस्था 4:22 “जब कोई प्रधान पुरुष पाप करके, अर्थात् अपने परमेश्वर यहोवा कि किसी आज्ञा के विरुद्ध भूल से कुछ करके दोषी हो जाए, (IN) Levítico 4:22 E quando pecar o príncipe, e fizer por acidente algo contra algum de todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, sobre coisas que não se devem fazer, e pecar;(PT) Lev 4:22 'When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,(nkjv)
Lev 4:23 if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without defect.(nasb) Lévitique 4:23 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.(F) Levítico 4:23 luego que le sea conocido su pecado en que ha delinquido, presentará como su ofrenda un macho cabrío sin defecto.(rvg-E) 利 未 記 4:23 所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 牵 一 只 没 有 残 疾 的 公 山 羊 为 供 物 ,(CN) Левит 4:23 то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил,пусть приведет он в жертву козла без порока,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:23 ثم أعلم بخطيته التي اخطأ بها ياتي بقربانه تيسا من المعز ذكرا صحيحا. लैव्यव्यवस्था 4:23 और उसका पाप उस पर प्रगट हो जाए, तो वह एक निर्दोष बकरा बलिदान करने के लिये ले आए; (IN) Levítico 4:23 Logo que lhe for conhecido seu pecado em que transgrediu, apresentará por sua oferta um bode macho sem defeito.(PT) Lev 4:23 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish.(nkjv)
Lev 4:24 He shall lay his hand on the head of the male goat and slay it in the place where they slay the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.(nasb) Lévitique 4:24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Eternel. C'est un sacrifice d'expiation.(F) Levítico 4:24 Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; es expiación.(rvg-E) 利 未 記 4:24 按 手 在 羊 的 头 上 , 宰 於 耶 和 华 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 ; 这 是 赎 罪 祭 。(CN) Левит 4:24 и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, гдезаколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:24 ويضع يده على راس التيس ويذبحه في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة امام الرب. انه ذبيحة خطية. लैव्यव्यवस्था 4:24 और बकरे के सिर पर अपना हाथ रखे, और बकरे को उस स्थान पर बलि करे जहाँ होमबलि पशु यहोवा के आगे बलि किये जाते हैं; यह पापबलि ठहरेगा। (IN) Levítico 4:24 E porá sua mão sobre a cabeça do bode macho, e o degolará no lugar de onde se degola o holocausto diante do SENHOR; é expiação.(PT) Lev 4:24 And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.(nkjv)
Lev 4:25 Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering.(nasb) Lévitique 4:25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l'autel des holocaustes.(F) Levítico 4:25 Y tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al pie del altar del holocausto:(rvg-E) 利 未 記 4:25 祭 司 要 用 指 头 蘸 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角 上 , 把 血 倒 在 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。(CN) Левит 4:25 и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет кподножию жертвенника всесожжения;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:25 ويأخذ الكاهن من دم ذبيحة الخطية باصبعه ويجعل على قرون مذبح المحرقة ثم يصبّ دمه الى اسفل مذبح المحرقة. लैव्यव्यवस्था 4:25 तब याजक अपनी उँगली से पापबलि पशु के लहू में से कुछ लेकर होमबलि की वेदी के सींगों पर लगाए, और उसका लहू होमबलि की वेदी के पाए पर उण्डेल दे। (IN) Levítico 4:25 E tomará o sacerdote com seu dedo do sangue da expiação, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará o sangue ao pé do altar do holocausto:(PT) Lev 4:25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour its blood at the base of the altar of burnt offering.(nkjv)
Lev 4:26 All its fat he shall offer up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin, and he will be forgiven.(nasb) Lévitique 4:26 Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.(F) Levítico 4:26 Y quemará toda su grosura sobre el altar, como la grosura del sacrificio de paz; así hará el sacerdote por él la expiación de su pecado, y tendrá perdón.(rvg-E) 利 未 記 4:26 所 有 的 脂 油 , 祭 司 都 要 烧 在 坛 上 , 正 如 平 安 祭 的 脂 油 一 样 。 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN) Левит 4:26 и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:26 وجميع شحمه يوقده على المذبح كشحم ذبيحة السلامة ويكفّر الكاهن عنه من خطيته فيصفح عنه लैव्यव्यवस्था 4:26 और वह उसकी कुल चर्बी को मेलबलि की चर्बी के समान वेदी पर जलाए; और याजक उसके पाप के विषय में प्रायश्चित करे, तब वह क्षमा किया जाएगा। (IN) Levítico 4:26 E queimará toda a sua gordura sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico: assim fará o sacerdote por ele a expiação de seu pecado, e terá perdão.(PT) Lev 4:26 And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.(nkjv)
Lev 4:27 'Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty,(nasb) Lévitique 4:27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,(F) Levítico 4:27 Y si alguno del pueblo común pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y es culpable;(rvg-E) 利 未 記 4:27 民 中 若 有 人 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 , 误 犯 了 罪 ,(CN) Левит 4:27 Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:27 وان اخطأ احد من عامة الارض سهوا بعمله واحدة من مناهي الرب التي لا ينبغي عملها واثم लैव्यव्यवस्था 4:27 “यदि साधारण लोगों में से कोई अज्ञानता से पाप करे, अर्थात् कोई ऐसा काम जिसे यहोवा ने मना किया हो करके दोषी हो, और उसका वह पाप उस पर प्रगट हो जाए, (IN) Levítico 4:27 E se alguma pessoa comum do povo pecar por acidente, fazendo algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e transgredir;(PT) Lev 4:27 'If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,(nkjv)
Lev 4:28 if his sin which he has committed is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has committed.(nasb) Lévitique 4:28 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.(F) Levítico 4:28 luego que le sea conocido su pecado que cometió, traerá como su ofrenda una cabra, una cabra sin defecto, por su pecado que habrá cometido.(rvg-E) 利 未 記 4:28 所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 为 所 犯 的 罪 牵 一 只 没 有 残 疾 的 母 山 羊 为 供 物 ,(CN) Левит 4:28 то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил,пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:28 ثم أعلم بخطيته التي اخطأ بها يأتي بقربانه عنزا من المعز انثى صحيحة عن خطيته التي اخطأ. लैव्यव्यवस्था 4:28 तो वह उस पाप के कारण एक निर्दोष बकरी बलिदान के लिये ले आए; (IN) Levítico 4:28 Logo que lhe for conhecido seu pecado que cometeu, trará por sua oferta uma fêmea das cabras, uma cabra sem defeito, por seu pecado que haverá cometido:(PT) Lev 4:28 or if his sin which he has committed comes to his knowledge, then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.(nkjv)
Lev 4:29 He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay the sin offering at the place of the burnt offering.(nasb) Lévitique 4:29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.(F) Levítico 4:29 Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.(rvg-E) 利 未 記 4:29 按 手 在 赎 罪 祭 牲 的 头 上 , 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 了 。(CN) Левит 4:29 и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где заколают жертву всесожжения;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:29 ويضع يده على راس ذبيحة الخطية ويذبح ذبيحة الخطية في موضع المحرقة. लैव्यव्यवस्था 4:29 और वह अपना हाथ पापबलि पशु के सिर पर रखे, और होमबलि के स्थान पर पापबलि पशु का बलिदान करे। (IN) Levítico 4:29 E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.(PT) Lev 4:29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.(nkjv)
Lev 4:30 The priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.(nasb) Lévitique 4:30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.(F) Levítico 4:30 Y el sacerdote tomará con su dedo de la sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar.(rvg-E) 利 未 記 4:30 祭 司 要 用 指 头 蘸 些 羊 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角 上 , 所 有 的 血 都 要 倒 在 坛 的 脚 那 里 ,(CN) Левит 4:30 и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на рогижертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:30 ويأخذ الكاهن من دمها باصبعه ويجعل على قرون مذبح المحرقة ويصبّ سائر دمها الى اسفل المذبح. लैव्यव्यवस्था 4:30 और याजक उसके लहू में से अपनी उँगली से कुछ लेकर होमबलि की वेदी के सींगों पर लगाए, और उसके सब लहू को उसी वेदी के पाए पर उण्डेल दे। (IN) Levítico 4:30 Logo tomará o sacerdote em seu dedo de seu sangue, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará todo o seu sangue ao pé do altar.(PT) Lev 4:30 Then the priest shall take some of its blood with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.(nkjv)
Lev 4:31 Then he shall remove all its fat, just as the fat was removed from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the Lord. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.(nasb) Lévitique 4:31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, et elle sera d'une agréable odeur à l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation, et il lui sera pardonné.(F) Levítico 4:31 Y le quitará toda su grosura, de la manera que fue quitada la grosura del sacrificio de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar en olor de suavidad a Jehová: así hará el sacerdote expiación por él, y será perdonado.(rvg-E) 利 未 記 4:31 又 要 把 羊 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 正 如 取 平 安 祭 牲 的 脂 油 一 样 。 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 馨 香 的 祭 , 为 他 赎 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN) Левит 4:31 и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:31 وجميع شحمها ينزعه كما نزع الشحم عن ذبيحة السلامة ويوقد الكاهن على المذبح رائحة سرور للرب ويكفّر عنه الكاهن فيصفح عنه लैव्यव्यवस्था 4:31 और वह उसकी सब चर्बी को मेलबलि पशु की चर्बी के समान अलग करे, तब याजक उसको वेदी पर यहोवा के निमित्त सुखदायक सुगन्ध के लिये जलाए; और इस प्रकार याजक उसके लिये प्रायश्चित करे, तब उसे क्षमा मिलेगी। (IN) Levítico 4:31 E lhe tirará toda a sua gordura, da maneira que foi tirada a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a fará arder sobre o altar em cheiro suave ao SENHOR: assim fará o sacerdote expiação por ele, e será perdoado.(PT) Lev 4:31 He shall remove all its fat, as fat is removed from the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn it on the altar for a sweet aroma to the Lord. So the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.(nkjv)
Lev 4:32 'But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it, a female without defect.(nasb) Lévitique 4:32 S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.(F) Levítico 4:32 Y si trajere oveja para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá.(rvg-E) 利 未 記 4:32 人 若 牵 一 只 绵 羊 羔 为 赎 罪 祭 的 供 物 , 必 要 牵 一 只 没 有 残 疾 的 母 羊 ,(CN) Левит 4:32 А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:32 وان أتى بقربانه من الضأن ذبيحة خطية يأتي بها انثى صحيحة लैव्यव्यवस्था 4:32 “यदि वह पापबलि के लिये एक मेमना ले आए, तो वह निर्दोष मादा हो, (IN) Levítico 4:32 E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.(PT) Lev 4:32 'If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.(nkjv)
Lev 4:33 He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay it for a sin offering in the place where they slay the burnt offering.(nasb) Lévitique 4:33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.(F) Levítico 4:33 Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.(rvg-E) 利 未 記 4:33 按 手 在 赎 罪 祭 牲 的 头 上 , 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 了 作 赎 罪 祭 。(CN) Левит 4:33 и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертвувсесожжения;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:33 ويضع يده على راس ذبيحة الخطية ويذبحها ذبيحة خطية في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة. लैव्यव्यवस्था 4:33 और वह अपना हाथ पापबलि पशु के सिर पर रखे, और उसको पापबलि के लिये वहीं बलिदान करे जहाँ होमबलि पशु बलि किया जाता है। (IN) Levítico 4:33 E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará por expiação no lugar onde se degola o holocausto.(PT) Lev 4:33 Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.(nkjv)
Lev 4:34 The priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.(nasb) Lévitique 4:34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.(F) Levítico 4:34 Después tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto; y derramará toda la sangre al pie del altar.(rvg-E) 利 未 記 4:34 祭 司 要 用 指 头 蘸 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角 上 , 所 有 的 血 都 要 倒 在 坛 的 脚 那 里 ,(CN) Левит 4:34 и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет кподножию жертвенника;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:34 وياخذ الكاهن من دم ذبيحة الخطية باصبعه ويجعل على قرون مذبح المحرقة ويصبّ سائر الدم الى اسفل المذبح. लैव्यव्यवस्था 4:34 तब याजक अपनी उँगली से पापबलि के लहू में से कुछ लेकर होमबलि की वेदी के सींगों पर लगाए, और उसके सब लहू को वेदी के पाए पर उण्डेल दे। (IN) Levítico 4:34 Depois tomará o sacerdote com seu dedo do sangue da expiação, e porá sobre as pontas do altar do holocausto; e derramará todo o sangue ao pé do altar.(PT) Lev 4:34 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.(nkjv)
Lev 4:35 Then he shall remove all its fat, just as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offerings, and the priest shall offer them up in smoke on the altar, on the offerings by fire to the Lord. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin which he has committed, and he will be forgiven.(nasb) Lévitique 4:35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.(F) Levítico 4:35 Y le quitará toda la grosura, como le es quitada la grosura al cordero del sacrificio de paz, y el sacerdote la quemará en el altar sobre la ofrenda encendida a Jehová; y le hará el sacerdote expiación de su pecado que hubiere cometido, y le será perdonado.(rvg-E) 利 未 記 4:35 又 要 把 所 有 的 脂 油 都 取 下 , 正 如 取 平 安 祭 羊 羔 的 脂 油 一 样 。 祭 司 要 按 献 给 耶 和 华 火 祭 的 条 例 , 烧 在 坛 上 。 至 於 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN) Левит 4:35 и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:35 وجميع شحمه ينزعه كما ينزع شحم الضأن عن ذبيحة السلامة ويوقده الكاهن على المذبح على وقائد الرب. ويكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ فيصفح عنه लैव्यव्यवस्था 4:35 और वह उसकी सब चर्बी को मेलबलिवाले मेमने की चर्बी के समान अलग करे, और याजक उसे वेदी पर यहोवा के हवनों के ऊपर जलाए; और इस प्रकार याजक उसके पाप के लिये प्रायश्चित करे, और वह क्षमा किया जाएगा। (IN) Levítico 4:35 E lhe tirará toda a sua gordura, como foi tirada a gordura do sacrifício pacífico, e a fará o sacerdote arder no altar sobre a oferta acesa ao SENHOR: e lhe fará o sacerdote expiação de seu pecado que haverá cometido, e será perdoado.(PT) Lev 4:35 He shall remove all its fat, as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offering. Then the priest shall burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the Lord. So the priest shall make atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him.(nkjv)
Lev 5:1 'Now if a person sins after he hears a public adjuration to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his guilt.(nasb) Lévitique 5:1 Lorsque quelqu'un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il restera chargé de sa faute.(F) Levítico 5:1 Y si alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.(rvg-E) 利 未 記 5:1 若 有 人 听 见 发 誓 的 声 音 ( 或 作 : 若 有 人 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 ) , 他 本 是 见 证 , 却 不 把 所 看 见 的 、 所 知 道 的 说 出 来 , 这 就 是 罪 ; 他 要 担 当 他 的 罪 孽 。(CN) Левит 5:1 Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:1 واذا اخطأ احد وسمع صوت حلف وهو شاهد يبصر او يعرف فان لم يخبر به حمل ذنبه. लैव्यव्यवस्था 5:1 ¶ “यदि कोई साक्षी होकर ऐसा पाप करे कि शपथ खिलाकर पूछने पर भी कि क्या तूने यह सुना अथवा जानता है, और वह बात प्रगट न करे, तो उसको अपने अधर्म का भार उठाना पड़ेगा। (IN) Levítico 5:1 E quando alguma pessoa pecar, que houver ouvido a voz do que jurou, e ele for testemunha que viu, ou soube, se não o denunciar, ele levará seu pecado.(PT) Lev 5:1 'If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter--if he does not tell it, he bears guilt.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |