BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(nasb)

Psaume 29:1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)

Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(rvg-E)

詩 篇 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎.

भजन संहिता 29:1 हे परमेश्‍वर के पुत्रों, यहोवा का, (IN)

Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(PT)

Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv)


======= Psalm 29:2 ============

Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(nasb)

Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F)

Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(rvg-E)

詩 篇 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN)

Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 ‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة

भजन संहिता 29:2 यहोवा के नाम की महिमा करो; (IN)

Salmos 29:2 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade.(PT)

Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(nkjv)


======= Psalm 29:3 ============

Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(nasb)

Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F)

Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(rvg-E)

詩 篇 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN)

Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎.

भजन संहिता 29:3 यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुनाई देती है; (IN)

Salmos 29:3 A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas.(PT)

Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(nkjv)


======= Psalm 29:4 ============

Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(nasb)

Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F)

Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(rvg-E)

詩 篇 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN)

Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 ‎صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال‎.

भजन संहिता 29:4 यहोवा की वाणी शक्तिशाली है, (IN)

Salmos 29:4 A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa.(PT)

Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(nkjv)


======= Psalm 29:5 ============

Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(nasb)

Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F)

Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(rvg-E)

詩 篇 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN)

Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 ‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎.

भजन संहिता 29:5 यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; (IN)

Salmos 29:5 A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.(PT)

Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(nkjv)


======= Psalm 29:6 ============

Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(nasb)

Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F)

Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(rvg-E)

詩 篇 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN)

Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.

भजन संहिता 29:6 वह लबानोन को बछड़े के समान (IN)

Salmos 29:6 Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.(PT)

Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(nkjv)


======= Psalm 29:7 ============

Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(nasb)

Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F)

Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(rvg-E)

詩 篇 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN)

Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 ‎صوت الرب يقدح لهب نار

भजन संहिता 29:7 यहोवा की वाणी आग की लपटों को चीरती है। (IN)

Salmos 29:7 A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem.(PT)

Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(nkjv)


======= Psalm 29:8 ============

Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(nasb)

Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F)

Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(rvg-E)

詩 篇 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN)

Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش‎.

भजन संहिता 29:8 यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, (IN)

Salmos 29:8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.(PT)

Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(nkjv)


======= Psalm 29:9 ============

Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(nasb)

Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F)

Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(rvg-E)

詩 篇 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN)

Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 ‎صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد‎.

भजन संहिता 29:9 यहोवा की वाणी से हिरनियों का गर्भपात हो जाता है। (IN)

Salmos 29:9 A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória.(PT)

Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(nkjv)


======= Psalm 29:10 ============

Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(nasb)

Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F)

Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(rvg-E)

詩 篇 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN)

Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎.

भजन संहिता 29:10 जल-प्रलय के समय यहोवा विराजमान था; (IN)

Salmos 29:10 O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.(PT)

Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(nkjv)


======= Psalm 29:11 ============

Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nasb)

Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F)

Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(rvg-E)

詩 篇 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN)

Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 ‎الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام

भजन संहिता 29:11 यहोवा अपनी प्रजा को बल देगा; (IN)

Salmos 29:11 O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz.(PT)

Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nkjv)


======= Psalm 30:1 ============

Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(nasb)

Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)

Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(rvg-E)

詩 篇 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN)

Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.

भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (IN)

Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT)

Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0507_19_Psalms_029

PREVIOUS CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025
0504_19_Psalms_026
0505_19_Psalms_027
0506_19_Psalms_028

NEXT CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030
0509_19_Psalms_031
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."