BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 6:1 ============

Job 6:1 Then Job answered,(nasb)

Job 6:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 6:1 Y respondió Job y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 6:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 6:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 6:1 ¶ फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा, (IN)

Jó 6:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv)


======= Job 6:2 ============

Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!(nasb)

Job 6:2 Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,(F)

Job 6:2 ¡Oh, que pudiesen pesar justamente mi sufrimiento, y lo pusiesen en balanza junto con mi calamidad!(rvg-E)

約 伯 記 6:2 惟 愿 我 的 烦 恼 称 一 称 , 我 一 切 的 灾 害 放 在 天 平 里 ;(CN)

Иов 6:2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.

अय्यूब 6:2 “भला होता कि मेरा खेद तौला जाता, (IN)

Jó 6:2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!(PT)

Job 6:2 "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!(nkjv)


======= Job 6:3 ============

Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.(nasb)

Job 6:3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!(F)

Job 6:3 Porque pesarían ahora más que la arena del mar; por tanto, mis palabras han sido precipitadas.(rvg-E)

約 伯 記 6:3 现 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 语 急 躁 。(CN)

Иов 6:3 Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.

अय्यूब 6:3 क्योंकि वह समुद्र की रेत से भी भारी ठहरती; (IN)

Jó 6:3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.(PT)

Job 6:3 For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.(nkjv)


======= Job 6:4 ============

Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.(nasb)

Job 6:4 Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.(F)

Job 6:4 Porque las saetas del Todopoderoso [están] en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.(rvg-E)

約 伯 記 6:4 因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 灵 喝 尽 了 ; 神 的 惊 吓 摆 阵 攻 击 我 。(CN)

Иов 6:4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.

अय्यूब 6:4 क्योंकि सर्वशक्तिमान के तीर मेरे अन्दर चुभे हैं; (IN)

Jó 6:4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.(PT)

Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.(nkjv)


======= Job 6:5 ============

Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?(nasb)

Job 6:5 L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?(F)

Job 6:5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?(rvg-E)

約 伯 記 6:5 野 驴 有 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 有 料 岂 能 吼 叫 ?(CN)

Иов 6:5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.

अय्यूब 6:5 जब जंगली गदहे को घास मिलती, तब क्या वह रेंकता है? (IN)

Jó 6:5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?(PT)

Job 6:5 Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?(nkjv)


======= Job 6:6 ============

Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?(nasb)

Job 6:6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?(F)

Job 6:6 ¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?(rvg-E)

約 伯 記 6:6 物 淡 而 无 盐 岂 可 吃 麽 ? 蛋 青 有 甚 麽 滋 味 呢 ?(CN)

Иов 6:6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.

अय्यूब 6:6 जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है? (IN)

Jó 6:6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?(PT)

Job 6:6 Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(nkjv)


======= Job 6:7 ============

Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.(nasb)

Job 6:7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!(F)

Job 6:7 Las cosas que mi alma no quería tocar, son [ahora] mi triste alimento.(rvg-E)

約 伯 記 6:7 看 为 可 厌 的 食 物 , 我 心 不 肯 挨 近 。(CN)

Иов 6:7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляетотвратительную пищу мою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه

अय्यूब 6:7 जिन वस्तुओं को मैं छूना भी नहीं चाहता वही (IN)

Jó 6:7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas] , que são para mim como comida detestável.(PT)

Job 6:7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.(nkjv)


======= Job 6:8 ============

Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!(nasb)

Job 6:8 Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!(F)

Job 6:8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que me otorgase Dios lo que anhelo;(rvg-E)

約 伯 記 6:8 惟 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿 神 赐 我 所 切 望 的 !(CN)

Иов 6:8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.

अय्यूब 6:8 “भला होता कि मुझे मुँह माँगा वर मिलता (IN)

Jó 6:8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!(PT)

Job 6:8 "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!(nkjv)


======= Job 6:9 ============

Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nasb)

Job 6:9 Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!(F)

Job 6:9 y que agradara a Dios destruirme; que desatara su mano y acabara conmigo!(rvg-E)

約 伯 記 6:9 就 是 愿 神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。(CN)

Иов 6:9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.

अय्यूब 6:9 कि परमेश्‍वर प्रसन्‍न होकर मुझे कुचल डालता, (IN)

Jó 6:9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!(PT)

Job 6:9 That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nkjv)


======= Job 6:10 ============

Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.(nasb)

Job 6:10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.(F)

Job 6:10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.(rvg-E)

約 伯 記 6:10 我 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。(CN)

Иов 6:10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.

अय्यूब 6:10 यही मेरी शान्ति का कारण; (IN)

Jó 6:10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.(PT)

Job 6:10 Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.(nkjv)


======= Job 6:11 ============

Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?(nasb)

Job 6:11 Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?(F)

Job 6:11 ¿Cuál [es] mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para prolongar mi vida?(rvg-E)

約 伯 記 6:11 我 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?(CN)

Иов 6:11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.

अय्यूब 6:11 मुझ में बल ही क्या है कि मैं आशा रखूँ? और (IN)

Jó 6:11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?(PT)

Job 6:11 "What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?(nkjv)


======= Job 6:12 ============

Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?(nasb)

Job 6:12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?(F)

Job 6:12 ¿[Es] mi fuerza la de las piedras, o es mi carne de bronce?(rvg-E)

約 伯 記 6:12 我 的 气 力 岂 是 石 头 的 气 力 ? 我 的 肉 身 岂 是 铜 的 呢 ?(CN)

Иов 6:12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.

अय्यूब 6:12 क्या मेरी दृढ़ता पत्थरों के समान है? (IN)

Jó 6:12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?(PT)

Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?(nkjv)


======= Job 6:13 ============

Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?(nasb)

Job 6:13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?(F)

Job 6:13 ¿No me ayudo a mí mismo, y el poder me falta del todo?(rvg-E)

約 伯 記 6:13 在 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?(CN)

Иов 6:13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني

अय्यूब 6:13 क्या मैं निराधार नहीं हूँ? (IN)

Jó 6:13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?(PT)

Job 6:13 Is my help not within me? And is success driven from me?(nkjv)


======= Job 6:14 ============

Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.(nasb)

Job 6:14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.(F)

Job 6:14 El atribulado [ha de ser] consolado por su compañero; mas se ha abandonado el temor del Omnipotente.(rvg-E)

約 伯 記 6:14 那 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。(CN)

Иов 6:14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.

अय्यूब 6:14 “जो पड़ोसी पर कृपा नहीं करता वह (IN)

Jó 6:14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.(PT)

Job 6:14 "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.(nkjv)


======= Job 6:15 ============

Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,(nasb)

Job 6:15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.(F)

Job 6:15 Mis hermanos han sido traicioneros cual arroyo; pasan como corrientes impetuosas,(rvg-E)

約 伯 記 6:15 我 的 弟 兄 诡 诈 , 好 像 溪 水 , 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。(CN)

Иов 6:15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.

अय्यूब 6:15 मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, (IN)

Jó 6:15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,(PT)

Job 6:15 My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,(nkjv)


======= Job 6:16 ============

Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.(nasb)

Job 6:16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;(F)

Job 6:16 que están obscuras por la helada, [y] encubiertas con nieve;(rvg-E)

約 伯 記 6:16 这 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;(CN)

Иов 6:16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.

अय्यूब 6:16 और वे बर्फ के कारण काले से हो जाते हैं, (IN)

Jó 6:16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;(PT)

Job 6:16 Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.(nkjv)


======= Job 6:17 ============

Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.(nasb)

Job 6:17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.(F)

Job 6:17 que al tiempo del calor son deshechas, y al calentarse, desaparecen de su lugar;(rvg-E)

約 伯 記 6:17 天 气 渐 暖 就 随 时 消 化 , 日 头 炎 热 便 从 原 处 乾 涸 。(CN)

Иов 6:17 Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.

अय्यूब 6:17 परन्तु जब गरमी होने लगती तब उनकी धाराएँ लोप हो जाती हैं, (IN)

Jó 6:17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;(PT)

Job 6:17 When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.(nkjv)


======= Job 6:18 ============

Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.(nasb)

Job 6:18 Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.(F)

Job 6:18 se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.(rvg-E)

約 伯 記 6:18 结 伴 的 客 旅 离 弃 大 道 , 顺 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。(CN)

Иов 6:18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.

अय्यूब 6:18 वे घूमते-घूमते सूख जातीं, (IN)

Jó 6:18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.(PT)

Job 6:18 The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.(nkjv)


======= Job 6:19 ============

Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.(nasb)

Job 6:19 Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;(F)

Job 6:19 Miraron los caminantes de Tema, los caminantes de Seba esperaron en ellas;(rvg-E)

約 伯 記 6:19 提 玛 结 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。(CN)

Иов 6:19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.

अय्यूब 6:19 तेमा के बंजारे देखते रहे और शेबा के (IN)

Jó 6:19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.(PT)

Job 6:19 The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.(nkjv)


======= Job 6:20 ============

Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.(nasb)

Job 6:20 Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.(F)

Job 6:20 Pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.(rvg-E)

約 伯 記 6:20 他 们 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 , 来 到 那 里 便 蒙 羞 。(CN)

Иов 6:20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.

अय्यूब 6:20 वे लज्जित हुए क्योंकि उन्होंने भरोसा रखा था; (IN)

Jó 6:20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.(PT)

Job 6:20 They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.(nkjv)


======= Job 6:21 ============

Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.(nasb)

Job 6:21 Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!(F)

Job 6:21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros; pues habéis visto [mi] infortunio, y teméis.(rvg-E)

約 伯 記 6:21 现 在 你 们 正 是 这 样 , 看 见 惊 吓 的 事 便 惧 怕 。(CN)

Иов 6:21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.

अय्यूब 6:21 उसी प्रकार अब तुम भी कुछ न रहे; (IN)

Jó 6:21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.(PT)

Job 6:21 For now you are nothing, You see terror and are afraid.(nkjv)


======= Job 6:22 ============

Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'(nasb)

Job 6:22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,(F)

Job 6:22 ¿Acaso yo os he dicho: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;(rvg-E)

約 伯 記 6:22 我 岂 说 : 请 你 们 供 给 我 , 从 你 们 的 财 物 中 送 礼 物 给 我 ?(CN)

Иов 6:22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.

अय्यूब 6:22 क्या मैंने तुम से कहा था, 'मुझे कुछ दो?' (IN)

Jó 6:22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo] ? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?(PT)

Job 6:22 Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?(nkjv)


======= Job 6:23 ============

Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?(nasb)

Job 6:23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?(F)

Job 6:23 libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?(rvg-E)

約 伯 記 6:23 岂 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 麽 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 麽 ?(CN)

Иов 6:23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.

अय्यूब 6:23 या 'मुझे सतानेवाले के हाथ से बचाओ?' (IN)

Jó 6:23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?(PT)

Job 6:23 Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?(nkjv)


======= Job 6:24 ============

Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.(nasb)

Job 6:24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.(F)

Job 6:24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.(rvg-E)

約 伯 記 6:24 请 你 们 教 导 我 , 我 便 不 作 声 ; 使 我 明 白 在 何 事 上 有 错 。(CN)

Иов 6:24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.

अय्यूब 6:24 “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा; (IN)

Jó 6:24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.(PT)

Job 6:24 "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.(nkjv)


======= Job 6:25 ============

Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?(nasb)

Job 6:25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?(F)

Job 6:25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Pero, ¿qué reprende vuestra censura?(rvg-E)

約 伯 記 6:25 正 直 的 言 语 力 量 何 其 大 ! 但 你 们 责 备 是 责 备 甚 麽 呢 ?(CN)

Иов 6:25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.

अय्यूब 6:25 सच्चाई के वचनों में कितना प्रभाव होता है, (IN)

Jó 6:25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?(PT)

Job 6:25 How forceful are right words! But what does your arguing prove?(nkjv)


======= Job 6:26 ============

Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?(nasb)

Job 6:26 Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?(F)

Job 6:26 ¿Pensáis censurar las palabras, y los discursos de un desesperado, [que son] como el viento?(rvg-E)

約 伯 記 6:26 绝 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?(CN)

Иов 6:26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.

अय्यूब 6:26 क्या तुम बातें पकड़ने की कल्पना करते हो? (IN)

Jó 6:26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?(PT)

Job 6:26 Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?(nkjv)


======= Job 6:27 ============

Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.(nasb)

Job 6:27 Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.(F)

Job 6:27 También os arrojáis sobre el huérfano, y caváis [un hoyo] para vuestro amigo.(rvg-E)

約 伯 記 6:27 你 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。(CN)

Иов 6:27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.

अय्यूब 6:27 तुम अनाथों पर चिट्ठी डालते, (IN)

Jó 6:27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.(PT)

Job 6:27 Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.(nkjv)


======= Job 6:28 ============

Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.(nasb)

Job 6:28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?(F)

Job 6:28 Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si miento delante de vosotros.(rvg-E)

約 伯 記 6:28 现 在 请 你 们 看 看 我 , 我 决 不 当 面 说 谎 。(CN)

Иов 6:28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.

अय्यूब 6:28 “इसलिए अब कृपा करके मुझे देखो; (IN)

Jó 6:28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.(PT)

Job 6:28 Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.(nkjv)


======= Job 6:29 ============

Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.(nasb)

Job 6:29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.(F)

Job 6:29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a considerar mi justicia en esto.(rvg-E)

約 伯 記 6:29 请 你 们 转 意 , 不 要 不 公 ; 请 再 转 意 , 我 的 事 有 理 。(CN)

Иов 6:29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.

अय्यूब 6:29 फिर कुछ अन्याय न होने पाए; फिर इस मुकद्दमें (IN)

Jó 6:29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.(PT)

Job 6:29 Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!(nkjv)


======= Job 6:30 ============

Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?(nasb)

Job 6:30 Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?(F)

Job 6:30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?(rvg-E)

約 伯 記 6:30 我 的 舌 上 岂 有 不 义 麽 ? 我 的 口 里 岂 不 辨 奸 恶 麽 ?(CN)

Иов 6:30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا

अय्यूब 6:30 क्या मेरे वचनों में कुछ कुटिलता है? (IN)

Jó 6:30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?(PT)

Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?(nkjv)


======= Job 7:1 ============

Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?(nasb)

Job 7:1 Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.(F)

Job 7:1 ¿Acaso no hay un tiempo determinado para el hombre sobre la tierra? ¿[No son] sus días como los días del jornalero?(rvg-E)

約 伯 記 7:1 人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?(CN)

Иов 7:1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 7:1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.

अय्यूब 7:1 “क्या मनुष्य को पृथ्वी पर कठिन सेवा करनी नहीं पड़ती? (IN)

Jó 7:1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?(PT)

Job 7:1 "Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0442_18_Job_06

PREVIOUS CHAPTERS:
0438_18_Job_02
0439_18_Job_03
0440_18_Job_04
0441_18_Job_05

NEXT CHAPTERS:
0443_18_Job_07
0444_18_Job_08
0445_18_Job_09
0446_18_Job_10

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."