Today's Date: 1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.(nasb) 1 Samuel 12:1 Samuel dit à tout Israël: Voici, j'ai écouté votre voix dans tout ce que vous m'avez dit, et j'ai établi un roi sur vous.(F) 1 Samuel 12:1 Y dijo Samuel a todo Israel: He aquí, yo he oído vuestra voz en todas las cosas que me habéis dicho, y os he puesto rey.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:1 撒 母 耳 对 以 色 列 众 人 说 : 你 们 向 我 所 求 的 , 我 已 应 允 了 , 为 你 们 立 了 一 个 王 ;(CN) 1-Я Царств 12:1 И сказал Самуил всему Израилю: вот, я послушался голоса вашего во всем, что вы говорили мне, и поставил над вами царя,(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:1 وقال صموئيل لكل اسرائيل هانذا قد سمعت لصوتكم في كل ما قلتم لي وملّكت عليكم ملكا 1 शमूएल 12:1 ¶ तब शमूएल ने सारे इस्राएलियों से कहा, “सुनो, जो कुछ तुम ने मुझसे कहा था उसे मानकर मैंने एक राजा तुम्हारे ऊपर ठहराया है। (IN) 1 Samuel 12:1 E disse Samuel a todo Israel: Eis que, eu ouvi vossa voz em todas as coisas que me haveis dito, e vos pus rei.(PT) 1Sa 12:1 Now Samuel said to all Israel: "Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.(nkjv)
1Sa 12:2 Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.(nasb) 1 Samuel 12:2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.(F) 1 Samuel 12:2 Ahora, pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y cano; pero mis hijos [están] con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta este día.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:2 现 在 有 这 王 在 你 们 前 面 行 。 我 已 年 老 发 白 , 我 的 儿 子 都 在 你 们 这 里 。 我 从 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 们 前 面 行 。(CN) 1-Я Царств 12:2 и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:2 والآن هوذا الملك يمشي امامكم. واما انا فقد شخت وشبت وهوذا ابناي معكم. وانا قد سرت امامكم منذ صباي الى هذا اليوم. 1 शमूएल 12:2 और अब देखो, वह राजा तुम्हारे आगे-आगे चलता है; और अब मैं बूढ़ा हूँ, और मेरे बाल सफेद हो गए हैं, और मेरे पुत्र तुम्हारे पास हैं; और मैं लड़कपन से लेकर आज तक तुम्हारे सामने काम करता रहा हूँ। (IN) 1 Samuel 12:2 Agora, pois, eis que vosso rei vai diante de vós. Eu sou já velho e grisalho: mas meus filhos estão convosco, e eu andei diante de vós desde minha juventude até este dia.(PT) 1Sa 12:2 And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.(nkjv)
1Sa 12:3 Here I am; bear witness against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."(nasb) 1 Samuel 12:3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l'Eternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai.(F) 1 Samuel 12:3 Aquí estoy; atestiguad contra mí delante de Jehová y delante de su ungido, si he tomado el buey de alguno, o si he tomado el asno de alguno, o si he calumniado a alguien, o si he agraviado a alguno, o si de alguien he tomado cohecho por el cual haya cerrado mis ojos: y yo os restituiré.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:3 我 在 这 里 , 你 们 要 在 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 面 前 给 我 作 见 证 。 我 夺 过 谁 的 牛 , 抢 过 谁 的 驴 , 欺 负 过 谁 , 虐 待 过 谁 , 从 谁 手 里 受 过 贿 赂 因 而 眼 瞎 呢 ? 若 有 , 我 必 偿 还 。(CN) 1-Я Царств 12:3 вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, – и я возвращу вам.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:3 هانذا فاشهدوا عليّ قدام الرب وقدام مسيحه ثور من اخذت وحمار من اخذت ومن ظلمت ومن سحقت ومن يد من اخذت فدية لاغضي عينيّ عنه فاردّ لكم. 1 शमूएल 12:3 मैं उपस्थित हूँ; इसलिए तुम यहोवा के सामने, और उसके अभिषिक्त के सामने मुझ पर साक्षी दो, कि मैंने किस का बैल ले लिया? या किस का गदहा ले लिया? या किस पर अंधेर किया? या किस को पीसा? या किस के हाथ से अपनी आँखें बन्द करने के लिये घूस लिया? बताओ, और मैं वह तुम को फेर दूँगा?” (IN) 1 Samuel 12:3 Aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR e diante de seu ungido, se tomei o boi de alguém, ou se tomei o asno de alguém, ou se caluniei a alguém, ou se oprimi a alguém, ou se de alguém tomei suborno pelo qual tenha coberto meus olhos; e eu vos restituirei.(PT) 1Sa 12:3 Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you."(nkjv)
1Sa 12:4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."(nasb) 1 Samuel 12:4 Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de personne.(F) 1 Samuel 12:4 Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:4 众 人 说 : 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 甚 麽 。(CN) 1-Я Царств 12:4 И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:4 فقالوا لم تظلمنا ولا سحقتنا ولا اخذت من يد احد شيئا. 1 शमूएल 12:4 वे बोले, “तूने न तो हम पर अंधेर किया, न हमें पीसा, और न किसी के हाथ से कुछ लिया है।” (IN) 1 Samuel 12:4 Então disseram: Nunca nos caluniaste, nem oprimi, nem tomaste algo da mão de nenhum homem.(PT) 1Sa 12:4 And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."(nkjv)
1Sa 12:5 He said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."(nasb) 1 Samuel 12:5 Il leur dit encore: L'Eternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.(F) 1 Samuel 12:5 Y él les dijo: Jehová [es] testigo contra vosotros, y su ungido también [es] testigo en este día, que no habéis hallado en mi mano cosa ninguna. Y ellos respondieron: [Él es] testigo.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:5 撒 母 耳 对 他 们 说 : 你 们 在 我 手 里 没 有 找 着 甚 麽 , 有 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 今 日 为 证 。 他 们 说 : 愿 他 为 证 。(CN) 1-Я Царств 12:5 И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, чтовы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:5 فقال لهم شاهد الرب عليكم وشاهد مسيحه اليوم هذا انكم لم تجدوا بيدي شيئا. فقالوا شاهد. 1 शमूएल 12:5 उसने उनसे कहा, “आज के दिन यहोवा तुम्हारा साक्षी, और उसका अभिषिक्त इस बात का साक्षी है, कि मेरे यहाँ कुछ नहीं निकला।” वे बोले, “हाँ, वह साक्षी है।” (IN) 1 Samuel 12:5 E ele lhes disse: o SENHOR é testemunha contra vós, e seu ungido também é testemunha neste dia, que não achastes em minha mão coisa nenhuma. E eles responderam: Assim é.(PT) 1Sa 12:5 Then he said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they answered, "He is witness."(nkjv)
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.(nasb) 1 Samuel 12:6 Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Eternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Egypte.(F) 1 Samuel 12:6 Entonces Samuel dijo al pueblo: Jehová [es] quien favoreció a Moisés y a Aarón, y sacó a vuestros padres de la tierra de Egipto.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:6 撒 母 耳 对 百 姓 说 : 从 前 立 摩 西 、 亚 伦 , 又 领 你 们 列 祖 出 埃 及 地 的 是 耶 和 华 。(CN) 1-Я Царств 12:6 Тогда Самуил сказал народу: свидетель Господь, Который поставил Моисея и Аарона и Который вывел отцов ваших из земли Египетской.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:6 وقال صموئيل للشعب الرب الذي اقام موسى وهرون واصعد آباؤكم من ارض مصر. 1 शमूएल 12:6 फिर शमूएल लोगों से कहने लगा, “जो मूसा और हारून को ठहराकर तुम्हारे पूर्वजों को मिस्र देश से निकाल लाया वह यहोवा ही है। (IN) 1 Samuel 12:6 Então Samuel disse ao povo: o SENHOR é quem fez a Moisés e a Arão, e que tirou a vossos pais da terra do Egito.(PT) 1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.(nkjv)
1Sa 12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did for you and your fathers.(nasb) 1 Samuel 12:7 Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l'Eternel sur tous les bienfaits que l'Eternel vous a accordés, à vous et à vos pères.(F) 1 Samuel 12:7 Ahora, pues, aguardad, y yo disputaré con vosotros delante de Jehová de todos los hechos de justicia que Jehová ha hecho con vosotros y con vuestros padres.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:7 现 在 你 们 要 站 住 , 等 我 在 耶 和 华 面 前 对 你 们 讲 论 耶 和 华 向 你 们 和 你 们 列 祖 所 行 一 切 公 义 的 事 。(CN) 1-Я Царств 12:7 Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях,которые оказал Он вам и отцам вашим.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:7 فالآن امثلوا فاحاكمكم امام الرب بجميع حقوق الرب التي صنعها معكم ومع آبائكم. 1 शमूएल 12:7 इसलिए अब तुम खड़े रहो, और मैं यहोवा के सामने उसके सब धर्म के कामों के विषय में, जिन्हें उसने तुम्हारे साथ और तुम्हारे पूर्वजों के साथ किया है, तुम्हारे साथ विचार करूँगा। (IN) 1 Samuel 12:7 Agora, pois, aguardai, e eu queixarei de vós diante do SENHOR de todas as justiças do SENHOR, que fez convosco e com vossos pais.(PT) 1Sa 12:7 Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers:(nkjv)
1Sa 12:8 When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.(nasb) 1 Samuel 12:8 Après que Jacob fut venu en Egypte, vos pères crièrent à l'Eternel, et l'Eternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d'Egypte et les firent habiter dans ce lieu.(F) 1 Samuel 12:8 Después que Jacob hubo entrado en Egipto y vuestros padres clamaron a Jehová, Jehová envió a Moisés y a Aarón, los cuales sacaron a vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:8 从 前 雅 各 到 了 埃 及 , 後 来 你 们 列 祖 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 差 遣 摩 西 、 亚 伦 领 你 们 列 祖 出 埃 及 , 使 他 们 在 这 地 方 居 住 。(CN) 1-Я Царств 12:8 Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сем.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:8 لما جاء يعقوب الى مصر وصرخ آباؤكم الى الرب ارسل الرب موسى وهرون فاخرجا آباءكم من مصر واسكناهم في هذا المكان. 1 शमूएल 12:8 याकूब मिस्र में गया, और तुम्हारे पूर्वजों ने यहोवा की दुहाई दी; तब यहोवा ने मूसा और हारून को भेजा, और उन्होंने तुम्हारे पूर्वजों को मिस्र से निकाला, और इस स्थान में बसाया। (IN) 1 Samuel 12:8 Depois que Jacó entrou em Egito e vossos pais clamaram ao SENHOR, o SENHOR enviou a Moisés e a Arão, os quais tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.(PT) 1Sa 12:8 When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.(nkjv)
1Sa 12:9 But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(nasb) 1 Samuel 12:9 Mais ils oublièrent l'Eternel, leur Dieu; et il les vendit entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre.(F) 1 Samuel 12:9 Y cuando se olvidaron de Jehová su Dios, Él los vendió en la mano de Sísara capitán del ejército de Hazor, y en la mano de los filisteos, y en la mano del rey de Moab, los cuales les hicieron guerra.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:9 他 们 却 忘 记 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 , 他 就 把 他 们 付 与 夏 琐 将 军 西 西 拉 的 手 里 , 和 非 利 士 人 并 摩 押 王 的 手 里 。 於 是 这 些 人 常 来 攻 击 他 们 。(CN) 1-Я Царств 12:9 Но они забыли Господа Бога своего, и Он предал их в руки Сисары,военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, которые воевали против них.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:9 فلما نسوا الرب الههم باعهم ليد سيسرا رئيس جيش حاصور وليد الفلسطينيين وليد ملك موآب فحاربوهم. 1 शमूएल 12:9 फिर जब वे अपने परमेश्वर यहोवा को भूल गए, तब उसने उन्हें हासोर के सेनापति सीसरा, और पलिश्तियों और मोआब के राजा के अधीन कर दिया; और वे उनसे लड़े। (IN) 1 Samuel 12:9 E esqueceram ao SENHOR seu Deus, e ele os vendeu na mão de Sísera capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais lhes fizeram guerra.(PT) 1Sa 12:9 And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(nkjv)
1Sa 12:10 They cried out to the Lord and said, 'We have sinned because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'(nasb) 1 Samuel 12:10 Ils crièrent encore à l'Eternel, et dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné l'Eternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons.(F) 1 Samuel 12:10 Y ellos clamaron a Jehová, y dijeron: Pecamos, porque hemos dejado a Jehová, y hemos servido a los Baales y a Astarot; líbranos, pues, ahora de mano de nuestros enemigos, y te serviremos.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:10 他 们 就 呼 求 耶 和 华 说 : 我 们 离 弃 耶 和 华 , 事 奉 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 是 有 罪 了 。 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 仇 敌 的 手 , 我 们 必 事 奉 你 。(CN) 1-Я Царств 12:10 Но когда они возопили к Господу и сказали: „согрешили мы, ибо оставили Господа и стали служить Ваалам и Астартам, теперь избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе",(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:10 فصرخوا الى الرب وقالوا اخطأنا لاننا تركنا الرب وعبدنا البعليم والعشتاروث. فالآن انقذنا من يد اعدائنا فنعبدك. 1 शमूएल 12:10 तब उन्होंने यहोवा की दुहाई देकर कहा, 'हमने यहोवा को त्याग कर और बाल देवताओं और अश्तोरेत देवियों की उपासना करके महा पाप किया है; परन्तु अब तू हमको हमारे शत्रुओं के हाथ से छुड़ा तो हम तेरी उपासना करेंगे।' (IN) 1 Samuel 12:10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao SENHOR, e servimos aos baalins e a Astarote: livra-nos, pois, agora da mão de nossos inimigos, e te serviremos.(PT) 1Sa 12:10 Then they cried out to the Lord, and said, 'We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.'(nkjv)
1Sa 12:11 Then the Lord sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.(nasb) 1 Samuel 12:11 Et l'Eternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité.(F) 1 Samuel 12:11 Entonces Jehová envió a Jerobaal, y a Bedán, y a Jefté, y a Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos alrededor, y habitasteis seguros.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:11 耶 和 华 就 差 遣 耶 路 巴 力 、 比 但 、 耶 弗 他 、 撒 母 耳 救 你 们 脱 离 四 围 仇 敌 的 手 , 你 们 才 安 然 居 住 。(CN) 1-Я Царств 12:11 тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:11 فارسل الرب يربعل وبدان ويفتاح وصموئيل وانقذكم من يد اعدائكم الذين حولكم فسكنتم آمنين. 1 शमूएल 12:11 इसलिए यहोवा ने यरूब्बाल, बदान, यिप्तह, और शमूएल को भेजकर तुम को तुम्हारे चारों ओर के शत्रुओं के हाथ से छुड़ाया; और तुम निडर रहने लगे। (IN) 1 Samuel 12:11 Então o SENHOR enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel, e vos livrou da mão de vossos inimigos ao redor, e habitastes seguros.(PT) 1Sa 12:11 And the Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety.(nkjv)
1Sa 12:12 When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the Lord your God was your king.(nasb) 1 Samuel 12:12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d'Ammon, marchait contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous. Et cependant l'Eternel, votre Dieu, était votre roi.(F) 1 Samuel 12:12 Y habiendo visto que Nahas, rey de los hijos de Amón, venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino que un rey reinará sobre nosotros; [siendo] vuestro rey Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:12 你 们 见 亚 扪 人 的 王 拿 辖 来 攻 击 你 们 , 就 对 我 说 : 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 。 其 实 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 是 你 们 的 王 。(CN) 1-Я Царств 12:12 Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: „нет, царь пусть царствует над нами", тогда как Господь Бог ваш – Царь ваш.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:12 ولما رأيتم ناحاش ملك بني عمون آتيا عليكم قلتم لي لا بل يملك علينا ملك. والرب الهكم ملككم. 1 शमूएल 12:12 और जब तुम ने देखा कि अम्मोनियों का राजा नाहाश हम पर चढ़ाई करता है, तब यद्यपि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारा राजा था तो भी तुम ने मुझसे कहा, 'नहीं, हम पर एक राजा राज्य करेगा।' (IN) 1 Samuel 12:12 E havendo visto que Naás rei dos filhos de Amom vinha contra vós, me dissestes: Não, mas sim rei reinará sobre nós; sendo vosso rei o SENHOR vosso Deus.(PT) 1Sa 12:12 And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' when the Lord your God was your king.(nkjv)
1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has set a king over you.(nasb) 1 Samuel 12:13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l'Eternel a mis sur vous un roi.(F) 1 Samuel 12:13 Ahora, pues, he aquí el rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que Jehová ha puesto un rey sobre vosotros.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:13 现 在 , 你 们 所 求 所 选 的 王 在 这 里 。 看 哪 , 耶 和 华 已 经 为 你 们 立 王 了 。(CN) 1-Я Царств 12:13 Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:13 فالآن هوذا الملك الذي اخترتموه الذي طلبتموه وهوذا قد جعل الرب عليكم ملكا. 1 शमूएल 12:13 अब उस राजा को देखो जिसे तुम ने चुन लिया, और जिसके लिये तुम ने प्रार्थना की थी; देखो, यहोवा ने एक राजा तुम्हारे ऊपर नियुक्त कर दिया है। (IN) 1 Samuel 12:13 Agora, pois, vede aqui vosso rei que haveis escolhido, o qual pedistes; já vedes que o SENHOR pôs sobre vós rei.(PT) 1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.(nkjv)
1Sa 12:14 If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and also the king who reigns over you will follow the Lord your God.(nasb) 1 Samuel 12:14 Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.(F) 1 Samuel 12:14 Si temiereis a Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, andaréis en pos de Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:14 你 们 若 敬 畏 耶 和 华 , 事 奉 他 , 听 从 他 的 话 , 不 违 背 他 的 命 令 , 你 们 和 治 理 你 们 的 王 也 都 顺 从 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 就 好 了 。(CN) 1-Я Царств 12:14 Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:14 ان اتقيتم الرب وعبدتموه وسمعتم صوته ولم تعصوا قول الرب وكنتم انتم والملك ايضا الذي يملك عليكم وراء الرب الهكم***** 1 शमूएल 12:14 यदि तुम यहोवा का भय मानते, उसकी उपासना करते, और उसकी बात सुनते रहो, और यहोवा की आज्ञा को टालकर उससे बलवा न करो, और तुम और वह जो तुम पर राजा हुआ है दोनों अपने परमेश्वर यहोवा के पीछे-पीछे चलनेवाले बने रहो, तब तो भला होगा; (IN) 1 Samuel 12:14 Se temerdes ao SENHOR e o servirdes, e ouvirdes sua voz, e não fordes rebeldes à palavra do SENHOR, tanto vós como o rei que rainha sobre vós, seguireis ao SENHOR vosso Deus.(PT) 1Sa 12:14 If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.(nkjv)
1Sa 12:15 If you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(nasb) 1 Samuel 12:15 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.(F) 1 Samuel 12:15 Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes a las palabras de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como [fue] contra vuestros padres.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:15 倘 若 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 违 背 他 的 命 令 , 耶 和 华 的 手 必 攻 击 你 们 , 像 从 前 攻 击 你 们 列 祖 一 样 。(CN) 1-Я Царств 12:15 а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, какбыла против отцов ваших.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:15 وان لم تسمعوا صوت الرب بل عصيتم قول الرب تكن يد الرب عليكم كما على آبائكم. 1 शमूएल 12:15 परन्तु यदि तुम यहोवा की बात न मानो, और यहोवा की आज्ञा को टालकर उससे बलवा करो, तो यहोवा का हाथ जैसे तुम्हारे पुरखाओं के विरुद्ध हुआ वैसे ही तुम्हारे भी विरुद्ध उठेगा। (IN) 1 Samuel 12:15 Mas se não ouvirdes a voz do SENHOR, e se fordes rebeldes às palavras do SENHOR, a mão do SENHOR será contra vós como contra vossos pais.(PT) 1Sa 12:15 However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(nkjv)
1Sa 12:16 Even now, take your stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes.(nasb) 1 Samuel 12:16 Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Eternel va opérer sous vos yeux.(F) 1 Samuel 12:16 Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:16 现 在 你 们 要 站 住 , 看 耶 和 华 在 你 们 眼 前 要 行 一 件 大 事 。(CN) 1-Я Царств 12:16 Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господьсовершит пред глазами вашими:(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:16 فالآن امثلوا ايضا وانظروا هذا الأمر العظيم الذي يفعله الرب امام اعينكم. 1 शमूएल 12:16 इसलिए अब तुम खड़े रहो, और इस बड़े काम को देखो जिसे यहोवा तुम्हारी आँखों के सामने करने पर है। (IN) 1 Samuel 12:16 Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.(PT) 1Sa 12:16 "Now therefore, stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes:(nkjv)
1Sa 12:17 Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord by asking for yourselves a king."(nasb) 1 Samuel 12:17 Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai l'Eternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Eternel de demander pour vous un roi.(F) 1 Samuel 12:17 ¿No [es] ahora la siega del trigo? Yo clamaré a Jehová, y Él dará truenos y aguas; para que conozcáis y veáis que [es] grande vuestra maldad que habéis hecho ante los ojos de Jehová, pidiendo para vosotros rey.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:17 这 不 是 割 麦 子 的 时 候 麽 ? 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 打 雷 降 雨 , 使 你 们 又 知 道 又 看 出 , 你 们 求 立 王 的 事 是 在 耶 和 华 面 前 犯 大 罪 了 。(CN) 1-Я Царств 12:17 не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлет Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, как велик грех, который вы сделали пред очами Господа, прося себе царя.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:17 أما هو حصاد الحنطة اليوم. فاني ادعو الرب فيعطي رعودا ومطرا فتعلمون وترون انه عظيم شركم الذي عملتموه في عيني الرب بطلبكم لانفسكم ملكا. 1 शमूएल 12:17 आज क्या गेहूँ की कटनी नहीं हो रही? मैं यहोवा को पुकारूँगा, और वह मेघ गरजाएगा और मेंह बरसाएगा; तब तुम जान लोगे, और देख भी लोगे, कि तुम ने राजा माँगकर यहोवा की दृष्टि में बहुत बड़ी बुराई की है।” (IN) 1 Samuel 12:17 Não é agora a colheita dos trigos? Eu clamarei ao SENHOR, e ele dará trovões e chuva; para que conheçais e vejais que é grande vossa maldade que tendes feito aos olhos do SENHOR, pedindo-vos rei.(PT) 1Sa 12:17 Is today not the wheat harvest? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking a king for yourselves."(nkjv)
1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(nasb) 1 Samuel 12:18 Samuel invoqua l'Eternel, et l'Eternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l'Eternel et de Samuel.(F) 1 Samuel 12:18 Y Samuel clamó a Jehová; y Jehová dio truenos y aguas en aquel día; y todo el pueblo temió en gran manera a Jehová y a Samuel.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:18 於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 在 这 日 打 雷 降 雨 , 众 民 便 甚 惧 怕 耶 和 华 和 撒 母 耳 。(CN) 1-Я Царств 12:18 И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:18 فدعا صموئيل الرب فاعطى رعودا ومطرا في ذلك اليوم. وخاف جميع الشعب الرب وصموئيل جدا 1 शमूएल 12:18 तब शमूएल ने यहोवा को पुकारा, और यहोवा ने उसी दिन मेघ गरजाया और मेंह बरसाया; और सब लोग यहोवा से और शमूएल से अत्यन्त डर गए। (IN) 1 Samuel 12:18 E Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR deu trovões e chuva naquele dia; e todo o povo temeu em grande maneira ao SENHOR e a Samuel.(PT) 1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(nkjv)
1Sa 12:19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."(nasb) 1 Samuel 12:19 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.(F) 1 Samuel 12:19 Entonces dijo todo el pueblo a Samuel: Ruega por tus siervos a Jehová tu Dios, que no muramos: porque a todos nuestros pecados hemos añadido [este] mal de pedir rey para nosotros.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:19 众 民 对 撒 母 耳 说 : 求 你 为 仆 人 们 祷 告 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 免 得 我 们 死 亡 , 因 为 我 们 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。(CN) 1-Я Царств 12:19 И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих пред ГосподомБогом твоим, чтобы не умереть нам; ибо ко всем грехам нашим мы прибавили еще грех, когда просили себе царя.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:19 وقال جميع الشعب لصموئيل صلّ عن عبيدك الى الرب الهك حتى لا نموت. لاننا قد اضفنا الى جميع خطايانا شرا بطلبنا لانفسنا ملكا. 1 शमूएल 12:19 और सब लोगों ने शमूएल से कहा, “अपने दासों के निमित्त अपने परमेश्वर यहोवा से प्रार्थना कर, कि हम मर न जाएँ; क्योंकि हमने अपने सारे पापों से बढ़कर यह बुराई की है कि राजा माँगा है।” (IN) 1 Samuel 12:19 Então disse todo o povo a Samuel: Roga por teus servos ao SENHOR teu Deus, que não morramos: porque a todos os nossos pecados acrescentamos este mal de pedir rei para nós.(PT) 1Sa 12:19 And all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves."(nkjv)
1Sa 12:20 Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(nasb) 1 Samuel 12:20 Samuel dit au peuple: N'ayez point de crainte! Vous avez fait tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l'Eternel, et servez l'Eternel de tout votre coeur.(F) 1 Samuel 12:20 Y Samuel respondió al pueblo: No temáis; vosotros habéis cometido todo este mal; mas con todo eso no os apartéis de en pos de Jehová, sino servid a Jehová con todo vuestro corazón:(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:20 撒 母 耳 对 百 姓 说 : 不 要 惧 怕 ! 你 们 虽 然 行 了 这 恶 , 却 不 要 偏 离 耶 和 华 , 只 要 尽 心 事 奉 他 。(CN) 1-Я Царств 12:20 И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:20 فقال صموئيل للشعب لا تخافوا. انكم قد فعلتم كل هذا الشر ولكن لا تحيدوا عن الرب بل اعبدوا الرب بكل قلوبكم. 1 शमूएल 12:20 शमूएल ने लोगों से कहा, “डरो मत; तुम ने यह सब बुराई तो की है, परन्तु अब यहोवा के पीछे चलने से फिर मत मुड़ना; परन्तु अपने सम्पूर्ण मन से उसकी उपासना करना; (IN) 1 Samuel 12:20 E Samuel respondeu ao povo: Não temais: vós cometestes todo este mal; mas com tudo isso não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas sim servi ao SENHOR com todo o vosso coração:(PT) 1Sa 12:20 Then Samuel said to the people, "Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(nkjv)
1Sa 12:21 You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.(nasb) 1 Samuel 12:21 Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n'apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.(F) 1 Samuel 12:21 No os apartéis en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:21 若 偏 离 耶 和 华 去 顺 从 那 不 能 救 人 的 虚 神 是 无 益 的 。(CN) 1-Я Царств 12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных богов , которые не принесут пользы и не избавят; ибо они - ничто;(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:21 ولا تحيدوا. لان ذلك وراء الاباطيل التي لا تفيد ولا تنقذ لانها باطلة. 1 शमूएल 12:21 और मत मुड़ना; नहीं तो ऐसी व्यर्थ वस्तुओं के पीछे चलने लगोगे जिनसे न कुछ लाभ पहुँचेगा, और न कुछ छुटकारा हो सकता है, क्योंकि वे सब व्यर्थ ही हैं। (IN) 1 Samuel 12:21 Não vos desvieis a fim de seguir as vaidades que não aproveitam nem livram, porque são vaidades.(PT) 1Sa 12:21 And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.(nkjv)
1Sa 12:22 For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.(nasb) 1 Samuel 12:22 L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.(F) 1 Samuel 12:22 Pues Jehová no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:22 耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。(CN) 1-Я Царств 12:22 Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:22 لانه لا يترك الرب شعبه من اجل اسمه العظيم. لانه قد شاء الرب ان يجعلكم له شعبا. 1 शमूएल 12:22 यहोवा तो अपने बड़े नाम के कारण अपनी प्रजा को न तजेगा, क्योंकि यहोवा ने तुम्हें अपनी ही इच्छा से अपनी प्रजा बनाया है। (IN) 1 Samuel 12:22 Pois o SENHOR não desamparará a seu povo por seu grande nome: porque o SENHOR quis fazer-vos povo seu.(PT) 1Sa 12:22 For the Lord will not forsake His people, for His great name's sake, because it has pleased the Lord to make you His people.(nkjv)
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.(nasb) 1 Samuel 12:23 Loin de moi aussi de pécher contre l'Eternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.(F) 1 Samuel 12:23 Así que, lejos sea de mí que peque yo contra Jehová cesando de orar por vosotros; antes yo os enseñaré en el camino bueno y recto.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:23 至 於 我 , 断 不 停 止 为 你 们 祷 告 , 以 致 得 罪 耶 和 华 。 我 必 以 善 道 正 路 指 教 你 们 。(CN) 1-Я Царств 12:23 и я также не допущу себе греха пред Господом, чтобы перестать молиться за вас, и буду наставлять вас на путь добрый и прямой;(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:23 واما انا فحاشا لي ان اخطئ الى الرب فاكف عن الصلاة من اجلكم بل اعلمكم الطريق الصالح المستقيم. 1 शमूएल 12:23 फिर यह मुझसे दूर हो कि मैं तुम्हारे लिये प्रार्थना करना छोड़कर यहोवा के विरुद्ध पापी ठहरूँ; मैं तो तुम्हें अच्छा और सीधा मार्ग दिखाता रहूँगा। (IN) 1 Samuel 12:23 Assim que, longe seja de mim que peque eu contra o SENHOR cessando de rogar por vós; antes eu vos ensinarei pelo caminho bom e direito.(PT) 1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.(nkjv)
1Sa 12:24 Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(nasb) 1 Samuel 12:24 Craignez seulement l'Eternel, et servez-le fidèlement de tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.(F) 1 Samuel 12:24 Solamente temed a Jehová, y servidle en verdad con todo vuestro corazón, pues considerad cuán grandes cosas ha hecho por vosotros.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:24 只 要 你 们 敬 畏 耶 和 华 , 诚 诚 实 实 地 尽 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 们 所 行 的 事 何 等 大 。(CN) 1-Я Царств 12:24 только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:24 انما اتقوا الرب واعبدوه بالامانة من كل قلوبكم بل انظروا فعله الذي عظّمه معكم. 1 शमूएल 12:24 केवल इतना हो कि तुम लोग यहोवा का भय मानो, और सच्चाई से अपने सम्पूर्ण मन के साथ उसकी उपासना करो; क्योंकि यह तो सोचो कि उसने तुम्हारे लिये कैसे बड़े-बड़े काम किए हैं। (IN) 1 Samuel 12:24 Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.(PT) 1Sa 12:24 Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(nkjv)
1Sa 12:25 But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."(nasb) 1 Samuel 12:25 Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.(F) 1 Samuel 12:25 Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 12:25 你 们 若 仍 然 作 恶 , 你 们 和 你 们 的 王 必 一 同 灭 亡 。(CN) 1-Я Царств 12:25 если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 12:25 وان فعلتم شرا فانكم تهلكون انتم وملككم جميعا 1 शमूएल 12:25 परन्तु यदि तुम बुराई करते ही रहोगे, तो तुम और तुम्हारा राजा दोनों के दोनों मिट जाओगे।” (IN) 1 Samuel 12:25 Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.(PT) 1Sa 12:25 But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."(nkjv)
1Sa 13:1 Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel.(nasb) 1 Samuel 13:1 Saül était âgé de... ans, lorsqu'il devint roi, et il avait déjà régné deux ans sur Israël.(F) 1 Samuel 13:1 [Y] Saúl reinó un año; y cuando hubo reinado dos años sobre Israel,(rvg-E) 撒 母 耳 記 上 13:1 扫 罗 登 基 年 四 十 岁 ; 作 以 色 列 王 二 年 的 时 候 ,(CN) 1-Я Царств 13:1 Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян:(RU) (Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 13:1 كان شاول ابن سنة في ملكه وملك سنتين على اسرائيل. 1 शमूएल 13:1 ¶ शाऊल तीस वर्ष का होकर राज्य करने लगा, और उसने इस्राएलियों पर दो वर्ष तक राज्य किया। (IN) 1 Samuel 13:1 Havia já Saul reinado um ano; e reinado que houve dois anos sobre Israel,(PT) 1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |