Today's Date: Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nasb) Néhémie 12:1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(F) Nehemías 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:1 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 与 利 未 人 记 在 下 面 : 祭 司 是 西 莱 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN) Неемия 12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا नहेमायाह 12:1 ¶ जो याजक और लेवीय शालतीएल के पुत्र जरुब्बाबेल और येशू के संग यरूशलेम को गए थे, वे ये थेः सरायाह, यिर्मयाह, एज्रा, (IN) Neemias 12:1 Estes são os sacerdotes e Levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,(PT) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nkjv)
Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(nasb) Néhémie 12:2 Amaria, Malluc, Hattusch,(F) Nehemías 12:2 Amarías, Maluc, Hatús,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:2 亚 玛 利 雅 、 玛 鹿 、 哈 突 、(CN) Неемия 12:2 Амария, Маллух, Хаттуш,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:2 وامريا وملوخ وحطوش नहेमायाह 12:2 अमर्याह, मल्लूक, हत्तूश, (IN) Neemias 12:2 Amarias, Maluque, Hatus,(PT) Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(nkjv)
Neh 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(nasb) Néhémie 12:3 Schecania, Rehum, Merémoth,(F) Nehemías 12:3 Secanías, Rehum, Meremot,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、(CN) Неемия 12:3 Шехания, Рехум, Меремоф,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:3 وشكنيا ورحوم ومريموث नहेमायाह 12:3 शकन्याह, रहूम, मरेमोत, (IN) Neemias 12:3 Secanias, Reum, Meremote,(PT) Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,(nkjv)
Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(nasb) Néhémie 12:4 Iddo, Guinnethoï, Abija,(F) Nehemías 12:4 Iddo, Gineto, Abías,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:4 易 多 、 近 顿 、 亚 比 雅 、(CN) Неемия 12:4 Иддо, Гиннефой, Авия,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:4 وعدو وجنتوي وابيا नहेमायाह 12:4 इद्दो, गिन्नतोई, अबिय्याह, (IN) Neemias 12:4 Ido, Ginetoi, Abias,(PT) Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(nkjv)
Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(nasb) Néhémie 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(F) Nehemías 12:5 Miamín, Maadías, Bilga,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:5 米 雅 民 、 玛 底 雅 、 璧 迦 、(CN) Неемия 12:5 Миямин, Маадия, Вилга,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:5 وميامين ومعديا وبلجة नहेमायाह 12:5 मिय्यामीन, माद्याह, बिल्गा, (IN) Neemias 12:5 Miamim, Maadias, Bilga,(PT) Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(nkjv)
Neh 12:6 Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,(nasb) Néhémie 12:6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,(F) Nehemías 12:6 Semaías, y Joiarib, Jedaías,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:6 示 玛 雅 、 约 雅 立 、 耶 大 雅 、(CN) Неемия 12:6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا नहेमायाह 12:6 शमायाह, योयारीब, यदायाह, (IN) Neemias 12:6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,(PT) Neh 12:6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,(nkjv)
Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.(nasb) Néhémie 12:7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -(F) Nehemías 12:7 Salum, Amoc, Hilcías, Jedaías. Éstos eran los príncipes de los sacerdotes y sus hermanos en los días de Jesúa.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:7 撒 路 、 亚 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 这 些 人 在 耶 书 亚 的 时 候 作 祭 司 和 他 们 弟 兄 的 首 领 。(CN) Неемия 12:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:7 وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع नहेमायाह 12:7 सल्लू, आमोक, हिल्किय्याह और यदायाह। येशू के दिनों में याजकों और उनके भाइयों के मुख्य-मुख्य पुरुष, ये ही थे। (IN) Neemias 12:7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías. Estes eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos nos dias de Jesua.(PT) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.(nkjv)
Neh 12:8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.(nasb) Néhémie 12:8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;(F) Nehemías 12:8 Y los levitas: Jesúa, Binúi, Cadmiel, Serebías, Judá, y Matanías, que con sus hermanos oficiaba en los himnos.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:8 利 未 人 是 耶 书 亚 、 宾 内 、 甲 篾 、 示 利 比 、 犹 大 、 玛 他 尼 。 这 玛 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 称 谢 的 事 。(CN) Неемия 12:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный приславословии, он и братья его,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته नहेमायाह 12:8 फिर ये लेवीय गए: येशू, बिन्नूई, कदमीएल, शेरेब्याह, यहूदा और वह मत्तन्याह जो अपने भाइयों समेत धन्यवाद के काम पर ठहराया गया था। (IN) Neemias 12:8 E os levitas foram:Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e Matanias: este e seus irmãos eram responsáveis pelas ações de graças.(PT) Neh 12:8 Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.(nkjv)
Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.(nasb) Néhémie 12:9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.(F) Nehemías 12:9 Y Bacbucías y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:9 他 们 的 弟 兄 八 布 迦 和 乌 尼 照 自 己 的 班 次 与 他 们 相 对 。(CN) Неемия 12:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات. नहेमायाह 12:9 और उनके भाई बकबुक्याह और उन्नो उनके सामने अपनी-अपनी सेवकाई में लगे रहते थे। (IN) Neemias 12:9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, em frente deles em suas responsabilidades.(PT) Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.(nkjv)
Neh 12:10 Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,(nasb) Néhémie 12:10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,(F) Nehemías 12:10 Y Jesúa engendró a Joiacim, y Joiacim engendró a Eliasib y Eliasib engendró a Joiada,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:10 耶 书 亚 生 约 雅 金 ; 约 雅 金 生 以 利 亚 实 ; 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 ;(CN) Неемия 12:10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع नहेमायाह 12:10 ¶ येशू से योयाकीम उत्पन्न हुआ और योयाकीम से एल्याशीब और एल्याशीब से योयादा, (IN) Neemias 12:10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe e Eliasibe gerou a Joiada,(PT) Neh 12:10 Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,(nkjv)
Neh 12:11 and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.(nasb) Néhémie 12:11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.(F) Nehemías 12:11 y Joiada engendró a Jonatán, y Jonatán engendró a Jadúa.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:11 耶 何 耶 大 生 约 拿 单 ; 约 拿 单 生 押 杜 亚 。(CN) Неемия 12:11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع. नहेमायाह 12:11 और योयादा से योनातान और योनातान से यद्दू उत्पन्न हुआ। (IN) Neemias 12:11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.(PT) Neh 12:11 Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.(nkjv)
Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(nasb) Néhémie 12:12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;(F) Nehemías 12:12 Y en los días de Joiacim los sacerdotes cabezas de familias fueron: de Seraías, Meraías; de Jeremías, Hananías;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:12 在 约 雅 金 的 时 候 , 祭 司 作 族 长 的 西 莱 雅 族 ( 或 译 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;(CN) Неемия 12:12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:12 وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا नहेमायाह 12:12 योयाकीम के दिनों में ये याजक अपने-अपने पितरों के घराने के मुख्य पुरुष थे, अर्थात् सरायाह का तो मरायाह; यिर्मयाह का हनन्याह। (IN) Neemias 12:12 E nos dias de Joiaquim os sacerdotes chefes das famílias foram: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;(PT) Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(nkjv)
Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(nasb) Néhémie 12:13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;(F) Nehemías 12:13 de Esdras, Mesulam; de Amarías, Johanán;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:13 以 斯 拉 族 有 米 书 兰 ; 亚 玛 利 雅 族 有 约 哈 难 ;(CN) Неемия 12:13 из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان नहेमायाह 12:13 एज्रा का मशुल्लाम; अमर्याह का यहोहानान। (IN) Neemias 12:13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;(PT) Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(nkjv)
Neh 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(nasb) Néhémie 12:14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;(F) Nehemías 12:14 de Maluc, Jonatán; de Sebanías, José;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:14 米 利 古 族 有 约 拿 单 ; 示 巴 尼 族 有 约 瑟 ;(CN) Неемия 12:14 из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف नहेमायाह 12:14 मल्लूकी का योनातान; शबन्याह का यूसुफ। (IN) Neemias 12:14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;(PT) Neh 12:14 of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(nkjv)
Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(nasb) Néhémie 12:15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;(F) Nehemías 12:15 de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 约 族 有 希 勒 恺 ;(CN) Неемия 12:15 из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:15 ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي नहेमायाह 12:15 हारीम का अदना; मरायोत का हेलकै। (IN) Neemias 12:15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;(PT) Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(nkjv)
Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(nasb) Néhémie 12:16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;(F) Nehemías 12:16 de Iddo, Zacarías; de Ginetón, Mesulam;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:16 易 多 族 有 撒 迦 利 亚 ; 近 顿 族 有 米 书 兰 ;(CN) Неемия 12:16 из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام नहेमायाह 12:16 इद्दो का जकर्याह; गिन्नतोन का मशुल्लाम; (IN) Neemias 12:16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;(PT) Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(nkjv)
Neh 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(nasb) Néhémie 12:17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;(F) Nehemías 12:17 de Abías, Zicri; de Miniamín, de Moadías, Piltai;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:17 亚 比 雅 族 有 细 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亚 底 族 有 毗 勒 太 ;(CN) Неемия 12:17 из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي नहेमायाह 12:17 अबिय्याह का जिक्री; मिन्यामीन के मोअद्याह का पिलतै; (IN) Neemias 12:17 De Abias, Zicri; de Miniamim, [e] de Moadias, Piltai;(PT) Neh 12:17 of Abijah, Zichri; the son of Minjamin; of Moadiah, Piltai;(nkjv)
Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(nasb) Néhémie 12:18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;(F) Nehemías 12:18 de Bilga, Samúa; de Semaías, Jonatán;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:18 璧 迦 族 有 沙 母 亚 ; 示 玛 雅 族 有 约 拿 单 ;(CN) Неемия 12:18 из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان नहेमायाह 12:18 बिल्गा का शम्मू; शमायाह का यहोनातान; (IN) Neemias 12:18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;(PT) Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(nkjv)
Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(nasb) Néhémie 12:19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;(F) Nehemías 12:19 de Joiarib, Matenai; de Jedaías, Uzi;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:19 约 雅 立 族 有 玛 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 乌 西 ;(CN) Неемия 12:19 из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي नहेमायाह 12:19 योयारीब का मत्तनै; यदायाह का उज्जी; (IN) Neemias 12:19 De Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;(PT) Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(nkjv)
Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(nasb) Néhémie 12:20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;(F) Nehemías 12:20 de Salai, Calai; de Amoc, Heber;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:20 撒 来 族 有 加 莱 ; 亚 木 族 有 希 伯 ;(CN) Неемия 12:20 из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر नहेमायाह 12:20 सल्लै का कल्लै; आमोक का एबेर। (IN) Neemias 12:20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;(PT) Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(nkjv)
Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(nasb) Néhémie 12:21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.(F) Nehemías 12:21 de Hilcías, Hasabías; de Jedaías, Natanael.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 业 。(CN) Неемия 12:21 из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:21 ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل नहेमायाह 12:21 हिल्किय्याह का हशब्याह; और यदायाह का नतनेल। (IN) Neemias 12:21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.(PT) Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.(nkjv)
Neh 12:22 As for the Levites, the heads of fathers' households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.(nasb) Néhémie 12:22 Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.(F) Nehemías 12:22 Los levitas en días de Eliasib, de Joiada, y de Johanán y Jadúa, fueron escritos por cabezas de familias; también los sacerdotes, hasta el reinado de Darío el persa.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:22 至 於 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 、 耶 何 耶 大 、 约 哈 难 、 押 杜 亚 的 时 候 , 他 们 的 族 长 记 在 册 上 。 波 斯 王 大 利 乌 在 位 的 时 候 , 作 族 长 的 祭 司 也 记 在 册 上 。(CN) Неемия 12:22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:22 وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي. नहेमायाह 12:22 एल्याशीब, योयादा, योहानान और यद्दू के दिनों में लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुषों के नाम लिखे जाते थे, और दारा फारसी के राज्य में याजकों के भी नाम लिखे जाते थे। (IN) Neemias 12:22 Os Levitas nos dias de Eliasibe, de Joiada, e de Joanã e Jadua, foram escritos por chefes de famílias; como também os sacerdotes, até o reinado de Dario o persa.(PT) Neh 12:22 During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers' houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua.(nkjv)
Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of fathers' households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.(nasb) Néhémie 12:23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.(F) Nehemías 12:23 Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las Crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:23 利 未 人 作 族 长 的 记 在 历 史 上 , 直 到 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 时 候 。(CN) Неемия 12:23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب. नहेमायाह 12:23 जो लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, उनके नाम एल्याशीब के पुत्र योहानान के दिनों तक इतिहास की पुस्तक में लिखे जाते थे। (IN) Neemias 12:23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.(PT) Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of the fathers' houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.(nkjv)
Neh 12:24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.(nasb) Néhémie 12:24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.(F) Nehemías 12:24 Y los principales de los levitas: Hasabías, Serebías, y Jesúa, hijo de Cadmiel, y sus hermanos delante de ellos, para alabar y dar gracias, conforme al estatuto de David, varón de Dios, guardando su turno.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:24 利 未 人 的 族 长 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 儿 子 耶 书 亚 , 与 他 们 弟 兄 的 班 次 相 对 , 照 着 神 人 大 卫 的 命 令 一 班 一 班 地 赞 美 称 谢 。(CN) Неемия 12:24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия – смена за сменою.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:24 ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة. नहेमायाह 12:24 और लेवियों के मुख्य पुरुष ये थेः अर्थात् हशब्याह, शेरेब्याह और कदमीएल का पुत्र येशू; और उनके सामने उनके भाई परमेश्वर के भक्त दाऊद की आज्ञा के अनुसार आमने-सामने स्तुति और धन्यवाद करने पर नियुक्त थे। (IN) Neemias 12:24 E os chefes dos Levitas foram:Hasabias, Serebias, e Jesua filho de Cadmiel, e seus irmãos em frente deles, para louvarem [e] darem graças, conforme o mandamento de Davi, homem de Deus, cada um com sua responsabilidade.(PT) Neh 12:24 And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.(nkjv)
Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.(nasb) Néhémie 12:25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.(F) Nehemías 12:25 Matanías, y Bacbucías, Abdías, Mesulam, Talmón, Acub, guardas, eran porteros para la guardia a las entradas de las puertas.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:25 玛 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亚 、 米 书 兰 、 达 们 、 亚 谷 是 守 门 的 , 就 是 在 库 房 那 里 守 门 。(CN) Неемия 12:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув – стражи, привратники на страже у порогов ворот.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب. नहेमायाह 12:25 मत्तन्याह, बकबुक्याह, ओबद्याह, मशुल्लाम, तल्मोन और अक्कूब फाटकों के पास के भण्डारों का पहरा देनेवाले द्वारपाल थे। (IN) Neemias 12:25 Matanias, e Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, Acube, eram porteiros que faziam guarda às entradas das portas.(PT) Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.(nkjv)
Neh 12:26 These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.(nasb) Néhémie 12:26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.(F) Nehemías 12:26 Éstos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:26 这 都 是 在 约 撒 达 的 孙 子 、 耶 书 亚 的 儿 子 约 雅 金 和 省 长 尼 希 米 , 并 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 时 候 , 有 职 任 的 。(CN) Неемия 12:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:26 كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب नहेमायाह 12:26 योयाकीम के दिनों में जो योसादाक का पोता और येशू का पुत्र था, और नहेम्याह अधिपति और एज्रा याजक और शास्त्री के दिनों में ये ही थे। (IN) Neemias 12:26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.(PT) Neh 12:26 These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.(nkjv)
Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.(nasb) Néhémie 12:27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.(F) Nehemías 12:27 Y para la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos los lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:27 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 、 歌 唱 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。(CN) Неемия 12:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. नहेमायाह 12:27 ¶ यरूशलेम की शहरपनाह की प्रतिष्ठा के समय लेवीय अपने सब स्थानों में ढूँढ़े गए, कि यरूशलेम को पहुँचाए जाएँ, जिससे आनन्द और धन्यवाद करके और झाँझ, सारंगी और वीणा बजाकर, और गाकर उसकी प्रतिष्ठा करें। (IN) Neemias 12:27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram aos Levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de fazerem a dedicação com alegrias, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, liras e harpas.(PT) Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.(nkjv)
Neh 12:28 So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,(nasb) Néhémie 12:28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,(F) Nehemías 12:28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la región de alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。(CN) Неемия 12:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي नहेमायाह 12:28 तो गवैयों के सन्तान यरूशलेम के चारों ओर के देश से और नतोपातियों के गाँवों से, (IN) Neemias 12:28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;(PT) Neh 12:28 And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,(nkjv)
Neh 12:29 from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.(nasb) Néhémie 12:29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.(F) Nehemías 12:29 y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:29 a(CN) Неемия 12:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:29 ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم. नहेमायाह 12:29 और बेतगिलगाल से, और गेबा और अज्मावेत के खेतों से इकट्ठे हुए; क्योंकि गवैयों ने यरूशलेम के आस-पास गाँव बसा लिये थे। (IN) Neemias 12:29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.(PT) Neh 12:29 from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.(nkjv)
Neh 12:30 The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.(nasb) Néhémie 12:30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.(F) Nehemías 12:30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:30 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。(CN) Неемия 12:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور. नहेमायाह 12:30 तब याजकों और लेवियों ने अपने-अपने को शुद्ध किया; और उन्होंने प्रजा को, और फाटकों और शहरपनाह को भी शुद्ध किया। (IN) Neemias 12:30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.(PT) Neh 12:30 Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.(nkjv)
Neh 12:31 Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.(nasb) Néhémie 12:31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.(F) Nehemías 12:31 Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:31 我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 : 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 ,(CN) Неемия 12:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن नहेमायाह 12:31 तब मैंने यहूदी हाकिमों को शहरपनाह पर चढ़ाकर दो बड़े दल ठहराए, जो धन्यवाद करते हुए धूमधाम के साथ चलते थे। इनमें से एक दल तो दक्षिण की ओर, अर्थात् कूड़ाफाटक की ओर शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से चला; (IN) Neemias 12:31 Então eu fiz subir aos príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois coros grandes que foram em procissão: um à direita sobre o muro em direção à porta do Esterco.(PT) Neh 12:31 So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.(nkjv)
Neh 12:32 Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,(nasb) Néhémie 12:32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,(F) Nehemías 12:32 E iba tras de ellos Osaías, y la mitad de los príncipes de Judá,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:32 在 他 们 後 头 的 有 何 沙 雅 与 犹 大 首 领 的 一 半 ,(CN) Неемия 12:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:32 وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا नहेमायाह 12:32 और उसके पीछे-पीछे ये चले, अर्थात् होशायाह और यहूदा के आधे हाकिम, (IN) Neemias 12:32 E após eles ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,(PT) Neh 12:32 After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,(nkjv)
Neh 12:33 with Azariah, Ezra, Meshullam,(nasb) Néhémie 12:33 Azaria, Esdras, Meschullam,(F) Nehemías 12:33 y Azarías, Esdras y Mesulam,(rvg-E) 尼 希 米 記 12:33 又 有 亚 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 书 兰 、(CN) Неемия 12:33 Азария, Ездра и Мешуллам,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:33 وعزريا وعزرا ومشلام नहेमायाह 12:33 और अजर्याह, एज्रा, मशुल्लाम, (IN) Neemias 12:33 E Azarias, Esdras, Mesulão,(PT) Neh 12:33 and Azariah, Ezra, Meshullam,(nkjv)
Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(nasb) Néhémie 12:34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,(F) Nehemías 12:34 Judá y Benjamín, y Semaías, y Jeremías.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:34 犹 大 、 便 雅 悯 、 示 玛 雅 、 耶 利 米 。(CN) Неемия 12:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا नहेमायाह 12:34 यहूदा, बिन्यामीन, शमायाह, और यिर्मयाह, (IN) Neemias 12:34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;(PT) Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(nkjv)
Neh 12:35 and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(nasb) Néhémie 12:35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,(F) Nehemías 12:35 Y de los hijos de los sacerdotes iban con trompetas, Zacarías hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:35 还 有 些 吹 号 之 祭 司 的 子 孙 , 约 拿 单 的 儿 子 撒 迦 利 亚 。 约 拿 单 是 示 玛 雅 的 儿 子 ; 示 玛 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 ; 玛 他 尼 是 米 该 亚 的 儿 子 ; 米 该 亚 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 亚 萨 的 儿 子 ;(CN) Неемия 12:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف नहेमायाह 12:35 और याजकों के कितने पुत्र तुरहियां लिये हुए: जकर्याह जो योनातान का पुत्र था, यह शमायाह का पुत्र, यह मत्तन्याह का पुत्र, यह मीकायाह का पुत्र, यह जक्कूर का पुत्र, यह आसाप का पुत्र था। (IN) Neemias 12:35 E dos filhos dos sacerdotes com trombetas, Zacarias filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe;(PT) Neh 12:35 and some of the priests' sons with trumpets--Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(nkjv)
Neh 12:36 and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.(nasb) Néhémie 12:36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.(F) Nehemías 12:36 y sus hermanos Semaías, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá y Hanani, con los instrumentos musicales de David varón de Dios; y Esdras escriba, delante de ellos.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:36 又 有 撒 迦 利 亚 的 弟 兄 示 玛 雅 、 亚 撒 利 、 米 拉 莱 、 基 拉 莱 、 玛 艾 、 拿 坦 业 、 犹 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 着 神 人 大 卫 的 乐 器 , 文 士 以 斯 拉 引 领 他 们 。(CN) Неемия 12:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم. नहेमायाह 12:36 और उसके भाई शमायाह, अजरेल, मिललै, गिललै, माऐ, नतनेल, यहूदा और हनानी परमेश्वर के भक्त दाऊद के बाजे लिये हुए थे; और उनके आगे-आगे एज्रा शास्त्री चला। (IN) Neemias 12:36 E seus irmãos Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e o escriba Esdras [ia] diante deles.(PT) Neh 12:36 and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. Ezra the scribe went before them.(nkjv)
Neh 12:37 At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.(nasb) Néhémie 12:37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.(F) Nehemías 12:37 Y a la puerta de la Fuente, en derecho delante de ellos, subieron por las gradas de la ciudad de David, por la subida del muro, desde la casa de David hasta la puerta de las Aguas al oriente.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:37 他 们 经 过 泉 门 往 前 , 从 大 卫 城 的 ? 阶 随 地 势 而 上 , 在 大 卫 宫 殿 以 上 , 直 行 到 朝 东 的 水 门 。(CN) Неемия 12:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا. नहेमायाह 12:37 ये सोताफाटक से हो सीधे दाऊदपुर की सीढ़ी पर चढ़, शहरपनाह की ऊँचाई पर से चलकर, दाऊद के भवन के ऊपर से होकर, पूरब की ओर जलफाटक तक पहुँचे। (IN) Neemias 12:37 [Indo] assim para a porta da Fonte, e em frente deles, subiram pelas escadarias da cidade de Davi, pela subida do muro, desde acima da casa de Davi até a porta das Águas ao oriente.(PT) Neh 12:37 By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.(nkjv)
Neh 12:38 The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,(nasb) Néhémie 12:38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;(F) Nehemías 12:38 Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:38 第 二 队 称 谢 的 人 要 与 那 一 队 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 随 他 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , 直 到 宽 墙 ;(CN) Неемия 12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, постене от Печной башни и до широкой стены,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:38 والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض नहेमायाह 12:38 और धन्यवाद करने और धूमधाम से चलनेवालों का दूसरा दल, और उनके पीछे-पीछे मैं, और आधे लोग उनसे मिलने को शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से भट्ठों के गुम्मट के पास से चौड़ी शहरपनाह तक। (IN) Neemias 12:38 E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo [ia] sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;(PT) Neh 12:38 The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,(nkjv)
Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.(nasb) Néhémie 12:39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.(F) Nehemías 12:39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta Antigua, y a la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Meah, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Cárcel.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:39 又 过 了 以 法 莲 门 、 古 门 、 鱼 门 、 哈 楠 业 楼 、 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。(CN) Неемия 12:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن. नहेमायाह 12:39 और एप्रैम के फाटक और पुराने फाटक, और मछली फाटक, और हननेल के गुम्मट, और हम्मेआ नामक गुम्मट के पास से होकर भेड़ फाटक तक चले, और पहरुओं के फाटक के पास खड़े हो गए। (IN) Neemias 12:39 E desde a porta de Efraim até a porta Velha, e à porta do Peixe, e a torre de Hananeel, e a torre dos Cem, até a porta das Ovelhas; e pararam na porta da Prisão.(PT) Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.(nkjv)
Neh 12:40 Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;(nasb) Néhémie 12:40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,(F) Nehemías 12:40 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:40 於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。(CN) Неемия 12:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي नहेमायाह 12:40 तब धन्यवाद करनेवालों के दोनों दल और मैं और मेरे साथ आधे हाकिम परमेश्वर के भवन में खड़े हो गए। (IN) Neemias 12:40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;(PT) Neh 12:40 So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;(nkjv)
Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;(nasb) Néhémie 12:41 et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,(F) Nehemías 12:41 y los sacerdotes, Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, y Hananías, con trompetas;(rvg-E) 尼 希 米 記 12:41 还 有 祭 司 以 利 亚 金 、 玛 西 雅 、 米 拿 民 、 米 该 雅 、 以 利 约 乃 、 撒 迦 利 亚 、 哈 楠 尼 亚 吹 号 ;(CN) Неемия 12:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق नहेमायाह 12:41 और एलयाकीम, मासेयाह, मिन्यामीन, मीकायाह, एल्योएनै, जकर्याह और हनन्याह नामक याजक तुरहियां लिये हुए थे। (IN) Neemias 12:41 E os sacerdotes, Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias, e Hananias, com trombetas;(PT) Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(nkjv)
Neh 12:42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,(nasb) Néhémie 12:42 et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.(F) Nehemías 12:42 y Maasías, y Semaías, y Eleazar, y Uzi, y Johanán, y Malquías, y Elam, y Ezer. Y los cantores cantaban alto, e Izrahías era el prefecto.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:42 又 有 玛 西 雅 、 示 玛 雅 、 以 利 亚 撒 、 乌 西 、 约 哈 难 、 玛 基 雅 、 以 拦 , 和 以 谢 奏 乐 。 歌 唱 的 就 大 声 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 们 。(CN) Неемия 12:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل. नहेमायाह 12:42 मासेयाह, शमायाह, एलीआजर, उज्जी, यहोहानान, मल्किय्याह, एलाम, और एजेर (खड़े हुए थे) और गवैये जिनका मुखिया यिज्रह्याह था, वह ऊँचे स्वर से गाते बजाते रहे। (IN) Neemias 12:42 Como também Maaseias, Semaías, Eleazar, e Uzi, Joanã, Malquias, Elão, e Ezer. E os cantores cantavam alto, juntamente com o supervisor Jezraías.(PT) Neh 12:42 also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.(nkjv)
Neh 12:43 and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.(nasb) Néhémie 12:43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.(F) Nehemías 12:43 Y sacrificaron aquel día grandes víctimas, e hicieron alegrías; porque Dios los había recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oído desde lejos.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:43 那 日 , 众 人 献 大 祭 而 欢 乐 ; 因 为 神 使 他 们 大 大 欢 乐 , 连 妇 女 带 孩 童 也 都 欢 乐 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 欢 声 听 到 远 处 。(CN) Неемия 12:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:43 وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد नहेमायाह 12:43 उसी दिन लोगों ने बड़े-बड़े मेलबलि चढ़ाए, और आनन्द किया; क्योंकि परमेश्वर ने उनको बहुत ही आनन्दित किया था; स्त्रियों ने और बाल-बच्चों ने भी आनन्द किया। यरूशलेम के आनन्द की ध्वनि दूर-दूर तक फैल गई। (IN) Neemias 12:43 E sacrificaram naquele dia grandes sacrifícios, e alegraram-se; porque Deus os tinha alegrado muito; alegraram-se também a mulheres e as crianças; e o júbilo de Jerusalém foi ouvido até de longe.(PT) Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.(nkjv)
Neh 12:44 On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.(nasb) Néhémie 12:44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,(F) Nehemías 12:44 Y en aquel día fueron puestos varones sobres las cámaras de los tesoros, de las ofrendas, de las primicias, y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque era grande el gozo de Judá con respecto a los sacerdotes y levitas que servían.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:44 当 日 , 派 人 管 理 库 房 , 将 举 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 归 给 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 职 , 就 欢 乐 了 。(CN) Неемия 12:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:44 وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين नहेमायाह 12:44 ¶ उसी दिन खजानों के, उठाई हुई भेंटों के, पहली-पहली उपज के, और दशमांशों की कोठरियों के अधिकारी ठहराए गए, कि उनमें नगर-नगर के खेतों के अनुसार उन वस्तुओं को जमा करें, जो व्यवस्था के अनुसार याजकों और लेवियों के भाग में की थीं; क्योंकि यहूदी उपस्थित याजकों और लेवियों के कारण आनन्दित थे। (IN) Neemias 12:44 Também naquele dia foram postos homens sobre as câmaras para os tesouros, as ofertas alçadas, as primícias, e os dízimos, para juntarem nelas, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que estavam servindo ali.(PT) Neh 12:44 And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.(nkjv)
Neh 12:45 For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.(nasb) Néhémie 12:45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;(F) Nehemías 12:45 Y los cantores y los porteros guardaron la ordenanza de su Dios y la ordenanza de la expiación conforme al estatuto de David y de Salomón su hijo.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 并 守 洁 净 的 礼 。 歌 唱 的 、 守 门 的 , 照 着 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 的 命 令 也 如 此 行 。(CN) Неемия 12:45 которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:45 حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه. नहेमायाह 12:45 इसलिए वे अपने परमेश्वर के काम और शुद्धता के विषय चौकसी करते रहे; और गवैये और द्वारपाल भी दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान की आज्ञा के अनुसार वैसा ही करते रहे। (IN) Neemias 12:45 E faziam a guarda de seu Deus, e a guarda da purificação, como também os cantores e os porteiros, conforme o mandamento de Davi e de seu filho Salomão.(PT) Neh 12:45 Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.(nkjv)
Neh 12:46 For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.(nasb) Néhémie 12:46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.(F) Nehemías 12:46 Porque desde el tiempo de David y de Asaf, ya de antiguo, había príncipes de cantores, y cántico y alabanza, y acción de gracias a Dios.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:46 古 时 , 在 大 卫 和 亚 萨 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 长 , 并 有 赞 美 称 谢 神 的 诗 歌 。(CN) Неемия 12:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:46 لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله. नहेमायाह 12:46 प्राचीनकाल, अर्थात् दाऊद और आसाप के दिनों में तो गवैयों के प्रधान थे, और परमेश्वर की स्तुति और धन्यवाद के गीत गाए जाते थे। (IN) Neemias 12:46 Porque nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e de ações de graças a Deus.(PT) Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.(nkjv)
Neh 12:47 So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.(nasb) Néhémie 12:47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.(F) Nehemías 12:47 Y todo Israel en días de Zorobabel, y en días de Nehemías, daba raciones a los cantores y a los porteros, cada cosa en su día: consagraban asimismo sus porciones a los levitas, y los levitas consagraban parte a los hijos de Aarón.(rvg-E) 尼 希 米 記 12:47 当 所 罗 巴 伯 和 尼 希 米 的 时 候 , 以 色 列 众 人 将 歌 唱 的 、 守 门 的 , 每 日 所 当 得 的 分 供 给 他 们 , 又 给 利 未 人 当 得 的 分 ; 利 未 人 又 给 亚 伦 的 子 孙 当 得 的 分 。(CN) Неемия 12:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:47 وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون नहेमायाह 12:47 जरुब्बाबेल और नहेम्याह के दिनों में सारे इस्राएली, गवैयों और द्वारपालों के प्रतिदिन का भाग देते रहे; और वे लेवियों के अंश पवित्र करके देते थे; और लेवीय हारून की सन्तान के अंश पवित्र करके देते थे। (IN) Neemias 12:47 E todo Israel nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, cada uma em seu dia; e consagravam [porções] aos levitas, e os levitas [as] consagravam aos filhos de Arão.(PT) Neh 12:47 In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also consecrated holy things for the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.(nkjv)
Neh 13:1 On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,(nasb) Néhémie 13:1 Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,(F) Nehemías 13:1 Aquel día se leyó en el libro de Moisés oyéndolo el pueblo, y fue hallado escrito en él que los amonitas y moabitas no debían entrar jamás en la congregación de Dios;(rvg-E) 尼 希 米 記 13:1 当 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 书 给 百 姓 听 , 遇 见 书 上 写 着 说 , 亚 扪 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 会 ;(CN) Неемия 13:1 В тот день читано было из книги Моисеевой вслух народа и найдено написанное в ней: Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Божие во веки,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:1 في ذلك اليوم قرئ في سفر موسى في آذان الشعب ووجد مكتوبا فيه ان عمونيا وموآبيا لا يدخل في جماعة الله الى الابد. नहेमायाह 13:1 ¶ उसी दिन मूसा की पुस्तक लोगों को पढ़कर सुनाई गई; और उसमें यह लिखा हुआ मिला, कि कोई अम्मोनी या मोआबी परमेश्वर की सभा में कभी न आने पाए; (IN) Neemias 13:1 Naquele dia se leu no livro de Moisés perante os ouvidos do povo, e foi achado nele escrito que os amonitas e os moabitas eternamente não podiam entrar na congregação de Deus;(PT) Neh 13:1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |