Today's Date: Deu 14:1 "You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.(nasb) Deutéronome 14:1 Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.(F) Deuteronomio 14:1 Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;(rvg-E) 申 命 記 14:1 你 们 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。(CN) Второзаконие 14:1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. व्यवस्था विवरण 14:1 ¶ “तुम अपने परमेश्वर यहोवा के पुत्र हो; इसलिए मरे हुओं के कारण न तो अपना शरीर चीरना, और न भौहों के बाल मुँडाना। (IN) Deuteronômio 14:1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;(PT) Deu 14:1 "You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.(nkjv)
Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.(nasb) Deutéronome 14:2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.(F) Deuteronomio 14:2 porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.(rvg-E) 申 命 記 14:2 因 为 你 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。(CN) Второзаконие 14:2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض व्यवस्था विवरण 14:2 क्योंकि तू अपने परमेश्वर यहोवा के लिये एक पवित्र प्रजा है, और यहोवा ने तुझको पृथ्वी भर के समस्त देशों के लोगों में से अपनी निज सम्पत्ति होने के लिये चुन लिया है। (IN) Deuteronômio 14:2 Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que lhe sejas um povo singular dentre todos os povos que estão sobre a face da terra.(PT) Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.(nkjv)
Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(nasb) Deutéronome 14:3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.(F) Deuteronomio 14:3 Nada abominable comerás.(rvg-E) 申 命 記 14:3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。(CN) Второзаконие 14:3 Не ешь никакой мерзости.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:3 لا تأكل رجسا ما. व्यवस्था विवरण 14:3 ¶ “तू कोई घिनौनी वस्तु न खाना। (IN) Deuteronômio 14:3 Nada abominável comerás.(PT) Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(nkjv)
Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(nasb) Deutéronome 14:4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;(F) Deuteronomio 14:4 Éstos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,(rvg-E) 申 命 記 14:4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、(CN) Второзаконие 14:4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز व्यवस्था विवरण 14:4 जो पशु तुम खा सकते हो वे ये हैं, अर्थात् गाय-बैल, भेड़-बकरी, (IN) Deuteronômio 14:4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra,(PT) Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(nkjv)
Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.(nasb) Deutéronome 14:5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.(F) Deuteronomio 14:5 el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el antílope, el carnero montés y el gamo.(rvg-E) 申 命 記 14:5 鹿 、 羚 羊 、 ? 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。(CN) Второзаконие 14:5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. व्यवस्था विवरण 14:5 हिरन, चिकारा, मृग, जंगली बकरी, साबर, नीलगाय, और बनैली भेड़। (IN) Deuteronômio 14:5 O cervo, o corço, e o búfalo, e o bode selvagem, e o antílope, e boi selvagem, e cabra selvagem.(PT) Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.(nkjv)
Deu 14:6 Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.(nasb) Deutéronome 14:6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F) Deuteronomio 14:6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.(rvg-E) 申 命 記 14:6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN) Второзаконие 14:6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. व्यवस्था विवरण 14:6 अतः पशुओं में से जितने पशु चिरे या फटे खुरवाले और पागुर करनेवाले होते हैं उनका माँस तुम खा सकते हो। (IN) Deuteronômio 14:6 E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.(PT) Deu 14:6 And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.(nkjv)
Deu 14:7 Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.(nasb) Deutéronome 14:7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.(F) Deuteronomio 14:7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;(rvg-E) 申 命 記 14:7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN) Второзаконие 14:7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. व्यवस्था विवरण 14:7 परन्तु पागुर करनेवाले या चिरे खुरवालों में से इन पशुओं को, अर्थात् ऊँट, खरगोश, और शापान को न खाना, क्योंकि ये पागुर तो करते हैं परन्तु चिरे खुर के नहीं होते, इस कारण वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (IN) Deuteronômio 14:7 Porém estes não comereis dos que ruminam, ou têm unha fendida: camelo, e lebre, e coelho, porque ruminam, mas não têm unha fendida, vos serão impuros;(PT) Deu 14:7 Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.(nkjv)
Deu 14:8 The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.(nasb) Deutéronome 14:8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.(F) Deuteronomio 14:8 ni puerco; porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.(rvg-E) 申 命 記 14:8 猪 ─ 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。(CN) Второзаконие 14:8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا व्यवस्था विवरण 14:8 फिर सूअर, जो चिरे खुर का तो होता है परन्तु पागुर नहीं करता, इस कारण वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। तुम न तो इनका माँस खाना, और न इनकी लोथ छूना। (IN) Deuteronômio 14:8 Nem porco: porque tem unha fendida, mas não rumina, vos será impuro. Da carne destes não comereis, nem tocareis seus corpos mortos.(PT) Deu 14:8 Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.(nkjv)
Deu 14:9 "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,(nasb) Deutéronome 14:9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.(F) Deuteronomio 14:9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;(rvg-E) 申 命 記 14:9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 ;(CN) Второзаконие 14:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. व्यवस्था विवरण 14:9 “फिर जितने जलजन्तु हैं उनमें से तुम इन्हें खा सकते हो, अर्थात् जितनों के पंख और छिलके होते हैं। (IN) Deuteronômio 14:9 Isto comereis de tudo o que está na água: todo o que tem barbatana e escama comereis;(PT) Deu 14:9 "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.(nkjv)
Deu 14:10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(nasb) Deutéronome 14:10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.(F) Deuteronomio 14:10 Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.(rvg-E) 申 命 記 14:10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。(CN) Второзаконие 14:10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم व्यवस्था विवरण 14:10 परन्तु जितने बिना पंख और छिलके के होते हैं उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (IN) Deuteronômio 14:10 Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.(PT) Deu 14:10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(nkjv)
Deu 14:11 "You may eat any clean bird.(nasb) Deutéronome 14:11 Vous mangerez tout oiseau pur.(F) Deuteronomio 14:11 Toda ave limpia comeréis.(rvg-E) 申 命 記 14:11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN) Второзаконие 14:11 Всякую птицу чистую ешьте;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:11 كل طير طاهر تأكلون. व्यवस्था विवरण 14:11 “सब शुद्ध पक्षियों का माँस तो तुम खा सकते हो। (IN) Deuteronômio 14:11 Toda ave limpa comereis.(PT) Deu 14:11 "All clean birds you may eat.(nkjv)
Deu 14:12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,(nasb) Deutéronome 14:12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F) Deuteronomio 14:12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(rvg-E) 申 命 記 14:12 不 可 吃 的 乃 是 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、(CN) Второзаконие 14:12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب व्यवस्था विवरण 14:12 परन्तु इनका माँस न खाना, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर; (IN) Deuteronômio 14:12 E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,(PT) Deu 14:12 But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv)
Deu 14:13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,(nasb) Deutéronome 14:13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;(F) Deuteronomio 14:13 el azor, el halcón y el milano según su especie,(rvg-E) 申 命 記 14:13 ? 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,(CN) Второзаконие 14:13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه व्यवस्था विवरण 14:13 गरूड़, चील और भाँति-भाँति के शाही; (IN) Deuteronômio 14:13 E o milhafre, e o abutre, e o falcão segundo sua espécie,(PT) Deu 14:13 the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;(nkjv)
Deu 14:14 and every raven in its kind,(nasb) Deutéronome 14:14 le corbeau et toutes ses espèces;(F) Deuteronomio 14:14 y todo cuervo según su especie,(rvg-E) 申 命 記 14:14 乌 鸦 与 其 类 ,(CN) Второзаконие 14:14 и всякого ворона с породою его,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:14 وكل غراب على اجناسه व्यवस्था विवरण 14:14 और भाँति-भाँति के सब काग; (IN) Deuteronômio 14:14 E todo corvo segundo sua espécie,(PT) Deu 14:14 every raven after its kind;(nkjv)
Deu 14:15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,(nasb) Deutéronome 14:15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F) Deuteronomio 14:15 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie,(rvg-E) 申 命 記 14:15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,(CN) Второзаконие 14:15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه व्यवस्था विवरण 14:15 शुतुर्मुर्ग, तहमास, जलकुक्कट, और भाँति-भाँति के बाज; (IN) Deuteronômio 14:15 E o avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie,(PT) Deu 14:15 the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;(nkjv)
Deu 14:16 the little owl, the great owl, the white owl,(nasb) Deutéronome 14:16 le chat-huant, la chouette et le cygne;(F) Deuteronomio 14:16 la lechuza, el búho real, el cisne,(rvg-E) 申 命 記 14:16 ? 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、(CN) Второзаконие 14:16 и филина, и ибиса, и лебедя,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:16 والبوم والكركي والبجع व्यवस्था विवरण 14:16 छोटा और बड़ा दोनों जाति का उल्लू, और घुग्घू; (IN) Deuteronômio 14:16 E o mocho, e o corujão, e a coruja-branca,(PT) Deu 14:16 the little owl, the screech owl, the white owl,(nkjv)
Deu 14:17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,(nasb) Deutéronome 14:17 le pélican, le cormoran et le plongeon;(F) Deuteronomio 14:17 el pelícano, el buitre, el calamón,(rvg-E) 申 命 記 14:17 鹈 鹕 、 秃 雕 、 鸬 ? 、(CN) Второзаконие 14:17 и пеликана, и сипа, и рыболова,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:17 والقوق والرّخم والغوّاص व्यवस्था विवरण 14:17 धनेश, गिद्ध, हाड़गील; (IN) Deuteronômio 14:17 E o pelicano, e o gavião-pescador, e o corvo-marinho,(PT) Deu 14:17 the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,(nkjv)
Deu 14:18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.(nasb) Deutéronome 14:18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F) Deuteronomio 14:18 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(rvg-E) 申 命 記 14:18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? 与 蝙 蝠 。(CN) Второзаконие 14:18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. व्यवस्था विवरण 14:18 सारस, भाँति-भाँति के बगुले, हुदहुद, और चमगादड़। (IN) Deuteronômio 14:18 E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(PT) Deu 14:18 the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.(nkjv)
Deu 14:19 And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.(nasb) Deutéronome 14:19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.(F) Deuteronomio 14:19 Y todo insecto alado os será inmundo; no se comerá.(rvg-E) 申 命 記 14:19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。(CN) Второзаконие 14:19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их .(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. व्यवस्था विवरण 14:19 और जितने रेंगनेवाले जन्तु हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; वे खाए न जाएँ। (IN) Deuteronômio 14:19 E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.(PT) Deu 14:19 Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.(nkjv)
Deu 14:20 You may eat any clean bird.(nasb) Deutéronome 14:20 Vous mangerez tout oiseau pur.(F) Deuteronomio 14:20 Toda ave limpia comeréis.(rvg-E) 申 命 記 14:20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN) Второзаконие 14:20 Всякую птицу чистую ешьте.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:20 كل طير طاهر تأكلون व्यवस्था विवरण 14:20 परन्तु सब शुद्ध पंखवालों का माँस तुम खा सकते हो। (IN) Deuteronômio 14:20 Toda ave limpa comereis.(PT) Deu 14:20 You may eat all clean birds.(nkjv)
Deu 14:21 "You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(nasb) Deutéronome 14:21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.(F) Deuteronomio 14:21 Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.(rvg-E) 申 命 記 14:21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。(CN) Второзаконие 14:21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه व्यवस्था विवरण 14:21 “जो अपनी मृत्यु से मर जाए उसे तुम न खाना; उसे अपने फाटकों के भीतर किसी परदेशी को खाने के लिये दे सकते हो, या किसी पराए के हाथ बेच सकते हो; परन्तु तू तो अपने परमेश्वर यहोवा के लिये पवित्र प्रजा है। बकरी का बच्चा उसकी माता के दूध में न पकाना। (IN) Deuteronômio 14:21 Nenhuma coisa morta comereis: ao estrangeiro que está em tuas povoações a darás, e ele a comerá: ou vende-a ao estrangeiro; porque tu és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.(PT) Deu 14:21 "You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(nkjv)
Deu 14:22 "You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.(nasb) Deutéronome 14:22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.(F) Deuteronomio 14:22 Sin falta diezmarás todo el producto de tu sementera, que rindiere [tu] campo cada año.(rvg-E) 申 命 記 14:22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;(CN) Второзаконие 14:22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. व्यवस्था विवरण 14:22 ¶ “बीज की सारी उपज में से जो प्रति वर्ष खेत में उपजे उसका दशमांश अवश्य अलग करके रखना। (IN) Deuteronômio 14:22 Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.(PT) Deu 14:22 "You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.(nkjv)
Deu 14:23 You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.(nasb) Deutéronome 14:23 Et tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel, ton Dieu.(F) Deuteronomio 14:23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que Él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.(rvg-E) 申 命 記 14:23 又 要 把 你 的 五 谷 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 。(CN) Второзаконие 14:23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. व्यवस्था विवरण 14:23 और जिस स्थान को तेरा परमेश्वर यहोवा अपने नाम का निवास ठहराने के लिये चुन ले उसमें अपने अन्न, और नये दाखमधु, और टटके तेल का दशमांश, और अपने गाय-बैलों और भेड़-बकरियों के पहलौठे अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खाया करना; जिससे तुम उसका भय नित्य मानना सीखोगे। (IN) Deuteronômio 14:23 E comerás diante do SENHOR teu Deus no lugar que ele escolher para fazer habitar ali seu nome, o dízimo de teu grão, de teu vinho, e de teu azeite, e os primogênitos de tuas manadas, e de tuas gados, para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias.(PT) Deu 14:23 And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.(nkjv)
Deu 14:24 If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,(nasb) Deutéronome 14:24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.(F) Deuteronomio 14:24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,(rvg-E) 申 命 記 14:24 当 耶 和 华 ─ 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,(CN) Второзаконие 14:24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك व्यवस्था विवरण 14:24 परन्तु यदि वह स्थान जिसको तेरा परमेश्वर यहोवा अपना नाम बनाएँ रखने के लिये चुन लेगा बहुत दूर हो, और इस कारण वहाँ की यात्रा तेरे लिये इतनी लम्बी हो कि तू अपने परमेश्वर यहोवा की आशीष से मिली हुई वस्तुएँ वहाँ न ले जा सके, (IN) Deuteronômio 14:24 E se o caminho for tão longo que tu não possas levá-lo por ele, por estar longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido para pôr nele seu nome, quando o SENHOR teu Deus te abençoar,(PT) Deu 14:24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,(nkjv)
Deu 14:25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.(nasb) Deutéronome 14:25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.(F) Deuteronomio 14:25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;(rvg-E) 申 命 記 14:25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。(CN) Второзаконие 14:25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك व्यवस्था विवरण 14:25 तो उसे बेचकर, रुपये को बाँध, हाथ में लिये हुए उस स्थान पर जाना जो तेरा परमेश्वर यहोवा चुन लेगा, (IN) Deuteronômio 14:25 Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;(PT) Deu 14:25 then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.(nkjv)
Deu 14:26 You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.(nasb) Deutéronome 14:26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.(F) Deuteronomio 14:26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.(rvg-E) 申 命 記 14:26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。(CN) Второзаконие 14:26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. व्यवस्था विवरण 14:26 और वहाँ गाय-बैल, या भेड़-बकरी, या दाखमधु, या मदिरा, या किसी भाँति की वस्तु क्यों न हो, जो तेरा जी चाहे, उसे उसी रुपये से मोल लेकर अपने घराने समेत अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खाकर आनन्द करना। (IN) Deuteronômio 14:26 E darás o dinheiro por tudo o que desejar tua alma, por vacas, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por qualquer coisa que tua alma te pedir: e comerás ali diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás tu e tua família.(PT) Deu 14:26 And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.(nkjv)
Deu 14:27 Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.(nasb) Deutéronome 14:27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.(F) Deuteronomio 14:27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.(rvg-E) 申 命 記 14:27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。(CN) Второзаконие 14:27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك व्यवस्था विवरण 14:27 और अपने फाटकों के भीतर के लेवीय को न छोड़ना, क्योंकि तेरे साथ उसका कोई भाग या अंश न होगा। (IN) Deuteronômio 14:27 E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.(PT) Deu 14:27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.(nkjv)
Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.(nasb) Deutéronome 14:28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.(F) Deuteronomio 14:28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:(rvg-E) 申 命 記 14:28 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。(CN) Второзаконие 14:28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. व्यवस्था विवरण 14:28 “तीन-तीन वर्ष के बीतने पर तीसरे वर्ष की उपज का सारा दशमांश निकालकर अपने फाटकों के भीतर इकट्ठा कर रखना; (IN) Deuteronômio 14:28 Ao fim de cada três anos tirarás todo o dízimo de teus produtos daquele ano, e o guardarás em tuas cidades:(PT) Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.(nkjv)
Deu 14:29 The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(nasb) Deutéronome 14:29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.(F) Deuteronomio 14:29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.(rvg-E) 申 命 記 14:29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。(CN) Второзаконие 14:29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل व्यवस्था विवरण 14:29 तब लेवीय जिसका तेरे संग कोई निज भाग या अंश न होगा वह, और जो परदेशी, और अनाथ, और विधवाएँ तेरे फाटकों के भीतर हों, वे भी आकर पेट भर खाएँ; जिससे तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे सब कामों में तुझे आशीष दे। (IN) Deuteronômio 14:29 E virá o levita, que não tem parte nem herança contigo, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que houver em tuas povoações, e comerão e serão saciados; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda obra de tuas mãos que fizeres.(PT) Deu 14:29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(nkjv)
Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.(nasb) Deutéronome 15:1 Tous les sept ans, tu feras relâche.(F) Deuteronomio 15:1 Al final de cada siete años harás remisión.(rvg-E) 申 命 記 15:1 每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。(CN) Второзаконие 15:1 В седьмой год делай прощение.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 15:1 في آخر سبع سنين تعمل ابراء. व्यवस्था विवरण 15:1 ¶ “सात-सात वर्ष बीतने पर तुम छुटकारा दिया करना, (IN) Deuteronômio 15:1 Ao fim de sete anos farás remissão.(PT) Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a release of debts.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |