Today's Date: Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(nasb) Psaume 29:1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(rvg-E) 詩 篇 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود. قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا. भजन संहिता 29:1 हे परमेश्वर के पुत्रों, यहोवा का, (IN) Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(PT) Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv)
Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(nasb) Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F) Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(rvg-E) 詩 篇 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN) Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة भजन संहिता 29:2 यहोवा के नाम की महिमा करो; (IN) Salmos 29:2 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade.(PT) Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(nkjv)
Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(nasb) Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F) Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(rvg-E) 詩 篇 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN) Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة. भजन संहिता 29:3 यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुनाई देती है; (IN) Salmos 29:3 A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas.(PT) Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(nkjv)
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(nasb) Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F) Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(rvg-E) 詩 篇 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN) Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال. भजन संहिता 29:4 यहोवा की वाणी शक्तिशाली है, (IN) Salmos 29:4 A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa.(PT) Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(nkjv)
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(nasb) Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F) Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(rvg-E) 詩 篇 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN) Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان. भजन संहिता 29:5 यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; (IN) Salmos 29:5 A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.(PT) Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(nkjv)
Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(nasb) Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F) Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(rvg-E) 詩 篇 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN) Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي. भजन संहिता 29:6 वह लबानोन को बछड़े के समान (IN) Salmos 29:6 Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.(PT) Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(nkjv)
Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(nasb) Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F) Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(rvg-E) 詩 篇 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN) Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 صوت الرب يقدح لهب نار भजन संहिता 29:7 यहोवा की वाणी आग की लपटों को चीरती है। (IN) Salmos 29:7 A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem.(PT) Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(nkjv)
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(nasb) Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F) Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(rvg-E) 詩 篇 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN) Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش. भजन संहिता 29:8 यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, (IN) Salmos 29:8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.(PT) Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(nkjv)
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(nasb) Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F) Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(rvg-E) 詩 篇 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN) Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد. भजन संहिता 29:9 यहोवा की वाणी से हिरनियों का गर्भपात हो जाता है। (IN) Salmos 29:9 A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória.(PT) Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(nkjv)
Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(nasb) Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F) Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(rvg-E) 詩 篇 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN) Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد. भजन संहिता 29:10 जल-प्रलय के समय यहोवा विराजमान था; (IN) Salmos 29:10 O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.(PT) Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(nkjv)
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nasb) Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F) Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(rvg-E) 詩 篇 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN) Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام भजन संहिता 29:11 यहोवा अपनी प्रजा को बल देगा; (IN) Salmos 29:11 O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz.(PT) Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nkjv)
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(nasb) Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F) Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(rvg-E) 詩 篇 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN) Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود. اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي. भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (IN) Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT) Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |