Today's Date: ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 36:1 Elihu continua et dit:(F) Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN) Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (IN) Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(PT) Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)
Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.(nasb) Job 36:2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.(F) Job 36:2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía tengo razones de parte de Dios.(rvg-E) 約 伯 記 36:2 你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。(CN) Иов 36:2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. अय्यूब 36:2 “कुछ ठहरा रह, और मैं तुझको समझाऊँगा, (IN) Jó 36:2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.(PT) Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(nkjv)
Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.(nasb) Job 36:3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.(F) Job 36:3 Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.(rvg-E) 約 伯 記 36:3 我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。(CN) Иов 36:3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. अय्यूब 36:3 मैं अपने ज्ञान की बात दूर से ले आऊँगा, (IN) Jó 36:3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.(PT) Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(nkjv)
Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nasb) Job 36:4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.(F) Job 36:4 Porque de cierto no [son] falsas mis palabras; el que [es] perfecto en conocimiento está contigo.(rvg-E) 約 伯 記 36:4 我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。(CN) Иов 36:4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك अय्यूब 36:4 निश्चय मेरी बातें झूठी न होंगी, (IN) Jó 36:4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.(PT) Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nkjv)
Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.(nasb) Job 36:5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.(F) Job 36:5 He aquí que Dios [es] poderoso, mas no desestima a nadie; [es] poderoso en fuerza [y] sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 36:5 神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。(CN) Иов 36:5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. अय्यूब 36:5 “देख, परमेश्वर सामर्थी है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; (IN) Jó 36:5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.(PT) Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(nkjv)
Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.(nasb) Job 36:6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.(F) Job 36:6 No otorgará vida al impío, y a los afligidos dará su derecho.(rvg-E) 約 伯 記 36:6 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。(CN) Иов 36:6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. अय्यूब 36:6 वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, (IN) Jó 36:6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.(PT) Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(nkjv)
Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.(nasb) Job 36:7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.(F) Job 36:7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en trono para siempre, y serán exaltados.(rvg-E) 約 伯 記 36:7 他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。(CN) Иов 36:7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. अय्यूब 36:7 वह धर्मियों से अपनी आँखें नहीं फेरता, (IN) Jó 36:7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.(PT) Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(nkjv)
Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,(nasb) Job 36:8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,(F) Job 36:8 Y [si] estuvieren aprisionados en grillos, [y] atrapados en cuerdas de aflicción,(rvg-E) 約 伯 記 36:8 他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,(CN) Иов 36:8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل अय्यूब 36:8 और चाहे वे बेड़ियों में जकड़े जाएँ (IN) Jó 36:8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,(PT) Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(nkjv)
Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.(nasb) Job 36:9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;(F) Job 36:9 entonces Él les mostrará la obra de ellos, y que prevalecieron sus transgresiones.(rvg-E) 約 伯 記 36:9 他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。(CN) Иов 36:9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا अय्यूब 36:9 तो भी परमेश्वर उन पर उनके काम, (IN) Jó 36:9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.(PT) Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(nkjv)
Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.(nasb) Job 36:10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.(F) Job 36:10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y les dice que se conviertan de la iniquidad.(rvg-E) 約 伯 記 36:10 他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。(CN) Иов 36:10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали отнечестия.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. अय्यूब 36:10 वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, (IN) Jó 36:10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.(PT) Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(nkjv)
Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.(nasb) Job 36:11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.(F) Job 36:11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bienestar, y sus años en contentamiento.(rvg-E) 約 伯 記 36:11 他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;(CN) Иов 36:11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. अय्यूब 36:11 यदि वे सुनकर उसकी सेवा करें, (IN) Jó 36:11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.(PT) Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(nkjv)
Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.(nasb) Job 36:12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.(F) Job 36:12 Pero si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 36:12 若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。(CN) Иов 36:12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. अय्यूब 36:12 परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे तलवार से नाश हो जाते हैं, (IN) Jó 36:12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.(PT) Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(nkjv)
Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.(nasb) Job 36:13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;(F) Job 36:13 Mas los hipócritas de corazón acumulan ira, y no clamarán cuando Él los atare.(rvg-E) 約 伯 記 36:13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;(CN) Иов 36:13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. अय्यूब 36:13 “परन्तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन होकर क्रोध बढ़ाते, (IN) Jó 36:13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina] ; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.(PT) Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(nkjv)
Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.(nasb) Job 36:14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.(F) Job 36:14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los sodomitas.(rvg-E) 約 伯 記 36:14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。(CN) Иов 36:14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. अय्यूब 36:14 वे जवानी में मर जाते हैं (IN) Jó 36:14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.(PT) Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(nkjv)
Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.(nasb) Job 36:15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.(F) Job 36:15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.(rvg-E) 約 伯 記 36:15 神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。(CN) Иов 36:15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق अय्यूब 36:15 वह दुःखियों को उनके दुःख से छुड़ाता है, (IN) Jó 36:15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.(PT) Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(nkjv)
Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.(nasb) Job 36:16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.(F) Job 36:16 Asimismo te apartará de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te aderezará mesa llena de grosura.(rvg-E) 約 伯 記 36:16 神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。(CN) Иов 36:16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. अय्यूब 36:16 परन्तु वह तुझको भी क्लेश के मुँह में से निकालकर (IN) Jó 36:16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.(PT) Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(nkjv)
Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nasb) Job 36:17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.(F) Job 36:17 Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.(rvg-E) 約 伯 記 36:17 但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。(CN) Иов 36:17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. अय्यूब 36:17 “परन्तु तूने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिए (IN) Jó 36:17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.(PT) Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nkjv)
Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.(nasb) Job 36:18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!(F) Job 36:18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.(rvg-E) 約 伯 記 36:18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。(CN) Иов 36:18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. अय्यूब 36:18 देख, तू जलजलाहट से भर के ठट्ठा मत कर, (IN) Jó 36:18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.(PT) Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(nkjv)
Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?(nasb) Job 36:19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?(F) Job 36:19 ¿Hará Él estima de tus riquezas, o del oro, o de todas las fuerzas del poder?(rvg-E) 約 伯 記 36:19 你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?(CN) Иов 36:19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакомусокровищу.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. अय्यूब 36:19 क्या तेरा रोना या तेरा बल तुझे दुःख से छुटकारा देगा? (IN) Jó 36:19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?(PT) Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(nkjv)
Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.(nasb) Job 36:20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.(F) Job 36:20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.(rvg-E) 約 伯 記 36:20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。(CN) Иов 36:20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. अय्यूब 36:20 उस रात की अभिलाषा न कर, (IN) Jó 36:20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.(PT) Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(nkjv)
Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.(nasb) Job 36:21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.(F) Job 36:21 Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.(rvg-E) 約 伯 記 36:21 你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。(CN) Иов 36:21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل अय्यूब 36:21 चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, (IN) Jó 36:21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.(PT) Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(nkjv)
Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?(nasb) Job 36:22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?(F) Job 36:22 He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador semejante a Él?(rvg-E) 約 伯 記 36:22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?(CN) Иов 36:22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. अय्यूब 36:22 देख, परमेश्वर अपने सामर्थ्य से बड़े-बड़े काम करता है, (IN) Jó 36:22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?(PT) Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(nkjv)
Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?(nasb) Job 36:23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?(F) Job 36:23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has hecho iniquidad?(rvg-E) 約 伯 記 36:23 谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?(CN) Иов 36:23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. अय्यूब 36:23 किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? (IN) Jó 36:23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?(PT) Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(nkjv)
Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.(nasb) Job 36:24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.(F) Job 36:24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.(rvg-E) 約 伯 記 36:24 你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。(CN) Иов 36:24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. अय्यूब 36:24 “उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, (IN) Jó 36:24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.(PT) Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(nkjv)
Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.(nasb) Job 36:25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.(F) Job 36:25 Los hombres todos la ven; [la] mira el hombre de lejos.(rvg-E) 約 伯 記 36:25 他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。(CN) Иов 36:25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. अय्यूब 36:25 सब मनुष्य उसको ध्यान से देखते आए हैं, (IN) Jó 36:25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.(PT) Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(nkjv)
Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.(nasb) Job 36:26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.(F) Job 36:26 He aquí, Dios [es] grande, y nosotros no [le] conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.(rvg-E) 約 伯 記 36:26 神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。(CN) Иов 36:26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. अय्यूब 36:26 देख, परमेश्वर महान और हमारे ज्ञान से कहीं परे है, (IN) Jó 36:26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.(PT) Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(nkjv)
Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,(nasb) Job 36:27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;(F) Job 36:27 Él reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;(rvg-E) 約 伯 記 36:27 他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;(CN) Иов 36:27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. अय्यूब 36:27 क्योंकि वह तो जल की बूँदें ऊपर को खींच लेता है (IN) Jó 36:27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;(PT) Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(nkjv)
Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.(nasb) Job 36:28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.(F) Job 36:28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.(rvg-E) 約 伯 記 36:28 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。(CN) Иов 36:28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. अय्यूब 36:28 वे ऊँचे-ऊँचे बादल उण्डेलते हैं (IN) Jó 36:28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.(PT) Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(nkjv)
Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?(nasb) Job 36:29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?(F) Job 36:29 ¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, [o] el sonido estrepitoso de su tabernáculo?(rvg-E) 約 伯 記 36:29 谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?(CN) Иов 36:29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. अय्यूब 36:29 फिर क्या कोई बादलों का फैलना (IN) Jó 36:29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?(PT) Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(nkjv)
Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.(nasb) Job 36:30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.(F) Job 36:30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija con ella las profundidades del mar.(rvg-E) 約 伯 記 36:30 他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。(CN) Иов 36:30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. अय्यूब 36:30 देख, वह अपने उजियाले को चहुँ ओर फैलाता है, (IN) Jó 36:30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.(PT) Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(nkjv)
Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.(nasb) Job 36:31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.(F) Job 36:31 Bien que por esos medios castiga a los pueblos, Él da sustento en abundancia.(rvg-E) 約 伯 記 36:31 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。(CN) Иов 36:31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. अय्यूब 36:31 क्योंकि वह देश-देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, (IN) Jó 36:31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.(PT) Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(nkjv)
Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.(nasb) Job 36:32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.(F) Job 36:32 Con las nubes encubre la luz, y le manda [no brillar], interponiendo aquéllas.(rvg-E) 約 伯 記 36:32 他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。(CN) Иов 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. अय्यूब 36:32 वह बिजली को अपने हाथ में लेकर (IN) Jó 36:32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.(PT) Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(nkjv)
Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.(nasb) Job 36:33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.(F) Job 36:33 Tocante a ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.(rvg-E) 約 伯 記 36:33 所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。(CN) Иов 36:33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده अय्यूब 36:33 इसकी कड़क उसी का समाचार देती है (IN) Jó 36:33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.(PT) Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv)
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nasb) Job 37:1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F) Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(rvg-E) 約 伯 記 37:1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。(CN) Иов 37:1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. अय्यूब 37:1 “फिर इस बात पर भी मेरा हृदय काँपता है, (IN) Jó 37:1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.(PT) Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |