Today's Date: Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(nasb) Psaume 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F) Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(rvg-E) 詩 篇 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN) Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود. भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (IN) Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(PT) Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv)
Psa 84:2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.(nasb) Psaume 84:2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.(F) Salmos 84:2 Anhela mi alma, y aun ardientemente desea los atrios de Jehová; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.(rvg-E) 詩 篇 84:2 我 羡 慕 渴 想 耶 和 华 的 院 宇 ; 我 的 心 肠 , 我 的 肉 体 向 永 生 神 呼 吁 ( 或 译 : 欢 呼 ) 。(CN) Псалтирь 84:2 (83:3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:2 تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي. भजन संहिता 84:2 मेरा प्राण यहोवा के आँगनों की अभिलाषा करते-करते मूर्छित हो चला; (IN) Salmos 84:2 Minha alma está desejosa, ao ponto de desmaiar, pelos pátios do SENHOR; meu coração e minha carne clamam ao Deus vivente.(PT) Psa 84:2 My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.(nkjv)
Psa 84:3 The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.(nasb) Psaume 84:3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!(F) Salmos 84:3 Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos, en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.(rvg-E) 詩 篇 84:3 万 军 之 耶 和 华 ─ 我 的 王 , 我 的 神 啊 , 在 你 祭 坛 那 里 , 麻 雀 为 自 己 找 着 房 屋 , 燕 子 为 自 己 找 着 ? 雏 之 窝 。(CN) Псалтирь 84:3 (83:4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:3 العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي. भजन संहिता 84:3 हे सेनाओं के यहोवा, हे मेरे राजा, और मेरे परमेश्वर, तेरी वेदियों में गौरैया ने अपना बसेरा (IN) Salmos 84:3 Até o pardal acha casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha filhotes perto de teus altares, ó SENHOR dos exércitos, Rei meu e Deus meu.(PT) Psa 84:3 Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young-- Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.(nkjv)
Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah.(nasb) Psaume 84:4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.(F) Salmos 84:4 Bienaventurados los que habitan en tu casa; perpetuamente te alabarán. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 84:4 如 此 住 在 你 殿 中 的 便 为 有 福 ! 他 们 仍 要 赞 美 你 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 84:4 (83:5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:4 طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه भजन संहिता 84:4 क्या ही धन्य हैं वे, जो तेरे भवन में रहते हैं; (IN) Salmos 84:4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá)(PT) Psa 84:4 Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah(nkjv)
Psa 84:5 How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion!(nasb) Psaume 84:5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.(F) Salmos 84:5 Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón [están] tus caminos.(rvg-E) 詩 篇 84:5 靠 你 有 力 量 、 心 中 想 往 锡 安 大 道 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 84:5 (83:6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:5 طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم. भजन संहिता 84:5 क्या ही धन्य है वह मनुष्य, जो तुझ से शक्ति पाता है, (IN) Salmos 84:5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujos corações estão os caminhos [para tua habitação] .(PT) Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.(nkjv)
Psa 84:6 Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.(nasb) Psaume 84:6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.(F) Salmos 84:6 Atravesando el valle de lágrimas lo convierten en fuente, cuando la lluvia llena los estanques.(rvg-E) 詩 篇 84:6 他 们 经 过 流 泪 谷 , 叫 这 谷 变 为 泉 源 之 地 ; 并 有 秋 雨 之 福 盖 满 了 全 谷 。(CN) Псалтирь 84:6 (83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:6 عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة भजन संहिता 84:6 वे रोने की तराई में जाते हुए उसको सोतों का स्थान बनाते हैं; (IN) Salmos 84:6 Passando pelo Vale de Baca, [teus caminhos] fornecem uma fonte; a chuva também os cobrirá abundantemente.(PT) Psa 84:6 As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.(nkjv)
Psa 84:7 They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.(nasb) Psaume 84:7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.(F) Salmos 84:7 Irán de fortaleza en fortaleza, verán a Dios en Sión.(rvg-E) 詩 篇 84:7 他 们 行 走 , 力 上 加 力 , 各 人 到 锡 安 朝 见 神 。(CN) Псалтирь 84:7 (83:8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:7 يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون भजन संहिता 84:7 वे बल पर बल पाते जाते हैं; (IN) Salmos 84:7 Vão indo de força em força; [cada um deles] aparecerá diante de Deus em Sião.(PT) Psa 84:7 They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.(nkjv)
Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah.(nasb) Psaume 84:8 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.(F) Salmos 84:8 Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 84:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 ! 雅 各 的 神 啊 , 求 你 留 心 听 ! ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 84:8 (83:9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:8 يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه. भजन संहिता 84:8 हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, (IN) Salmos 84:8 SENHOR Deus dos exércitos, escuta minha oração; inclina os teus ouvidos, ó Deus de Jacó. (Selá)(PT) Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah(nkjv)
Psa 84:9 Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed.(nasb) Psaume 84:9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!(F) Salmos 84:9 Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu ungido.(rvg-E) 詩 篇 84:9 神 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 垂 顾 观 看 你 受 膏 者 的 面 !(CN) Псалтирь 84:9 (83:10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:9 يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك. भजन संहिता 84:9 हे परमेश्वर, हे हमारी ढाल, दृष्टि कर; (IN) Salmos 84:9 Olha o nosso escudo, ó Deus; e presta atenção ao rosto do teu Ungido.(PT) Psa 84:9 O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.(nkjv)
Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand outside. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.(nasb) Psaume 84:10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.(F) Salmos 84:10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.(rvg-E) 詩 篇 84:10 在 你 的 院 宇 住 一 日 , 胜 似 在 别 处 住 千 日 ; 宁 可 在 我 神 殿 中 看 门 , 不 愿 住 在 恶 人 的 帐 棚 里 。(CN) Псалтирь 84:10 (83:11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:10 لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار. भजन संहिता 84:10 क्योंकि तेरे आँगनों में एक दिन और कहीं के हजार दिन से उत्तम है। (IN) Salmos 84:10 Porque [é] melhor um dia nos teus pátios, do que mil [fora dele] . Eu preferiria estar à porta na casa do meu Deus, do que morar por muito em tendas de perversidade.(PT) Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.(nkjv)
Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.(nasb) Psaume 84:11 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.(F) Salmos 84:11 Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová; no quitará el bien a los que en integridad andan.(rvg-E) 詩 篇 84:11 因 为 耶 和 华 ─ 神 是 日 头 , 是 盾 牌 , 要 赐 下 恩 惠 和 荣 耀 。 他 未 尝 留 下 一 样 好 处 不 给 那 些 行 动 正 直 的 人 。(CN) Псалтирь 84:11 (83:12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:11 لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال. भजन संहिता 84:11 क्योंकि यहोवा परमेश्वर सूर्य और ढाल है; (IN) Salmos 84:11 Porque o SENHOR Deus [é nosso] sol e [nosso] escudo; graça e glória o SENHOR dará; ele não reterá o bem para os que andam em integridade.(PT) Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.(nkjv)
Psa 84:12 O Lord of hosts, How blessed is the man who trusts in You!(nasb) Psaume 84:12 Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!(F) Salmos 84:12 Jehová de los ejércitos, dichoso el hombre que en ti confía.(rvg-E) 詩 篇 84:12 万 军 之 耶 和 华 啊 , 倚 靠 你 的 人 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 84:12 (83:13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:12 يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك भजन संहिता 84:12 हे सेनाओं के यहोवा, (IN) Salmos 84:12 Ó SENHOR dos exércitos, bem-aventurado é o homem que confia em ti!(PT) Psa 84:12 O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You!(nkjv)
Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob.(nasb) Psaume 85:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;(F) Salmos 85:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Fuiste propicio a tu tierra, oh Jehová; volviste la cautividad de Jacob.(rvg-E) 詩 篇 85:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。(CN) Псалтирь 85:1 (84:1) Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. (84:2) Господи! Тыумилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. رضيت يا رب على ارضك. ارجعت سبي يعقوب. भजन संहिता 85:1 हे यहोवा, तू अपने देश पर प्रसन्न हुआ, याकूब को बँधुवाई से लौटा ले आया है। (IN) Salmos 85:1 SENHOR, tu tens sido favorável a tua terra; fizeste voltar Jacó do cativeiro.(PT) Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |