BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.(nasb)

Psaume 4:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(F)

Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(rvg-E)

詩 篇 4:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的 神 啊 , 我 呼 吁 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !(CN)

Псалтирь 4:1 Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود‎. ‎عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي

भजन संहिता 4:1 हे मेरे धर्ममय परमेश्‍वर, जब मैं पुकारूँ तब तू मुझे उत्तर दे; (IN)

Salmos 4:1 Quando eu clamar, ouve-me, ó Deus de minha justiça; na angústia tu me alivias; tem misericórdia de mim, e ouve a minha oração.(PT)

Psa 4:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.(nkjv)


======= Psalm 4:2 ============

Psa 4:2 O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah.(nasb)

Psaume 4:2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.(F)

Salmos 4:2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo [volveréis] mi honra en infamia? ¿[Hasta cuándo] amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)(rvg-E)

詩 篇 4:2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 4:2 (4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎.

भजन संहिता 4:2 हे मनुष्यों, कब तक मेरी महिमा का अनादर होता रहेगा? (IN)

Salmos 4:2 Filhos dos homens, até quando [tornareis] minha glória em infâmia, e amareis as coisas vãs? [Até quando] buscareis a mentira? (Selá)(PT)

Psa 4:2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah(nkjv)


======= Psalm 4:3 ============

Psa 4:3 But know that the Lord has set apart the godly man for Himself; The Lord hears when I call to Him.(nasb)

Psaume 4:3 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.(F)

Salmos 4:3 Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.(rvg-E)

詩 篇 4:3 你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。(CN)

Псалтирь 4:3 (4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:3 ‎فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه‎.

भजन संहिता 4:3 यह जान रखो कि यहोवा ने भक्त को अपने लिये अलग कर रखा है; (IN)

Salmos 4:3 Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.(PT)

Psa 4:3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.(nkjv)


======= Psalm 4:4 ============

Psa 4:4 Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah.(nasb)

Psaume 4:4 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.(F)

Salmos 4:4 Temblad, y no pequéis: Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y callad. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 4:4 你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 4:4 (4:5) Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:4 ‎ارتعدوا ولا تخطئوا. تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم واسكتوا‎. ‎سلاه‎.

भजन संहिता 4:4 काँपते रहो और पाप मत करो; (IN)

Salmos 4:4 Quando estiverdes perturbados, não pequeis; meditai em vosso coração sobre a vossa cama, e fazei silêncio. (Selá)(PT)

Psa 4:4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah(nkjv)


======= Psalm 4:5 ============

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.(nasb)

Psaume 4:5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel.(F)

Salmos 4:5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en Jehová.(rvg-E)

詩 篇 4:5 当 献 上 公 义 的 祭 , 又 当 倚 靠 耶 和 华 。(CN)

Псалтирь 4:5 (4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:5 ‎اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب

भजन संहिता 4:5 धर्म के बलिदान चढ़ाओ, (IN)

Salmos 4:5 Sacrificai sacrifícios de justiça, e confiai no SENHOR.(PT)

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.(nkjv)


======= Psalm 4:6 ============

Psa 4:6 Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord!(nasb)

Psaume 4:6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!(F)

Salmos 4:6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.(rvg-E)

詩 篇 4:6 有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。(CN)

Псалтирь 4:6 (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.

भजन संहिता 4:6 बहुत से हैं जो कहते हैं, “कौन हमको कुछ भलाई दिखाएगा?” (IN)

Salmos 4:6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem?Levanta sobre nós, SENHOR, a luz de teu rosto.(PT)

Psa 4:6 There are many who say, "Who will show us any good?" Lord, lift up the light of Your countenance upon us.(nkjv)


======= Psalm 4:7 ============

Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.(nasb)

Psaume 4:7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.(F)

Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.(rvg-E)

詩 篇 4:7 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。(CN)

Псалтирь 4:7 (4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:7 ‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.

भजन संहिता 4:7 तूने मेरे मन में उससे कहीं अधिक आनन्द भर दिया है, (IN)

Salmos 4:7 Tu me deste alegria em meu coração, maior do que quando o trigo e o vinho deles se multiplicaram.(PT)

Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.(nkjv)


======= Psalm 4:8 ============

Psa 4:8 In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me to dwell in safety.(nasb)

Psaume 4:8 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.(F)

Salmos 4:8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.(rvg-E)

詩 篇 4:8 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。(CN)

Псалтирь 4:8 (4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:8 ‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني

भजन संहिता 4:8 मैं शान्ति से लेट जाऊँगा और सो जाऊँगा; (IN)

Salmos 4:8 Eu deitarei, e dormirei em paz; porque só tu, SENHOR, me fazes descansar seguro.(PT)

Psa 4:8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.(nkjv)


======= Psalm 5:1 ============

Psa 5:1 A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning.(nasb)

Psaume 5:1 Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!(F)

Salmos 5:1 «Al Músico principal: sobre Nehilot: Salmo de David» Escucha, oh Jehová, mis palabras; considera mi meditación.(rvg-E)

詩 篇 5:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !(CN)

Псалтирь 5:1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎.

भजन संहिता 5:1 हे यहोवा, मेरे वचनों पर कान लगा; (IN)

Salmos 5:1 SENHOR, escuta as minhas palavras; entende aquilo que estou meditando;(PT)

Psa 5:1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0482_19_Psalms_004

PREVIOUS CHAPTERS:
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003

NEXT CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005
0484_19_Psalms_006
0485_19_Psalms_007
0486_19_Psalms_008

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."