Today's Date: 2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.(nasb) 2 Chroniques 9:1 La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l'éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l'or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.(F) 2 Crónicas 9:1 Y oyendo la reina de Seba la fama de Salomón, vino a Jerusalén con un séquito muy grande, con camellos cargados de especias aromáticas, y oro en abundancia, y piedras preciosas, para probar a Salomón con preguntas difíciles. Y luego que vino a Salomón, habló con él todo lo que en su corazón tenía.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:1 示 巴 女 王 听 见 所 罗 门 的 名 声 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 , 要 用 难 解 的 话 试 问 所 罗 门 ; 跟 随 他 的 人 甚 多 , 又 有 骆 驼 驮 着 香 料 、 宝 石 , 和 许 多 金 子 。 他 来 见 了 所 罗 门 , 就 把 心 里 所 有 的 对 所 罗 门 都 说 出 来 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:1 Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было на сердце у нее.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:1 وسمعت ملكة سبأ بخبر سليمان فاتت لتمتحن سليمان بمسائل الى اورشليم بموكب عظيم جدا وجمال حاملة اطيابا وذهبا بكثرة وحجارة كريمة فاتت الى سليمان وكلمته عن كل ما في قلبها. 2 इतिहास 9:1 ¶ जब शेबा की रानी ने सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह कठिन-कठिन प्रश्नों से उसकी परीक्षा करने के लिये यरूशलेम को चली। वह बहुत भारी दल और मसालों और बहुत सोने और मणि से लदे ऊँट साथ लिये हुए आई, और सुलैमान के पास पहुँचकर उससे अपने मन की सब बातों के विषय बातें की। (IN) 2 Crônicas 9:1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém com uma comitiva muito grande, com camelos carregados de aroma, e ouro em abundância, e pedras preciosas, para tentar a Salomão com perguntas difíceis. E logo que veio a Salomão, falou com ele tudo o que havia em seu coração.(PT) 2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(nkjv)
2Ch 9:2 Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.(nasb) 2 Chroniques 9:2 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.(F) 2 Crónicas 9:2 Pero Salomón le respondió a todas sus preguntas; nada hubo tan difícil que Salomón no le pudiese responder.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:2 所 罗 门 将 他 所 问 的 都 答 上 了 , 没 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:2 И объяснил ей Соломон все слова ее, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:2 فاخبرها سليمان بكل كلامها. ولم يخف عن سليمان أمر الا واخبرها به. 2 इतिहास 9:2 सुलैमान ने उसके सब प्रश्नों का उत्तर दिया, कोई बात सुलैमान की बुद्धि से ऐसी बाहर न रही कि वह उसे न बता सके। (IN) 2 Crônicas 9:2 Porém Salomão lhe declarou todas suas palavras: nenhuma coisa restou que Salomão não lhe declarasse.(PT) 2Ch 9:2 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.(nkjv)
2Ch 9:3 When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,(nasb) 2 Chroniques 9:3 La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,(F) 2 Crónicas 9:3 Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,(rvg-E) 歷 代 志 下 9:3 示 巴 女 王 见 所 罗 门 的 智 慧 和 他 所 建 造 的 宫 室 、(CN) 2-Я Паралипоменон 9:3 И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:3 فلما رأت ملكة سبا حكمة سليمان والبيت الذي بناه 2 इतिहास 9:3 जब शेबा की रानी ने सुलैमान की बुद्धिमानी और उसका बनाया हुआ भवन, (IN) 2 Crônicas 9:3 E vendo a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,(PT) 2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,(nkjv)
2Ch 9:4 the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.(nasb) 2 Chroniques 9:4 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquels on montait à la maison de l'Eternel. Hors d'elle-même,(F) 2 Crónicas 9:4 los manjares de su mesa, las sillas de sus siervos, el estado de sus criados, las vestiduras de ellos, sus maestresalas y sus vestiduras, y su escalinata por donde subía a la casa de Jehová, se quedó sin aliento.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:4 席 上 的 珍 馐 美 味 、 群 臣 分 列 而 坐 、 仆 人 两 旁 侍 立 , 以 及 他 们 的 衣 服 装 饰 、 酒 政 , 和 酒 政 的 衣 服 装 饰 , 又 见 他 上 耶 和 华 殿 的 ? 阶 , 就 诧 异 得 神 不 守 舍 ,(CN) 2-Я Паралипоменон 9:4 и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, – и была она вне себя.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:4 وطعام مائدته ومجلس عبيده وموقف خدامه وملابسهم وسقاته وملابسهم ومحرقاته التي كان يصعدها في بيت الرب لم تبق فيها روح بعد. 2 इतिहास 9:4 और उसकी मेज पर का भोजन देखा, और उसके कर्मचारी किस रीति बैठते, और उसके टहलुए किस रीति खड़े रहते और कैसे-कैसे कपड़े पहने रहते हैं, और उसके पिलानेवाले कैसे हैं, और वे कैसे कपड़े पहने हैं, और वह कैसी चढ़ाई है जिससे वह यहोवा के भवन को जाया करता है, जब उसने यह सब देखा, तब वह चकित हो गई। (IN) 2 Crônicas 9:4 E as iguarias de sua mesa, e o assento de seus servos, e o estado de seus criados, e os vestidos deles, seus mestres-salas e seus vestidos, e sua subida por de onde subia à casa do SENHOR, não restou mais espírito nela.(PT) 2Ch 9:4 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.(nkjv)
2Ch 9:5 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(nasb) 2 Chroniques 9:5 elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!(F) 2 Crónicas 9:5 Y dijo al rey: Verdad es lo que [había] oído en mi tierra de tus hechos y de tu sabiduría;(rvg-E) 歷 代 志 下 9:5 对 王 说 : 我 在 本 国 里 所 听 见 论 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 实 在 是 真 的 !(CN) 2-Я Паралипоменон 9:5 И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:5 فقالت للملك صحيح الخبر الذي سمعته في ارضي عن امورك وعن حكمتك. 2 इतिहास 9:5 तब उसने राजा से कहा, “मैंने तेरे कामों और बुद्धिमानी की जो कीर्ति अपने देश में सुनी वह सच ही है। (IN) 2 Crônicas 9:5 E disse ao rei: Verdade é o que havia ouvido em minha terra de tuas coisas e de tua sabedoria;(PT) 2Ch 9:5 Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(nkjv)
2Ch 9:6 Nevertheless I did not believe their reports until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard.(nasb) 2 Chroniques 9:6 Je ne croyais pas ce qu'on en disait, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m'a fait connaître.(F) 2 Crónicas 9:6 Mas yo no creía las palabras de ellos, hasta que he venido, y mis ojos han visto; y he aquí que ni aun la mitad de la grandeza de tu sabiduría me había sido dicha; [porque] tú sobrepasas la fama que yo había oído.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:6 我 先 不 信 那 些 话 , 及 至 我 来 亲 眼 见 了 , 才 知 道 你 的 大 智 慧 ; 人 所 告 诉 我 的 , 还 不 到 一 半 ; 你 的 实 迹 越 过 我 所 听 见 的 名 声 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:6 но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазамисвоими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:6 ولم اصدق كلامهم حتى جئت وأبصرت عيناي فهوذا لم أخبر بنصف كثرة حكمتك. زدت على الخبر الذي سمعته. 2 इतिहास 9:6 परन्तु जब तक मैंने आप ही आकर अपनी आँखों से यह न देखा, तब तक मैंने उन पर विश्वास न किया; परन्तु तेरी बुद्धि की आधी बड़ाई भी मुझे न बताई गई थी; तू उस कीर्ति से बढ़कर है जो मैंने सुनी थी। (IN) 2 Crônicas 9:6 Mas eu não cria as palavras deles, até que ei vindo, e meus olhos viram: e eis que que nem ainda a metade da grandeza de tua sabedoria me havia sido dita; porque tu excedes a fama que eu havia ouvido.(PT) 2Ch 9:6 However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.(nkjv)
2Ch 9:7 How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.(nasb) 2 Chroniques 9:7 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse!(F) 2 Crónicas 9:7 Bienaventurados tus hombres, y dichosos estos tus siervos, que están siempre delante de ti, y oyen tu sabiduría.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:7 你 的 群 臣 、 你 的 仆 人 常 侍 立 在 你 面 前 听 你 智 慧 的 话 是 有 福 的 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:7 Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:7 فطوبى لرجالك وطوبى لعبيدك هؤلاء الواقفين امامك دائما والسامعين حكمتك. 2 इतिहास 9:7 धन्य हैं तेरे जन, धन्य हैं तेरे ये सेवक, जो नित्य तेरे सम्मुख उपस्थित रहकर तेरी बुद्धि की बातें सुनते हैं। (IN) 2 Crônicas 9:7 Bem-aventurados teus homens, e ditosos estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem tua sabedoria.(PT) 2Ch 9:7 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!(nkjv)
2Ch 9:8 Blessed be the Lord your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the Lord your God; because your God loved Israel establishing them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."(nasb) 2 Chroniques 9:8 Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l'Eternel, ton Dieu! C'est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu'il t'a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice.(F) 2 Crónicas 9:8 Jehová tu Dios sea bendito, el cual se ha agradado en ti para ponerte sobre su trono por rey para Jehová tu Dios; por cuanto tu Dios amó a Israel para afirmarlo perpetuamente, por eso te ha puesto por rey sobre ellos, para que hagas juicio y justicia.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:8 耶 和 华 ─ 你 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 喜 悦 你 , 使 你 坐 他 的 国 位 , 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 作 王 ; 因 为 你 的 神 爱 以 色 列 人 , 要 永 远 坚 立 他 们 , 所 以 立 你 作 他 们 的 王 , 使 你 秉 公 行 义 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:8 Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его на веки, Он поставил тебя царем над ним – творить суд и правду.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:8 ليكن مباركا الرب الهك الذي سرّ بك وجعلك على كرسيه ملكا للرب الهك. لان الهك احب اسرائيل ليثبته الى الابد قد جعلك عليهم ملكا لتجري حكما وعدلا. 2 इतिहास 9:8 धन्य है तेरा परमेश्वर यहोवा, जो तुझसे ऐसा प्रसन्न हुआ, कि तुझे अपनी राजगद्दी पर इसलिए विराजमान किया कि तू अपने परमेश्वर यहोवा की ओर से राज्य करे; तेरा परमेश्वर जो इस्राएल से प्रेम करके उन्हें सदा के लिये स्थिर करना चाहता था, इसी कारण उसने तुझे न्याय और धर्म करने को उनका राजा बना दिया।” (IN) 2 Crônicas 9:8 o SENHOR teu Deus seja bendito, o qual se agradou em ti para te pôr sobre seu trono por rei do SENHOR teu Deus: porquanto teu Deus amou a Israel para firmá-lo perpetuamente, por isso te pôs por rei sobre eles, para que faças juízo e justiça.(PT) 2Ch 9:8 Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the Lord your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."(nkjv)
2Ch 9:9 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; there had never been spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon.(nasb) 2 Chroniques 9:9 Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Il n'y eut plus d'aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.(F) 2 Crónicas 9:9 Y dio al rey ciento veinte talentos de oro, y gran cantidad de especias aromáticas y piedras preciosas; nunca hubo tales especias aromáticas como las que dio la reina de Seba al rey Salomón.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:9 於 是 示 巴 女 王 将 一 百 二 十 他 连 得 金 子 和 宝 石 , 与 极 多 的 香 料 送 给 所 罗 门 王 ; 他 送 给 王 的 香 料 , 以 後 再 没 有 这 样 的 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:9 И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:9 واهدت للملك مئة وعشرين وزنة ذهب واطيابا كثيرة جدا وحجارة كريمة. ولم يكن مثل ذلك الطيب الذي اهدته ملكة سبا للملك سليمان. 2 इतिहास 9:9 उसने राजा को एक सौ बीस किक्कार सोना, बहुत सा सुगन्ध-द्रव्य, और मणि दिए; जैसे सुगन्ध-द्रव्य शेबा की रानी ने राजा सुलैमान को दिए, वैसे देखने में नहीं आए। (IN) 2 Crônicas 9:9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e grande quantidade de aromas, e pedras preciosas: nunca havia tais aromas como os que deu a rainha de Sabá ao rei Salomão.(PT) 2Ch 9:9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.(nkjv)
2Ch 9:10 The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.(nasb) 2 Chroniques 9:10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses.(F) 2 Crónicas 9:10 También los siervos de Hiram y los siervos de Salomón, que habían traído el oro de Ofir, trajeron madera de sándalo, y piedras preciosas.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:10 希 兰 的 仆 人 和 所 罗 门 的 仆 人 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 也 运 了 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 ; 下 同 ) 和 宝 石 来 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:10 И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева и драгоценных камней.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:10 وكذا عبيد حورام وعبيد سليمان الذين جلبوا ذهبا من اوفير أتوا بخشب الصندل وحجارة كريمة. 2 इतिहास 9:10 फिर हीराम और सुलैमान दोनों के जहाजी जो ओपीर से सोना लाते थे, वे चन्दन की लकड़ी और मणि भी लाते थे। (IN) 2 Crônicas 9:10 Também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que haviam trazido o ouro de Ofir, trouxeram madeira de cipreste, e pedras preciosas.(PT) 2Ch 9:10 Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.(nkjv)
2Ch 9:11 From the algum trees the king made steps for the house of the Lord and for the king's palace, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Judah.(nasb) 2 Chroniques 9:11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.(F) 2 Crónicas 9:11 E hizo el rey [de] la madera de sándalo gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores; nunca en tierra de Judá se había visto madera semejante.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:11 王 用 檀 香 木 为 耶 和 华 殿 和 王 宫 做 ? , 又 为 歌 唱 的 人 做 琴 瑟 ; 犹 大 地 从 来 没 有 见 过 这 样 的 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:11 И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господнюи к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:11 وعمل الملك خشب الصندل درجا لبيت الرب وبيت الملك واعوادا وربابا ولم ير مثلها قبل في ارض يهوذا. 2 इतिहास 9:11 राजा ने चन्दन की लकड़ी से यहोवा के भवन और राजभवन के लिये चबूतरे और गायकों के लिये वीणाएँ और सारंगियाँ बनवाईं; ऐसी वस्तुएँ उससे पहले यहूदा देश में न देख पड़ी थीं। (IN) 2 Crônicas 9:11 E fez o rei da madeira de cipreste degraus na casa do SENHOR, e nas casas reais, e harpas e saltérios para os cantores: nunca em terra de Judá se havia visto madeira semelhante.(PT) 2Ch 9:11 And the king made walkways of the algum wood for the house of the Lord and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah.(nkjv)
2Ch 9:12 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides a return for what she had brought to the king. Then she turned and went to her own land with her servants.(nasb) 2 Chroniques 9:12 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, plus qu'elle n'avait apporté au roi. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.(F) 2 Crónicas 9:12 Y el rey Salomón dio a la reina de Seba todo lo que ella quiso y le pidió, más de lo [que] ella había traído al rey. Después se volvió y se fue a su tierra con sus siervos.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:12 所 罗 门 王 按 示 巴 女 王 所 带 来 的 , 还 他 礼 物 , 另 外 照 他 一 切 所 要 所 求 的 , 都 送 给 他 。 於 是 女 王 和 他 臣 仆 转 回 本 国 去 了 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:12 Царь же Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги ее.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:12 واعطى الملك سليمان ملكة سبا كل مشتهاها الذي طلبت فضلا عما اتت به الى الملك. فانصرفت وذهبت الى ارضها هي وعبيدها 2 इतिहास 9:12 फिर शेबा की रानी ने जो कुछ चाहा वही राजा सुलैमान ने उसको उसकी इच्छा के अनुसार दिया; यह उससे अधिक था, जो वह राजा के पास ले आई थी। तब वह अपने जनों समेत अपने देश को लौट गई। (IN) 2 Crônicas 9:12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e lhe pediu, mais de o que havia trazido ao rei. Depois se voltou e foi-se a sua terra com seus servos.(PT) 2Ch 9:12 Now King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, much more than she had brought to the king. So she turned and went to her own country, she and her servants.(nkjv)
2Ch 9:13 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold,(nasb) 2 Chroniques 9:13 Le poids de l'or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d'or,(F) 2 Crónicas 9:13 Y el peso de oro que venía a Salomón cada un año, era seiscientos sesenta y seis talentos de oro,(rvg-E) 歷 代 志 下 9:13 所 罗 门 每 年 所 得 的 金 子 共 有 六 百 六 十 六 他 连 得 ,(CN) 2-Я Паралипоменон 9:13 Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:13 وكان وزن الذهب الذي جاء سليمان في سنة واحدة ست مئة وستا وستين وزنة ذهب 2 इतिहास 9:13 ¶ जो सोना प्रति वर्ष सुलैमान के पास पहुँचा करता था, उसका तौल छः सौ छियासठ किक्कार था। (IN) 2 Crônicas 9:13 E o peso de ouro que vinha a Salomão cada um ano, era seiscentos sessenta e seis talentos de ouro,(PT) 2Ch 9:13 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,(nkjv)
2Ch 9:14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(nasb) 2 Chroniques 9:14 outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.(F) 2 Crónicas 9:14 sin contar [el que] traían los mercaderes y negociantes. También todos los reyes de Arabia y los príncipes de la tierra traían oro y plata a Salomón.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:14 另 外 还 有 商 人 所 进 的 金 子 , 并 且 亚 拉 伯 诸 王 与 属 国 的 省 长 都 带 金 银 给 所 罗 门 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:14 Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:14 فضلا عن الذي جاء به التجار والمستبضعون. وكل ملوك العرب وولاة الارض كانوا يأتون بذهب وفضة الى سليمان. 2 इतिहास 9:14 यह उससे अधिक था जो सौदागर और व्यापारी लाते थे; और अरब देश के सब राजा और देश के अधिपति भी सुलैमान के पास सोना-चाँदी लाते थे। (IN) 2 Crônicas 9:14 Sem o que traziam os mercadores e negociantes; e também todos os reis da Arábia e os príncipes da terra traziam ouro e prata a Salomão.(PT) 2Ch 9:14 besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.(nkjv)
2Ch 9:15 King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of beaten gold on each large shield.(nasb) 2 Chroniques 9:15 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,(F) 2 Crónicas 9:15 Hizo también el rey Salomón doscientos escudos [de] oro labrado, cada uno de los cuales tenía seiscientos [siclos] de oro labrado.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:15 所 罗 门 王 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 挡 牌 二 百 面 , 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 ;(CN) 2-Я Паралипоменон 9:15 И сделал царь Соломон двести больших щитов изкованого золота, – по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, –(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:15 وعمل الملك سليمان مئتي ترس من ذهب مطرّق. خصّ الترس الواحد ست مئة شاقل من الذهب المطرّق. 2 इतिहास 9:15 राजा सुलैमान ने सोना गढ़ाकर दो सौ बड़ी-बड़ी ढालें बनवाईं; एक-एक ढाल में छः-छः सौ शेकेल गढ़ा हुआ सोना लगा। (IN) 2 Crônicas 9:15 Fez também o rei Salomão duzentos paveses de ouro de martelo, cada um dos quais tinha seiscentos siclos de ouro lavrado:(PT) 2Ch 9:15 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.(nkjv)
2Ch 9:16 He made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(nasb) 2 Chroniques 9:16 et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.(F) 2 Crónicas 9:16 Asimismo trescientos escudos de oro labrado, teniendo cada escudo trescientos [siclos] de oro; y los puso el rey en la casa del bosque del Líbano.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:16 又 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 百 舍 客 勒 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宫 里 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:16 и триста щитов меньших из кованого золота, – потриста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:16 وثلاث مئة مجنّ من ذهب مطرّق. خصّ المجن الواحد ثلاث مئة شاقل من الذهب. وجعلها الملك في بيت وعر لبنان. 2 इतिहास 9:16 फिर उसने सोना गढ़ाकर तीन सौ छोटी ढालें और भी बनवाईं; एक-एक छोटी ढाल में तीन सौ शेकेल सोना लगा, और राजा ने उनको लबानोन का वन नामक महल में रखा दिया। (IN) 2 Crônicas 9:16 Assim trezentos escudos de ouro batido, tendo cada escudo trezentos siclos de ouro: e os pôs o rei na casa do bosque do Líbano.(PT) 2Ch 9:16 He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.(nkjv)
2Ch 9:17 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.(nasb) 2 Chroniques 9:17 Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.(F) 2 Crónicas 9:17 Hizo además el rey un gran trono de marfil, y lo cubrió de oro puro.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:17 王 用 象 牙 制 造 一 个 大 宝 座 , 用 精 金 包 裹 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:17 И сделал царь большой престол из слоновой кости иобложил его чистым золотом,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:17 وعمل الملك كرسيا عظيما من عاج وغشّاه بذهب خالص. 2 इतिहास 9:17 राजा ने हाथीदाँत का एक बड़ा सिंहासन बनाया और शुद्ध सोने से मढ़ाया। (IN) 2 Crônicas 9:17 Fez ademais o rei um grande trono de marfim, e cobriu-o de ouro puro.(PT) 2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(nkjv)
2Ch 9:18 There were six steps to the throne and a footstool in gold attached to the throne, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.(nasb) 2 Chroniques 9:18 Ce trône avait six degrés, et un marchepied d'or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,(F) 2 Crónicas 9:18 Y [había] seis gradas al trono, con un estrado de oro fijado al trono, y brazos a ambos lados del asiento, y dos leones que estaban junto a los brazos.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:18 宝 座 有 六 层 ? 阶 , 又 有 金 脚 凳 , 与 宝 座 相 连 。 宝 座 两 旁 有 扶 手 , 靠 近 扶 手 有 两 个 狮 子 站 立 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:18 и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:18 وللكرسي ست درجات. وللكرسي موطئ من ذهب كلها متصلة ويدان من هنا ومن هناك على مكان الجلوس واسدان واقفان بجانب اليدين. 2 इतिहास 9:18 उस सिंहासन में छः सीढ़ियाँ और सोने का एक पावदान था; ये सब सिंहासन से जुड़े थे, और बैठने के स्थान के दोनों ओर टेक लगी थी और दोनों टेकों के पास एक-एक सिंह खड़ा हुआ बना था। (IN) 2 Crônicas 9:18 E havia seis degraus ao trono, com um estrado de ouro ao mesmo, e braços da uma parte e da outra ao lugar do assento, e dois leões que estavam junto aos braços.(PT) 2Ch 9:18 The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.(nkjv)
2Ch 9:19 Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.(nasb) 2 Chroniques 9:19 et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.(F) 2 Crónicas 9:19 Había también allí doce leones sobre las seis gradas, a uno y otro lado. Jamás fue hecho otro trono semejante en ningún reino.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:19 六 层 ? 阶 上 有 十 二 个 狮 子 站 立 , 每 层 有 两 个 : 左 边 一 个 , 右 边 一 个 ; 在 列 国 中 没 有 这 样 做 的 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:19 и еще двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Небывало такого престола ни в одном царстве.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:19 واثنا عشر اسدا واقفة هناك على الدرجات الست من هنا ومن هناك. لم يعمل مثله في جميع الممالك. 2 इतिहास 9:19 छहों सीढ़ियों के दोनों ओर एक-एक सिंह खड़ा हुआ बना था, वे सब बारह हुए। किसी राज्य में ऐसा कभी न बना। (IN) 2 Crônicas 9:19 Havia também ali doze leões sobre os seis degraus da uma parte e da outra. Jamais foi feito outro semelhante em reino algum.(PT) 2Ch 9:19 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.(nkjv)
2Ch 9:20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Solomon.(nasb) 2 Chroniques 9:20 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.(F) 2 Crónicas 9:20 Toda la vajilla del rey Salomón [era] de oro, y toda la vajilla de la casa del bosque del Líbano, de oro puro. En los días de Salomón la plata no era de estima.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:20 所 罗 门 王 一 切 的 饮 器 都 是 金 的 , 利 巴 嫩 林 宫 里 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 。 所 罗 门 年 间 , 银 子 算 不 了 甚 麽 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:20 И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в домеиз Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:20 وجميع آنية شرب الملك سليمان من ذهب وجميع آنية بيت وعر لبنان من ذهب خالص. لم تحسب الفضة شيئا في ايام سليمان. 2 इतिहास 9:20 राजा सुलैमान के पीने के सब पात्र सोने के थे, और लबानोन का वन नामक महल के सब पात्र भी शुद्ध सोने के थे; सुलैमान के दिनों में चाँदी का कोई मूल्य न था। (IN) 2 Crônicas 9:20 Todos os utensílios do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro. Nos dias de Salomão a prata não era de valiosa.(PT) 2Ch 9:20 All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.(nkjv)
2Ch 9:21 For the king had ships which went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.(nasb) 2 Chroniques 9:21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.(F) 2 Crónicas 9:21 Porque la flota del rey iba a Tarsis con los siervos de Hiram, y cada tres años solían venir las naves de Tarsis, y traían oro, plata, marfil, simios y pavos reales.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:21 因 为 王 的 船 只 与 希 兰 的 仆 人 一 同 往 他 施 去 ; 他 施 船 只 三 年 一 次 装 载 金 、 银 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 来 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:21 ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:21 لان سفن الملك كانت تسير الى ترشيش مع عبيد حورام. وكانت سفن ترشيش تاتي مرة في كل ثلاث سنين حاملة ذهبا وفضة وعاجا وقرودا وطواويس. 2 इतिहास 9:21 क्योंकि हीराम के जहाजियों के संग राजा के जहाज तर्शीश को जाते थे, और तीन-तीन वर्ष के बाद तर्शीश के ये जहाज सोना, चाँदी, हाथीदाँत, बंदर और मोर ले आते थे। (IN) 2 Crônicas 9:21 Porque a frota do rei ia a Társis com os servos de Hirão, e cada três anos faziam vir os navios de Társis, e traziam ouro, prata, marfim, macacos, e pavões.(PT) 2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the merchant ships came, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.(nkjv)
2Ch 9:22 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.(nasb) 2 Chroniques 9:22 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.(F) 2 Crónicas 9:22 Y excedió el rey Salomón a todos los reyes de la tierra en riqueza y en sabiduría.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:22 所 罗 门 王 的 财 宝 与 智 慧 胜 过 天 下 的 列 王 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:22 И превзошел царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:22 فتعظم الملك سليمان على كل ملوك الارض في الغنى والحكمة. 2 इतिहास 9:22 यों राजा सुलैमान धन और बुद्धि में पृथ्वी के सब राजाओं से बढ़कर हो गया। (IN) 2 Crônicas 9:22 E excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra em riqueza e em sabedoria.(PT) 2Ch 9:22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(nkjv)
2Ch 9:23 And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.(nasb) 2 Chroniques 9:23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.(F) 2 Crónicas 9:23 Y todos los reyes de la tierra procuraban ver el rostro de Salomón, para oír su sabiduría, que Dios había puesto en su corazón.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:23 普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听 神 赐 给 他 智 慧 的 话 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:23 И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:23 وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه. 2 इतिहास 9:23 पृथ्वी के सब राजा सुलैमान की उस बुद्धि की बातें सुनने को जो परमेश्वर ने उसके मन में उपजाई थीं उसका दर्शन करना चाहते थे। (IN) 2 Crônicas 9:23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, por ouvir sua sabedoria, que Deus havia posto em seu coração:(PT) 2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.(nkjv)
2Ch 9:24 They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses and mules, so much year by year.(nasb) 2 Chroniques 9:24 Et chacun d'eux apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.(F) 2 Crónicas 9:24 Y de éstos, cada uno traía su presente, vasos de plata, vasos de oro, vestiduras, armas, aromas, caballos y mulos, todos los años.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:24 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 、 银 器 、 衣 服 、 军 械 、 香 料 、 骡 马 , 每 年 有 一 定 之 例 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:24 И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:24 وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة 2 इतिहास 9:24 वे प्रति वर्ष अपनी-अपनी भेंट अर्थात् चाँदी और सोने के पात्र, वस्त्र-शस्त्र, सुगन्ध-द्रव्य, घोड़े और खच्चर ले आते थे। (IN) 2 Crônicas 9:24 E destes, cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armas, aromas, cavalos e mulas, todos os anos.(PT) 2Ch 9:24 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.(nkjv)
2Ch 9:25 Now Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(nasb) 2 Chroniques 9:25 Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.(F) 2 Crónicas 9:25 Tuvo también Salomón cuatro mil caballerizas para los caballos y carros, y doce mil jinetes, los cuales puso en las ciudades de los carros, y con el rey en Jerusalén.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:25 所 罗 门 有 套 车 的 马 四 千 棚 , 有 马 兵 一 万 二 千 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:25 И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе – в Иерусалиме;(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:25 وكان لسليمان اربعة آلاف مذود خيل ومركبات واثنا عشر الف فارس فجعلها في مدن المركبات ومع الملك في اورشليم. 2 इतिहास 9:25 अपने घोड़ों और रथों के लिये सुलैमान के चार हजार घुड़साल और बारह हजार घुड़सवार भी थे, जिनको उसने रथों के नगरों में और यरूशलेम में राजा के पास ठहरा रखा। (IN) 2 Crônicas 9:25 Teve também Salomão quatro mil estábulos para os cavalos e carros, e doze mil cavaleiros, os quais pôs nas cidades dos carros, e com o rei em Jerusalém.(PT) 2Ch 9:25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.(nkjv)
2Ch 9:26 He was the ruler over all the kings from the Euphrates River even to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.(nasb) 2 Chroniques 9:26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte.(F) 2 Crónicas 9:26 Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los filisteos, y hasta el término de Egipto.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:26 所 罗 门 统 管 诸 王 , 从 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 边 界 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:26 и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:26 وكان متسلطا على جميع الملوك من النهر الى ارض الفلسطينيين والى تخوم مصر. 2 इतिहास 9:26 वह फरात से पलिश्तियों के देश और मिस्र की सीमा तक के सब राजाओं पर प्रभुता करता था। (IN) 2 Crônicas 9:26 E teve senhorio sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.(PT) 2Ch 9:26 So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.(nkjv)
2Ch 9:27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.(nasb) 2 Chroniques 9:27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.(F) 2 Crónicas 9:27 E hizo el rey que en Jerusalén la plata [llegara a ser] como las piedras, y los cedros como los sicómoros que se dan en abundancia en los valles.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:27 王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:27 И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:27 وجعل الملك الفضة في اورشليم مثل الحجارة وجعل الارز مثل الجمّيز الذي في السهل في الكثرة. 2 इतिहास 9:27 राजा ने ऐसा किया कि बहुतायत के कारण यरूशलेम में चाँदी का मूल्य पत्थरों का सा और देवदार का मूल्य नीचे के देश के गूलरों का सा हो गया। (IN) 2 Crônicas 9:27 E pôs o rei prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros que nascem pelas campinas em abundância.(PT) 2Ch 9:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.(nkjv)
2Ch 9:28 And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.(nasb) 2 Chroniques 9:28 C'était de l'Egypte et de tous les pays que l'on tirait des chevaux pour Salomon.(F) 2 Crónicas 9:28 Sacaban también caballos para Salomón, de Egipto y de todas las provincias.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:28 有 人 从 埃 及 和 各 国 为 所 罗 门 赶 马 群 来 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:28 Коней приводили Соломону из Египта и из всех земель.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:28 وكان مخرج خيل سليمان من مصر ومن جميع الاراضي. 2 इतिहास 9:28 लोग मिस्र से और अन्य सभी देशों से सुलैमान के लिये घोड़े लाते थे। (IN) 2 Crônicas 9:28 Traziam também cavalos para Salomão, do Egito e de todas as províncias.(PT) 2Ch 9:28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.(nkjv)
2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(nasb) 2 Chroniques 9:29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d'Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath?(F) 2 Crónicas 9:29 Los demás hechos de Salomón, primeros y postreros, ¿no [están] escritos en los libros del profeta Natán, y en la profecía de Ahías silonita, y en las profecías del vidente Iddo contra Jeroboam, hijo de Nabat?(rvg-E) 歷 代 志 下 9:29 所 罗 门 其 馀 的 事 , 自 始 至 终 , 不 都 写 在 先 知 拿 单 的 书 上 和 示 罗 人 亚 希 雅 的 预 言 书 上 , 并 先 见 易 多 论 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 的 默 示 书 上 麽 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 9:29 Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записяхНафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:29 وبقية امور سليمان الاولى والاخيرة أما هي مكتوبة في اخبار ناثان النبي وفي نبوّة اخيا الشيلوني وفي رؤى يعدو الرائي على يربعام بن نباط. 2 इतिहास 9:29 ¶ आदि से अन्त तक सुलैमान के और सब काम क्या नातान नबी की पुस्तक में, और शीलोवासी अहिय्याह की नबूवत की पुस्तक में, और नबात के पुत्र यारोबाम के विषय इद्दो दर्शी के दर्शन की पुस्तक में नहीं लिखे हैं? (IN) 2 Crônicas 9:29 Os demais feitos de Salomão, primeiros e últimos, não está tudo escrito nos livros de Natã profeta, e na profecia de Aías silonita, e nas profecias do vidente Ido contra Jeroboão filho de Nebate?(PT) 2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(nkjv)
2Ch 9:30 Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.(nasb) 2 Chroniques 9:30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.(F) 2 Crónicas 9:30 Y reinó Salomón en Jerusalén sobre todo Israel cuarenta años.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:30 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 众 人 的 王 共 四 十 年 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:30 Царствовал же Соломон в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:30 وملك سليمان في اورشليم على كل اسرائيل اربعين سنة. 2 इतिहास 9:30 सुलैमान ने यरूशलेम में सारे इस्राएल पर चालीस वर्ष तक राज्य किया। (IN) 2 Crônicas 9:30 E reinou Salomão em Jerusalém sobre todo Israel quarenta anos.(PT) 2Ch 9:30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(nkjv)
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.(nasb) 2 Chroniques 9:31 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.(F) 2 Crónicas 9:31 Y durmió Salomón con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David su padre; y Roboam su hijo reinó en su lugar.(rvg-E) 歷 代 志 下 9:31 所 罗 门 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 大 卫 城 里 。 他 儿 子 罗 波 安 接 续 他 作 王 。(CN) 2-Я Паралипоменон 9:31 И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида,отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:31 ثم اضطجع سليمان مع آبائه فدفنوه في مدينة داود ابيه وملك رحبعام ابنه عوضا عنه 2 इतिहास 9:31 फिर सुलैमान अपने पुरखाओं के संग सो गया और उसको उसके पिता दाऊद के नगर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र रहबाम उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN) 2 Crônicas 9:31 E descansou Salomão com seus pais, e sepultaram-no na cidade de Davi seu pai: e reinou em seu lugar Roboão seu filho.(PT) 2Ch 9:31 Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.(nkjv)
2Ch 10:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.(nasb) 2 Chroniques 10:1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.(F) 2 Crónicas 10:1 Y Roboam fue a Siquem porque en Siquem se había reunido todo Israel para hacerlo rey.(rvg-E) 歷 代 志 下 10:1 罗 波 安 往 示 剑 去 , 因 为 以 色 列 人 都 到 了 示 剑 , 要 立 他 作 王 。(CN) 2-Я Паралипоменон 10:1 И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все Израильтяне, чтобы поставить его царем.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:1 وذهب رحبعام الى شكيم لانه جاء الى شكيم كل اسرائيل ليملكوه. 2 इतिहास 10:1 ¶ रहबाम शेकेम को गया, क्योंकि सारे इस्राएली उसको राजा बनाने के लिये वहीं गए थे। (IN) 2 Crônicas 10:1 E Roboão foi a Siquém porque em Siquém se havia juntado todo Israel para fazê-lo rei.(PT) 2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |