Today's Date: 1Ch 18:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(nasb) 1 Chroniques 18:1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort.(F) 1 Crónicas 18:1 Después de estas cosas aconteció que David derrotó a los filisteos, y los humilló; y tomó a Gat y sus aldeas de mano de los filisteos.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:1 此 後 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 迦 特 和 属 迦 特 的 村 庄 ;(CN) 1-Я Паралипоменон 18:1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ جتّ وقراها من يد الفلسطينيين. 1 इतिहास 18:1 ¶ इसके बाद दाऊद ने पलिश्तियों को जीतकर अपने अधीन कर लिया, और गाँवों समेत गत नगर को पलिश्तियों के हाथ से छीन लिया। (IN) 1 Crônicas 18:1 Depois destas coisas aconteceu que Davi feriu aos filisteus, e os humilhou; e tomou Gate e suas vilas das mãos dos filisteus.(PT) 1Ch 18:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(nkjv)
1Ch 18:2 He defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.(nasb) 1 Chroniques 18:2 Il battit les Moabites, et les Moabites furent assujettis à David et lui payèrent un tribut.(F) 1 Crónicas 18:2 También derrotó a Moab; y los moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:2 又 攻 打 摩 押 , 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:2 Он поразил также Моавитян, – и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:2 وضرب موآب فصار الموآبيون عبيدا لداود يقدمون هدايا. 1 इतिहास 18:2 फिर उसने मोआबियों को भी जीत लिया, और मोआबी दाऊद के अधीन होकर भेंट लाने लगे। (IN) 1 Crônicas 18:2 Também feriu a Moabe; e os moabitas foram servos de Davi, trazendo-lhe presentes.(PT) 1Ch 18:2 Then he defeated Moab, and the Moabites became David's servants, and brought tribute.(nkjv)
1Ch 18:3 David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the Euphrates River.(nasb) 1 Chroniques 18:3 David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.(F) 1 Crónicas 18:3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer, rey de Soba, en Hamat, yendo él a asegurar su dominio junto al río Éufrates.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:3 琐 巴 王 哈 大 利 谢 ( 撒 下 八 章 三 节 作 哈 大 底 谢 ) 往 伯 拉 河 去 , 要 坚 定 自 己 的 国 权 , 大 卫 就 攻 打 他 , 直 到 哈 马 ,(CN) 1-Я Паралипоменон 18:3 И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:3 وضرب داود هدرعزر ملك صوبة في حماة حين ذهب ليقيم سلطته عند نهر الفرات. 1 इतिहास 18:3 फिर जब सोबा का राजा हदादेजेर फरात महानद के पास अपने राज्य स्थिर करने को जा रहा था, तब दाऊद ने उसको हमात के पास जीत लिया। (IN) 1 Crônicas 18:3 Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.(PT) 1Ch 18:3 And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.(nkjv)
1Ch 18:4 David took from him 1,000 chariots and 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.(nasb) 1 Chroniques 18:4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.(F) 1 Crónicas 18:4 Y les tomó David mil carros y siete mil hombres de a caballo y veinte mil hombres de a pie: y desjarretó David los [caballos] de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:4 夺 了 他 的 战 车 一 千 , 马 兵 七 千 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 的 马 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:4 И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:4 واخذ داود منه الف مركبة وسبعة آلاف فارس وعشرين الف راجل وعرقب داود كل خيل المركبات وابقى منها مئة مركبة. 1 इतिहास 18:4 दाऊद ने उससे एक हजार रथ, सात हजार सवार, और बीस हजार प्यादे हर लिए, और दाऊद ने सब रथवाले घोड़ों के घुटनों के पीछे की नस कटवाई, परन्तु एक सौ रथवाले घोड़े बचा रखे। (IN) 1 Crônicas 18:4 E tomou-lhes Davi mil carros, e sete mil a cavalo, e vinte mil homens a pé; e Davi aleijou os cavalos de todos os carros, exceto os de cem carros que deixou.(PT) 1Ch 18:4 David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers. And David also hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.(nkjv)
1Ch 18:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed 22,000 men of the Arameans.(nasb) 1 Chroniques 18:5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.(F) 1 Crónicas 18:5 Y viniendo los sirios de Damasco en ayuda de Hadad-ezer rey de Soba, David mató de los sirios a veintidós mil hombres.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:5 大 马 色 的 亚 兰 人 来 帮 助 琐 巴 王 哈 大 利 谢 , 大 卫 就 杀 了 亚 兰 人 二 万 二 千 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:5 Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:5 فجاء ارام دمشق لنجدة هدرعزر ملك صوبة فضرب داود من ارام اثنين وعشرين الف رجل. 1 इतिहास 18:5 जब दमिश्क के अरामी, सोबा के राजा हदादेजेर की सहायता करने को आए, तब दाऊद ने अरामियों में से बाईस हजार पुरुष मारे। (IN) 1 Crônicas 18:5 E vindo os sírios de Damasco em ajuda de Hadadezer, rei de Zobá, Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens.(PT) 1Ch 18:5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.(nkjv)
1Ch 18:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.(nasb) 1 Chroniques 18:6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(F) 1 Crónicas 18:6 Y puso David [guarnición] en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes. Y Jehová daba victoria a David dondequiera que iba.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:6 於 是 大 卫 在 大 马 色 的 亚 兰 地 设 立 防 营 , 亚 兰 人 就 归 服 他 , 给 他 进 贡 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:6 И поставил Давид охранное войско в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабамиДавида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:6 وجعل داود محافظين في ارام دمشق وصار الاراميون لداود عبيدا يقدمون هدايا. وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. 1 इतिहास 18:6 तब दाऊद ने दमिश्क के अराम में सिपाहियों की चौकियाँ बैठाईं; अतः: अरामी दाऊद के अधीन होकर भेंट ले आने लगे। और जहाँ-जहाँ दाऊद जाता, वहाँ-वहाँ यहोवा उसको जय दिलाता था। (IN) 1 Crônicas 18:6 E pôs Davi guarnição na Síria de Damasco, e os sírios foram feitos servos de Davi, trazendo-lhe presentes; porque o SENHOR salvava a Davi por onde quer que fosse.(PT) 1Ch 18:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David's servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.(nkjv)
1Ch 18:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.(nasb) 1 Chroniques 18:7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.(F) 1 Crónicas 18:7 Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Hadad-ezer, y los trajo a Jerusalén.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:7 他 夺 了 哈 大 利 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 带 到 耶 路 撒 冷 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:7 И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:7 واخذ داود اتراس الذهب التي كانت على عبيد هدرعزر وأتى بها الى اورشليم. 1 इतिहास 18:7 और हदादेजेर के कर्मचारियों के पास सोने की जो ढालें थीं, उन्हें दाऊद लेकर यरूशलेम को आया। (IN) 1 Crônicas 18:7 Tomou também Davi os escudos de ouro que levavam os servos de Hadadezer, e trouxe-os a Jerusalém.(PT) 1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(nkjv)
1Ch 18:8 Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils.(nasb) 1 Chroniques 18:8 David prit encore une grande quantité d'airain à Thibchath et à Cun, villes d'Hadarézer. Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.(F) 1 Crónicas 18:8 Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas y los utensilios de bronce.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:8 大 卫 又 从 属 哈 大 利 谢 的 提 巴 ( 或 作 比 他 ) 和 均 二 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。 後 来 所 罗 门 用 此 制 造 铜 海 、 铜 柱 , 和 一 切 的 铜 器 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:8 А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:8 ومن طبحة وخون مدينتي هدرعزر اخذ داود نحاسا كثيرا جدا صنع منه سليمان بحر النحاس والاعمدة وآنية النحاس 1 इतिहास 18:8 और हदादेजेर के तिभत और कून नामक नगरों से दाऊद बहुत सा पीतल ले आया; और उसी से सुलैमान ने पीतल के हौद और खम्भों और पीतल के पात्रों को बनवाया। (IN) 1 Crônicas 18:8 Assim de Tibate e de Cum, cidades de Hadadezer, Davi tomou muito bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas, e vasos de bronze.(PT) 1Ch 18:8 Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.(nkjv)
1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah,(nasb) 1 Chroniques 18:9 Thohu, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadarézer, roi de Tsoba,(F) 1 Crónicas 18:9 Y oyendo Toi, rey de Hamat, que David había deshecho todo el ejército de Hadad-ezer, rey de Soba,(rvg-E) 歷 代 志 上 18:9 哈 马 王 陀 乌 听 见 大 卫 杀 败 琐 巴 王 哈 大 利 谢 的 全 军 ,(CN) 1-Я Паралипоменон 18:9 И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:9 وسمع توعو ملك حماة ان داود قد ضرب كل جيش هدرعزر ملك صوبة 1 इतिहास 18:9 जब हमात के राजा तोऊ ने सुना कि दाऊद ने सोबा के राजा हदादेजेर की समस्त सेना को जीत लिया है, (IN) 1 Crônicas 18:9 E ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi havia defeito todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,(PT) 1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah,(nkjv)
1Ch 18:10 he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.(nasb) 1 Chroniques 18:10 et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadarézer et de l'avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d'or, d'argent et d'airain.(F) 1 Crónicas 18:10 envió a Adoram su hijo al rey David, a saludarle y a bendecirle por haber peleado con Hadad-ezer, y haberle vencido; porque Toi tenía guerra con Hadad-ezer. [Le envió] también toda clase de vasos de oro, de plata y de bronce;(rvg-E) 歷 代 志 上 18:10 就 打 发 他 儿 子 哈 多 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 利 谢 〈 原 来 陀 乌 与 哈 大 利 谢 常 常 争 战 〉 。 哈 多 兰 带 了 金 银 铜 的 各 样 器 皿 来 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:10 И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фойбыл в войне с Адраазаром, – и с ним всякие сосуды золотые, серебряные и медные.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:10 فارسل هدورام ابنه الى الملك داود ليسأل عن سلامته ويباركه لانه حارب هدرعزر وضربه. لان هدرعزر كانت له حروب مع توعو. وبيده جميع آنية الذهب والفضة والنحاس. 1 इतिहास 18:10 तब उसने हदोराम नामक अपने पुत्र को दाऊद राजा के पास उसका कुशल क्षेम पूछने और उसे बधाई देने को भेजा, इसलिए कि उसने हदादेजेर से लड़कर उसे जीत लिया था; (क्योंकि हदादेजेर तोऊ से लड़ा करता था) और हदोराम सोने चाँदी और पीतल के सब प्रकार के पात्र लिये हुए आया। (IN) 1 Crônicas 18:10 Enviou seu filho Hdorão ao rei Davi para saudar-lhe e para bendizer-lhe por haver guerreado com Hadadezer, e haver lhe vencido; porque Toú tinha guerra com Hadadezer. Enviou-lhe também toda sorte de artigos de ouro, de prata e de metal;(PT) 1Ch 18:10 he sent Hadoram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Tou); and Hadoram brought with him all kinds of articles of gold, silver, and bronze.(nkjv)
1Ch 18:11 King David also dedicated these to the Lord with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.(nasb) 1 Chroniques 18:11 Le roi David les consacra à l'Eternel, avec l'argent et l'or qu'il avait pris sur toutes les nations, sur Edom, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins et sur Amalek.(F) 1 Crónicas 18:11 los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y oro que había tomado de todas las naciones, de Edom, de Moab, de los hijos de Amón, de los filisteos y de Amalec.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:11 大 卫 王 将 这 些 器 皿 , 并 从 各 国 夺 来 的 金 银 , 就 是 从 以 东 、 摩 押 、 亚 扪 、 非 利 士 、 亚 玛 力 人 所 夺 来 的 , 都 分 别 为 圣 献 给 耶 和 华 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:11 И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:11 هذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي اخذه من كل الامم من ادوم ومن موآب ومن بني عمون ومن الفلسطينيين ومن عماليق. 1 इतिहास 18:11 इनको दाऊद राजा ने यहोवा के लिये पवित्र करके रखा, और वैसा ही उस सोने- चाँदी से भी किया जिसे सब जातियों से, अर्थात् एदोमियों, मोआबियों, अम्मोनियों, पलिश्तियों, और अमालेकियों से प्राप्त किया था। (IN) 1 Crônicas 18:11 os quais o rei Davi dedicou a o SENHOR, com a prata e ouro que havia tomado de todas as nações, de Edom, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus, e de Amaleque.(PT) 1Ch 18:11 King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations--from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.(nkjv)
1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.(nasb) 1 Chroniques 18:12 Abischaï, fils de Tseruja, battit dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites.(F) 1 Crónicas 18:12 A más de esto Abisai, hijo de Sarvia, hirió en el valle de la Sal a dieciocho mil edomitas.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:12 洗 鲁 雅 的 儿 子 亚 比 筛 在 盐 谷 击 杀 了 以 东 一 万 八 千 人 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:12 И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:12 وابشاي ابن صروية ضرب من ادوم في وادي الملح ثمانية عشر الفا. 1 इतिहास 18:12 फिर सरूयाह के पुत्र अबीशै ने नमक की तराई में अठारह हजार एदोमियों को मार लिया। (IN) 1 Crônicas 18:12 Além disso Abisai, filho de Zeruia, feriu no vale do sal dezoito mil edomitas.(PT) 1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.(nkjv)
1Ch 18:13 Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.(nasb) 1 Chroniques 18:13 Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(F) 1 Crónicas 18:13 Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová guardaba a David dondequiera que iba.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:13 大 卫 在 以 东 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 他 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:13 и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:13 وجعل في ادوم محافظين فصار جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. 1 इतिहास 18:13 तब उसने एदोम में सिपाहियों की चौकियाँ बैठाईं; और सब एदोमी दाऊद के अधीन हो गए। और दाऊद जहाँ-जहाँ जाता था वहाँ-वहाँ यहोवा उसको जय दिलाता था। (IN) 1 Crônicas 18:13 E pôs guarnições em Edom, e todos os edomitas foram servos de Davi; porque o SENHOR guardava a Davi por onde quer que fosse.(PT) 1Ch 18:13 He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the Lord preserved David wherever he went.(nkjv)
1Ch 18:14 So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.(nasb) 1 Chroniques 18:14 David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.(F) 1 Crónicas 18:14 Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:14 大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 , 又 向 众 民 秉 公 行 义 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:14 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всемународу своему.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:14 وملك داود على جميع اسرائيل وكان يجري قضاء وعدلا لكل شعبه. 1 इतिहास 18:14 दाऊद समस्त इस्राएल पर राज्य करता था, और वह अपनी सब प्रजा के साथ न्याय और धर्म के काम करता था। (IN) 1 Crônicas 18:14 E reinou Davi sobre todo Israel, e fazia juízo e justiça a todo seu povo.(PT) 1Ch 18:14 So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.(nkjv)
1Ch 18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(nasb) 1 Chroniques 18:15 Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;(F) 1 Crónicas 18:15 Y Joab, hijo de Sarvia, [era] general del ejército; y Josafat, hijo de Ahilud, [era] cronista.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:15 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 作 元 帅 ; 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ;(CN) 1-Я Паралипоменон 18:15 Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:15 وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجّلا 1 इतिहास 18:15 प्रधान सेनापति सरूयाह का पुत्र योआब था; इतिहास का लिखनेवाला अहीलूद का पुत्र यहोशापात था; (IN) 1 Crônicas 18:15 E Joabe, filho de Zeruia, era general do exército; e Josafá filho de Ailude, cronista;(PT) 1Ch 18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(nkjv)
1Ch 18:16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;(nasb) 1 Chroniques 18:16 Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire;(F) 1 Crónicas 18:16 Y Sadoc, hijo de Ahitob, y Abimelec, hijo de Abiatar eran sacerdotes; y Savsa era escriba;(rvg-E) 歷 代 志 上 18:16 亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ;(CN) 1-Я Паралипоменон 18:16 Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом,(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:16 وصادوق بن اخيطوب وابيمالك بن ابياثار كاهنين وشوشا كاتبا 1 इतिहास 18:16 प्रधान याजक, अहीतूब का पुत्र सादोक और एब्यातार का पुत्र अबीमेलेक थे, मंत्री शबशा था; (IN) 1 Crônicas 18:16 E Zadoque, filho de Aitube, e Abimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Sausa, secretário;(PT) 1Ch 18:16 Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were the priests; Shavsha was the scribe;(nkjv)
1Ch 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the sons of David were chiefs at the king's side.(nasb) 1 Chroniques 18:17 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.(F) 1 Crónicas 18:17 Y Benaía, hijo de Joiada, [era] sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David [eran] los príncipes cerca del rey.(rvg-E) 歷 代 志 上 18:17 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 统 辖 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 卫 的 众 子 都 在 王 的 左 右 作 领 袖 。(CN) 1-Я Паралипоменон 18:17 Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы – первыми при царе.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:17 وبنايا بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود الاولين بين يدي الملك 1 इतिहास 18:17 करेतियों और पलेतियों का प्रधान यहोयादा का पुत्र बनायाह था; और दाऊद के पुत्र राजा के पास मुखिये होकर रहते थे। (IN) 1 Crônicas 18:17 E Benaia, filho de Joiada, era sobre os quereteus e peleteus; e os filhos de Davi eram os principais próximos do rei.(PT) 1Ch 18:17 Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers at the king's side.(nkjv)
1Ch 19:1 Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.(nasb) 1 Chroniques 19:1 Après cela, Nachasch, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils régna à sa place.(F) 1 Crónicas 19:1 Después de estas cosas aconteció que murió Nahas, rey de los hijos de Amón, y su hijo reinó en su lugar.(rvg-E) 歷 代 志 上 19:1 此 後 , 亚 扪 人 的 王 拿 辖 死 了 , 他 儿 子 接 续 他 作 王 。(CN) 1-Я Паралипоменон 19:1 После сего умер Наас, царь Аммонитский, и воцарился сын его вместо него.(RU) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 19:1 وكان بعد ذلك ان ناحاش ملك بني عمون مات فملك ابنه عوضا عنه. 1 इतिहास 19:1 ¶ इसके बाद अम्मोनियों का राजा नाहाश मर गया, और उसका पुत्र उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN) 1 Crônicas 19:1 Depois destas coisas, aconteceu que morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.(PT) 1Ch 19:1 It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |