BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),(nasb)

Jérémie 25:1 La parole fut adressée à Jérémie sur tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, -c'était la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -(F)

Jeremías 25:1 Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, el cual [era] el año primero de Nabucodonosor, rey de Babilonia;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:1 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 元 年 , 耶 和 华 论 犹 大 众 民 的 话 临 到 耶 利 米 。(CN)

Иеремия 25:1 Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, – это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, –(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:1 الكلام الذي صار الى ارميا عن كل شعب يهوذا في السنة الرابعة ليهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا. هي السنة الاولى لنبوخذراصر ملك بابل

यिर्मयाह 25:1 ¶ योशिय्याह के पुत्र यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज्य के चौथे वर्ष में जो बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर के राज्य का पहला वर्ष था, यहोवा का जो वचन यिर्मयाह नबी के पास पहुँचा, (IN)

Jeremias 25:1 Palavra que veio a Jeremias quanto a todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, (o qual é o primeiro ano de Nabucodonosor rei de Babilônia);(PT)

Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),(nkjv)


======= Jeremiah 25:2 ============

Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,(nasb)

Jérémie 25:2 parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem, en disant:(F)

Jeremías 25:2 la cual habló el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los moradores de Jerusalén, diciendo:(rvg-E)

耶 利 米 書 25:2 先 知 耶 利 米 就 将 这 话 对 犹 大 众 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 说 :(CN)

Иеремия 25:2 и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:2 الذي تكلم به ارميا النبي على كل شعب يهوذا وعلى كل سكان اورشليم قائلا

यिर्मयाह 25:2 उसे यिर्मयाह नबी ने सब यहूदियों और यरूशलेम के सब निवासियों को बताया, वह यह है: (IN)

Jeremias 25:2 A qual o profeta Jeremias falou a todo o povo de Judá, e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:(PT)

Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:(nkjv)


======= Jeremiah 25:3 ============

Jer 25:3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.(nasb)

Jérémie 25:3 Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, il y a vingt-trois ans que la parole de l'Eternel m'a été adressée; je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n'avez pas écouté.(F)

Jeremías 25:3 Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, vino a mí palabra de Jehová, y os he hablado, madrugando y dando aviso; mas no oísteis.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:3 从 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 十 三 年 直 到 今 日 , 这 二 十 三 年 之 内 , 常 有 耶 和 华 的 话 临 到 我 ; 我 也 对 你 们 传 说 , 就 是 从 早 起 来 传 说 , 只 是 你 们 没 有 听 从 。(CN)

Иеремия 25:3 от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сегодня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, – и вы не слушали.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:3 من السنة الثالثة عشر ليوشيا بن آمون ملك يهوذا الى هذا اليوم هذه الثلاث والعشرين سنة صارت كلمة الرب اليّ فكلمتكم مبكرا ومكلما فلم تسمعوا.

यिर्मयाह 25:3 “आमोन के पुत्र यहूदा के राजा योशिय्याह के राज्य के तेरहवें वर्ष से लेकर आज के दिन तक अर्थात् तेईस वर्ष से यहोवा का वचन मेरे पास पहुँचता आया है; और मैं उसे बड़े यत्न के साथ तुम से कहता आया हूँ; परन्तु तुमने उसे नहीं सुना। (IN)

Jeremias 25:3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia, isto é, há vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do SENHOR; e eu tenho vos falado, insistentemente vos falando; porém vós não escutastes.(PT)

Jer 25:3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.(nkjv)


======= Jeremiah 25:4 ============

Jer 25:4 And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,(nasb)

Jérémie 25:4 L'Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas prêté l'oreille pour écouter.(F)

Jeremías 25:4 Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar(rvg-E)

耶 利 米 書 25:4 耶 和 华 也 从 早 起 来 , 差 遣 他 的 仆 人 众 先 知 到 你 们 这 里 来 ( 只 是 你 们 没 有 听 从 , 也 没 有 侧 耳 而 听 ) ,(CN)

Иеремия 25:4 Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, – и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобыслушать.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:4 وقد ارسل الرب اليكم كل عبيده الانبياء مبكرا ومرسلا فلم تسمعوا ولم تميلوا اذنكم للسمع.

यिर्मयाह 25:4 यद्यपि यहोवा तुम्हारे पास अपने सारे दासों अथवा भविष्यद्वक्ताओं को भी यह कहने के लिये बड़े यत्न से भेजता आया है (IN)

Jeremias 25:4 E o SENHOR enviou a vós todos seus servos os profetas, insistentemente os enviando; porém vos não escutastes, nem inclinastes vossos ouvidos para escutar,(PT)

Jer 25:4 And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.(nkjv)


======= Jeremiah 25:5 ============

Jer 25:5 saying, 'Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the Lord has given to you and your forefathers forever and ever;(nasb)

Jérémie 25:5 Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j'ai donné à vous et à vos pères, d'éternité en éternité;(F)

Jeremías 25:5 cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y morad en la tierra que os dio Jehová, a vosotros y a vuestros padres para siempre;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:5 说 : 你 们 各 人 当 回 头 , 离 开 恶 道 和 所 作 的 恶 , 便 可 居 住 耶 和 华 古 时 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 之 地 , 直 到 永 远 。(CN)

Иеремия 25:5 Вам говорили: „обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:5 قائلين ارجعوا كل واحد عن طريقه الرديء وعن شر اعمالكم واسكنوا في الارض التي اعطاكم الرب اياها وآباءكم من الازل والى الابد.

यिर्मयाह 25:5 कि 'अपनी-अपनी बुरी चाल और अपने-अपने बुरे कामों से फिरो: तब जो देश यहोवा ने प्राचीनकाल में तुम्हारे पितरों को और तुमको भी सदा के लिये दिया है उस पर बसे रहने पाओगे; परन्तु तुमने न तो सुना और न कान लगाया है। (IN)

Jeremias 25:5 Quando diziam: Convertei-vos agora, cada um de seu mau caminho, e da maldade de vossas ações, e habitai na terra que o SENHOR deu a vós e a vossos pais para todo o sempre;(PT)

Jer 25:5 They said, 'Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.(nkjv)


======= Jeremiah 25:6 ============

Jer 25:6 and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.'(nasb)

Jérémie 25:6 n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.(F)

Jeremías 25:6 Y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y adorándoles, ni me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:6 不 可 随 从 别 神 事 奉 敬 拜 , 以 你 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 ; 这 样 , 我 就 不 加 害 与 你 们 。(CN)

Иеремия 25:6 и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:6 ولا تسلكوا وراء آلهة اخرى لتعبدوها وتسجدوا لها ولا تغيظوني بعمل ايديكم فلا اسيء اليكم.

यिर्मयाह 25:6 और दूसरे देवताओं के पीछे होकर उनकी उपासना और उनको दण्डवत् मत करो, और न अपनी बनाई हुई वस्तुओं के द्वारा मुझे रिस दिलाओ; तब मैं तुम्हारी कुछ हानि न करूँगा।' (IN)

Jeremias 25:6 E não segui deuses estrangeiros, para os servirdes e encurvardes a eles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; para que eu não vos faça mal.(PT)

Jer 25:6 Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.'(nkjv)


======= Jeremiah 25:7 ============

Jer 25:7 Yet you have not listened to Me," declares the Lord, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.(nasb)

Jérémie 25:7 Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur.(F)

Jeremías 25:7 Pero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme a ira con la obra de vuestras manos para vuestro propio mal.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:7 然 而 你 们 没 有 听 从 我 , 竟 以 手 所 做 的 惹 我 发 怒 , 陷 害 自 己 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иеремия 25:7 Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:7 فلم تسمعوا لي يقول الرب لتغيظوني بعمل ايديكم شرا لكم

यिर्मयाह 25:7 यह सुनने पर भी तुमने मेरी नहीं मानी, वरन् अपनी बनाई हुई वस्तुओं के द्वारा मुझे रिस दिलाते आए हो जिससे तुम्हारी हानि ही हो सकती है, यहोवा की यही वाणी है। (IN)

Jeremias 25:7 Porém vós não me destes ouvidos, diz o SENHOR, para me provocardes à ira com a obra de vossas mãos, para o vosso mal.(PT)

Jer 25:7 Yet you have not listened to Me," says the Lord, "that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.(nkjv)


======= Jeremiah 25:8 ============

Jer 25:8 "Therefore thus says the Lord of hosts, 'Because you have not obeyed My words,(nasb)

Jérémie 25:8 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,(F)

Jeremías 25:8 Por tanto, así dice Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,(rvg-E)

耶 利 米 書 25:8 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 ,(CN)

Иеремия 25:8 Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:8 لذلك هكذا قال رب الجنود. من اجل انكم لم تسمعوا لكلامي

यिर्मयाह 25:8 “इसलिए सेनाओं का यहोवा यह कहता है: तुमने जो मेरे वचन नहीं माने, (IN)

Jeremias 25:8 Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos: Visto quanto não tendes ouvido minhas palavras,(PT)

Jer 25:8 "Therefore thus says the Lord of hosts: 'Because you have not heard My words,(nkjv)


======= Jeremiah 25:9 ============

Jer 25:9 behold, I will send and take all the families of the north,' declares the Lord, 'and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation.(nasb)

Jérémie 25:9 j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Eternel, et j'enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l'entour, afin de les dévouer par interdit, et d'en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles.(F)

Jeremías 25:9 he aquí yo enviaré y tomaré todas las familias del norte, dice Jehová, y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y los pondré por espanto, y por escarnio, y por perpetua desolación.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:9 我 必 召 北 方 的 众 族 和 我 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 攻 击 这 地 和 这 地 的 居 民 , 并 四 围 一 切 的 国 民 。 我 要 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 以 致 他 们 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 , 并 且 永 久 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иеремия 25:9 вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю ихи сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:9 هانذا ارسل فآخذ كل عشائر الشمال يقول الرب والى نبوخذراصر عبدي ملك بابل وآتي بهم على هذه الارض وعلى كل سكانها وعلى كل هذه الشعوب حواليها فاحرمهم واجعلهم دهشا وصفيرا وخربا ابدية.

यिर्मयाह 25:9 इसलिए सुनो, मैं उत्तर में रहनेवाले सब कुलों को बुलाऊँगा, और अपने दास बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर को बुलवा भेजूँगा; और उन सभी को इस देश और इसके निवासियों के विरुद्ध और इसके आस-पास की सब जातियों के विरुद्ध भी ले आऊँगा; और इन सब देशों का मैं सत्यानाश करके उन्हें ऐसा उजाड़ दूँगा कि लोग इन्हें देखकर ताली बजाएँगे; वरन् ये सदा उजड़े ही रहेंगे, यहोवा की यही वाणी है। (IN)

Jeremias 25:9 Eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e a Nabucodonosor rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra seus moradores, e contra todas estas nações ao redor; e os destruirei, e os farei de espanto, assovio, e de desolações perpétuas.(PT)

Jer 25:9 behold, I will send and take all the families of the north,' says the Lord, 'and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.(nkjv)


======= Jeremiah 25:10 ============

Jer 25:10 Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.(nasb)

Jérémie 25:10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.(F)

Jeremías 25:10 Y haré que perezca de entre ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz de desposado y la voz de desposada, el ruido de piedras de molino y la luz de la lámpara.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:10 我 又 要 使 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 推 磨 的 声 音 和 灯 的 亮 光 , 从 他 们 中 间 止 息 。(CN)

Иеремия 25:10 И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:10 وابيد منهم صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس صوت الارحية ونور السراج.

यिर्मयाह 25:10 और मैं ऐसा करूँगा कि इनमें न तो हर्ष और न आनन्द का शब्द सुनाई पड़ेगा, और न दुल्हे या दुल्हिन का, और न चक्की का भी शब्द सुनाई पड़ेगा और न इनमें दिया जलेगा। (IN)

Jeremias 25:10 E eliminarei dentre eles a voz de júbilo e voz de alegria, voz de noivo e voz de noiva, o ruído das pedras de moer, e a luz de lâmpada.(PT)

Jer 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.(nkjv)


======= Jeremiah 25:11 ============

Jer 25:11 This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.(nasb)

Jérémie 25:11 Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.(F)

Jeremías 25:11 Y toda esta tierra será puesta en desolación y en espanto; y servirán estas naciones al rey de Babilonia setenta años.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:11 这 全 地 必 然 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 这 些 国 民 要 服 事 巴 比 伦 王 七 十 年 。(CN)

Иеремия 25:11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:11 وتصير كل هذه الارض خرابا ودهشا وتخدم هذه الشعوب ملك بابل سبعين سنة

यिर्मयाह 25:11 सारी जातियों का यह देश उजाड़ ही उजाड़ होगा, और ये सब जातियाँ सत्तर वर्ष तक बाबेल के राजा के अधीन रहेंगी। (IN)

Jeremias 25:11 E toda esta terra se tornará em desolação, [e] em espanto; e estas nações servirão ao rei da Babilônia [por] setenta anos.(PT)

Jer 25:11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.(nkjv)


======= Jeremiah 25:12 ============

Jer 25:12 'Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,' declares the Lord, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.(nasb)

Jérémie 25:12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Eternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j'en ferai des ruines éternelles.(F)

Jeremías 25:12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a esa nación por su maldad, dice Jehová, y sobre la tierra de los caldeos; y la convertiré en desiertos para siempre.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:12 七 十 年 满 了 以 後 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 王 和 那 国 民 , 并 迦 勒 底 人 之 地 , 因 他 们 的 罪 孽 使 那 地 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иеремия 25:12 И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонскогои тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:12 ويكون عند تمام السبعين سنة اني اعاقب ملك بابل وتلك الامة يقول الرب على اثمهم وارض الكلدانيين واجعلها خربا ابدية.

यिर्मयाह 25:12 जब सत्तर वर्ष बीत चुकें, तब मैं बाबेल के राजा और उस जाति के लोगों और कसदियों के देश के सब निवासियों को अधर्म का दण्ड दूँगा, यहोवा की यह वाणी है; और उस देश को सदा के लिये उजाड़ दूँगा। (IN)

Jeremias 25:12 E será que, quando os setenta anos forem completados, punirei ao rei da Babilônia e àquela nação por sua maldade, diz o SENHOR, assim como a terra dos Caldeus; e a tornarei em desolações para sempre.(PT)

Jer 25:12 'Then it will come to pass, when seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,' says the Lord; 'and I will make it a perpetual desolation.(nkjv)


======= Jeremiah 25:13 ============

Jer 25:13 I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.(nasb)

Jérémie 25:13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j'ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.(F)

Jeremías 25:13 Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas las naciones.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:13 我 也 必 使 我 向 那 地 所 说 的 话 , 就 是 记 在 这 书 上 的 话 , 是 耶 利 米 向 这 些 国 民 说 的 预 言 , 都 临 到 那 地 。(CN)

Иеремия 25:13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:13 واجلب على تلك الارض كل كلامي الذي تكلمت به عليها كل ما كتب في هذا السفر الذي تنبأ به ارميا على كل الشعوب.

यिर्मयाह 25:13 मैं उस देश में अपने वे सब वचन पूरे करूँगा जो मैंने उसके विषय में कहे हैं, और जितने वचन यिर्मयाह ने सारी जातियों के विरुद्ध भविष्यद्वाणी करके पुस्तक में लिखे हैं। (IN)

Jeremias 25:13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras que falado contra ela: tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.(PT)

Jer 25:13 So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.(nkjv)


======= Jeremiah 25:14 ============

Jer 25:14 (For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands. )'"(nasb)

Jérémie 25:14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.(F)

Jeremías 25:14 Porque se servirán también de ellos muchas naciones, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:14 因 为 有 多 国 和 大 君 王 必 使 迦 勒 底 人 作 奴 仆 ; 我 也 必 照 他 们 的 行 为 , 按 他 们 手 所 做 的 报 应 他 们 。(CN)

Иеремия 25:14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:14 لانه قد استعبدهم ايضا امم كثيرة وملوك عظام فاجازيهم حسب اعمالهم وحسب عمل اياديهم

यिर्मयाह 25:14 क्योंकि बहुत सी जातियों के लोग और बड़े-बड़े राजा भी उनसे अपनी सेवा कराएँगे; और मैं उनको उनकी करनी का फल भुगतवाऊँगा।” (IN)

Jeremias 25:14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes pagarei conforme seus feitos, conforme a obra de suas mãos.(PT)

Jer 25:14 (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)' "(nkjv)


======= Jeremiah 25:15 ============

Jer 25:15 For thus the Lord, the God of Israel, says to me, "Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.(nasb)

Jérémie 25:15 Car ainsi m'a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai.(F)

Jeremías 25:15 Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano la copa del vino de este furor, y haz que beban de él todas las naciones a las cuales yo te envío.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:15 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 对 我 如 此 说 : 你 从 我 手 中 接 这 杯 忿 怒 的 酒 , 使 我 所 差 遣 你 去 的 各 国 的 民 喝 。(CN)

Иеремия 25:15 Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:15 لانه هكذا قال لي الرب اله اسرائيل. خذ كاس خمر هذا السخط من يدي واسق جميع الشعوب الذين ارسلك انا اليهم اياها.

यिर्मयाह 25:15 ¶ इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा ने मुझसे यह कहा, “मेरे हाथ से इस जलजलाहट के दाखमधु का कटोरा लेकर उन सब जातियों को पिला दे जिनके पास मैं तुझे भेजता हूँ। (IN)

Jeremias 25:15 Porque assim me disse o SENHOR Deus de Israel: Toma de minha mão este copo de vinho do [meu] furor, e dá de beber dele a todas as nações às quais eu te envio.(PT)

Jer 25:15 For thus says the Lord God of Israel to me: "Take this wine cup of fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.(nkjv)


======= Jeremiah 25:16 ============

Jer 25:16 They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."(nasb)

Jérémie 25:16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux.(F)

Jeremías 25:16 Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante de la espada que yo envío entre ellos.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:16 他 们 喝 了 就 要 东 倒 西 歪 , 并 要 发 狂 , 因 我 使 刀 剑 临 到 他 们 中 间 。(CN)

Иеремия 25:16 И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:16 فيشربوا ويترنحوا ويتجننوا من اجل السيف الذي ارسله انا بينهم

यिर्मयाह 25:16 वे उसे पीकर उस तलवार के कारण जो मैं उनके बीच में चलाऊँगा लड़खड़ाएँगे और बावले हो जाएँगे।” (IN)

Jeremias 25:16 E beberão, tremerão, e enlouquecerão, por causa da espada que eu envio entre eles.(PT)

Jer 25:16 And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."(nkjv)


======= Jeremiah 25:17 ============

Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:(nasb)

Jérémie 25:17 Et je pris la coupe de la main de l'Eternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Eternel m'envoyait:(F)

Jeremías 25:17 Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas las naciones a las cuales me envió Jehová;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:17 我 就 从 耶 和 华 的 手 中 接 了 这 杯 , 给 耶 和 华 所 差 遣 我 去 的 各 国 的 民 喝 ,(CN)

Иеремия 25:17 И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, ккоторым послал меня Господь:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:17 فأخذت الكاس من يد الرب وسقيت كل الشعوب الذين ارسلني الرب اليهم.

यिर्मयाह 25:17 इसलिए मैंने यहोवा के हाथ से वह कटोरा लेकर उन सब जातियों को जिनके पास यहोवा ने मुझे भेजा, पिला दिया। (IN)

Jeremias 25:17 E eu tomei o copo da mão do SENHOR, e dei de beber a todas as nações às quais o SENHOR tinha me enviado:(PT)

Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:(nkjv)


======= Jeremiah 25:18 ============

Jer 25:18 Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day;(nasb)

Jérémie 25:18 A Jérusalem et aux villes de Juda, A ses rois et à ses chefs, Pour en faire une ruine, Un objet de désolation, de moquerie et de malédiction, Comme cela se voit aujourd'hui;(F)

Jeremías 25:18 a Jerusalén, a las ciudades de Judá, y a sus reyes, y a sus príncipes, para ponerlos en soledad, en escarnio, y en silbo, y en maldición, como este día;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:18 就 是 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 城 邑 , 并 耶 路 撒 冷 的 君 王 与 首 领 , 使 这 城 邑 荒 凉 , 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 、 咒 诅 , 正 如 今 日 一 样 。(CN)

Иеремия 25:18 Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:18 اورشليم ومدن يهوذا وملوكها ورؤساءها لجعلها خرابا ودهشا وصفيرا ولعنة كهذا اليوم.

यिर्मयाह 25:18 अर्थात् यरूशलेम और यहूदा के नगरों के निवासियों को, और उनके राजाओं और हाकिमों को पिलाया, ताकि उनका देश उजाड़ हो जाए और लोग ताली बजाएँ, और उसकी उपमा देकर श्राप दिया करें; जैसा आजकल होता है। (IN)

Jeremias 25:18 A Jerusalém, às cidades de Judá; e a seus reis e seus príncipes, para torná-los em desolação, em espanto, em assovio, e em maldição, tal como é hoje;(PT)

Jer 25:18 Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;(nkjv)


======= Jeremiah 25:19 ============

Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people;(nasb)

Jérémie 25:19 A Pharaon, roi d'Egypte, A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;(F)

Jeremías 25:19 a Faraón, rey de Egipto, y a sus siervos, a sus príncipes, y a todo su pueblo;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:19 又 有 埃 及 王 法 老 和 他 的 臣 仆 、 首 领 , 以 及 他 的 众 民 ,(CN)

Иеремия 25:19 фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:19 وفرعون ملك مصر وعبيده ورؤساءه وكل شعبه.

यिर्मयाह 25:19 और मिस्र के राजा फ़िरौन और उसके कर्मचारियों, हाकिमों, और सारी प्रजा को; (IN)

Jeremias 25:19 A Faraó rei do Egito, e a seus servos, seus príncipes, e a todo o seu povo;(PT)

Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;(nkjv)


======= Jeremiah 25:20 ============

Jer 25:20 and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod);(nasb)

Jérémie 25:20 A toute l'Arabie, à tous les rois du pays d'Uts, A tous les rois du pays des Philistins, A Askalon, à Gaza, à Ekron, et à ce qui reste d'Asdod;(F)

Jeremías 25:20 y a toda la mezcla de gente, y a todos los reyes de la tierra de Uz, y a todos los reyes de la tierra de los filisteos, a Ascalón, a Gaza, a Ecrón y al remanente de Asdod;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:20 并 杂 族 的 人 民 和 乌 斯 地 的 诸 王 , 与 非 利 士 地 的 诸 王 ( 亚 实 基 伦 、 迦 萨 、 以 革 伦 , 以 及 亚 实 突 剩 下 的 人 ) ;(CN)

Иеремия 25:20 и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, иАскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:20 وكل اللفيف وكل ملوك ارض عوص وكل ملوك ارض فلسطين واشقلون وغزة وعقرون وبقية اشدود

यिर्मयाह 25:20 और सब विदेशी मनुष्यों की जातियों को और ऊस देश के सब राजाओं को; और पलिश्तियों के देश के सब राजाओं को और अश्कलोन, गाज़ा और एक्रोन के और अश्दोद के बचे हुए लोगों को; (IN)

Jeremias 25:20 E a todas os [povos ali] misturados; e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, Gaza, e Ecrom; e aos restantes de Asdode;(PT)

Jer 25:20 all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);(nkjv)


======= Jeremiah 25:21 ============

Jer 25:21 Edom, Moab and the sons of Ammon;(nasb)

Jérémie 25:21 A Edom, A Moab, et aux enfants d'Ammon;(F)

Jeremías 25:21 a Edom, y Moab, y a los hijos de Amón;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:21 以 东 、 摩 押 、 亚 扪 人 、(CN)

Иеремия 25:21 Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:21 وادوم وموآب وبني عمون

यिर्मयाह 25:21 और एदोमियों, मोआबियों और अम्मोनियों के सारे राजाओं को; (IN)

Jeremias 25:21 A Edom, Moabe, e aos filhos de Amom;(PT)

Jer 25:21 Edom, Moab, and the people of Ammon;(nkjv)


======= Jeremiah 25:22 ============

Jer 25:22 and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea;(nasb)

Jérémie 25:22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, Et aux rois des îles qui sont au delà de la mer;(F)

Jeremías 25:22 y a todos los reyes de Tiro, y a todos los reyes de Sidón, y a los reyes de las islas que [están] de ese lado del mar;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:22 推 罗 的 诸 王 、 西 顿 的 诸 王 、 海 岛 的 诸 王 、(CN)

Иеремия 25:22 и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:22 وكل ملوك صور وكل ملوك صيدون وملوك الجزائر التي في عبر البحر

यिर्मयाह 25:22 और सोर के और सीदोन के सब राजाओं को, और समुद्र पार के देशों के राजाओं को; (IN)

Jeremias 25:22 E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis da Sidom, e aos reis das terras litorâneas que estão além do mar;(PT)

Jer 25:22 all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;(nkjv)


======= Jeremiah 25:23 ============

Jer 25:23 and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair;(nasb)

Jérémie 25:23 A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;(F)

Jeremías 25:23 y a Dedán, y Tema, y Buz, y a todos los [que están] al cabo del mundo;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:23 底 但 、 提 玛 、 布 斯 , 和 一 切 剃 周 围 头 发 的 ;(CN)

Иеремия 25:23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:23 وددان وتيماء وبوز وكل مقصوصي الشعر مستديرا

यिर्मयाह 25:23 फिर ददानियों, तेमाइयों और बूजियों को और जितने अपने गाल के बालों को मुँड़ा डालते हैं, उन सभी को भी; (IN)

Jeremias 25:23 E a Dedã, e Tema, e Buz, e a todos os dos cantos mais distantes.(PT)

Jer 25:23 Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;(nkjv)


======= Jeremiah 25:24 ============

Jer 25:24 and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;(nasb)

Jérémie 25:24 A tous les rois d'Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;(F)

Jeremías 25:24 Y a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:24 亚 拉 伯 的 诸 王 、 住 旷 野 杂 族 人 民 的 诸 王 、(CN)

Иеремия 25:24 и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:24 وكل ملوك العرب وكل ملوك اللفيف الساكنين في البرية

यिर्मयाह 25:24 और अरब के सब राजाओं को और जंगल में रहनेवाले दोगले मनुष्यों के सब राजाओं को; (IN)

Jeremias 25:24 E a todos os reis de Arábia, e a todos os reis dos povos misturados que habitam no deserto;(PT)

Jer 25:24 all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;(nkjv)


======= Jeremiah 25:25 ============

Jer 25:25 and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media;(nasb)

Jérémie 25:25 A tous les rois de Zimri, A tous les rois d'Elam, Et à tous les rois de Médie;(F)

Jeremías 25:25 y a todos los reyes de Zimri, y a todos los reyes de Elam, y a todos los reyes de Media;(rvg-E)

耶 利 米 書 25:25 心 利 的 诸 王 、 以 拦 的 诸 王 、 玛 代 的 诸 王 、(CN)

Иеремия 25:25 всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:25 وكل ملوك زمري وكل ملوك عيلام وكل ملوك مادي

यिर्मयाह 25:25 और जिम्री, एलाम और मादै के सब राजाओं को; (IN)

Jeremias 25:25 E a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis de Média;(PT)

Jer 25:25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;(nkjv)


======= Jeremiah 25:26 ============

Jer 25:26 and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.(nasb)

Jérémie 25:26 A tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.(F)

Jeremías 25:26 y a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y a todos los reinos de la tierra que están [sobre] la faz de la tierra: y el rey de Sesac beberá después de ellos.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:26 北 方 远 近 的 诸 王 , 以 及 天 下 地 上 的 万 国 喝 了 , 以 後 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 王 也 要 喝 。(CN)

Иеремия 25:26 и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:26 وكل ملوك الشمال القريبين والبعيدين كل واحد مع اخيه وكل ممالك الارض التي على وجه الارض. وملك شيشك يشرب بعدهم.

यिर्मयाह 25:26 और क्या निकट क्या दूर के उत्तर दिशा के सब राजाओं को एक संग पिलाया, इस प्रकार धरती भर में रहनेवाले जगत के राज्यों के सब लोगों को मैंने पिलाया। और इन सबके बाद शेशक के राजा को भी पीना पड़ेगा। (IN)

Jeremias 25:26 E a todos os reis do norte, os de perto e os de longe, tanto uns como os outros; e a todos os reinos da terra que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.(PT)

Jer 25:26 all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.(nkjv)


======= Jeremiah 25:27 ============

Jer 25:27 "You shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you."'(nasb)

Jérémie 25:27 Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu de vous!(F)

Jeremías 25:27 Les dirás, pues: Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis delante de la espada que yo envío entre vosotros.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:27 你 要 对 他 们 说 : 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 要 喝 , 且 要 喝 醉 , 要 呕 吐 , 且 要 跌 倒 , 不 得 再 起 来 , 都 因 我 使 刀 剑 临 到 你 们 中 间 。(CN)

Иеремия 25:27 И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при видемеча, который Я пошлю на вас.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:27 وتقول لهم. هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. اشربوا واسكروا وتقيأوا واسقطوا ولا تقوموا من اجل السيف الذي ارسله انا بينكم.

यिर्मयाह 25:27 “तब तू उनसे यह कहना, 'सेनाओं का यहोवा जो इस्राएल का परमेश्‍वर है, यह कहता है, पीओ, और मतवाले हो और उलटी करो, गिर पड़ो और फिर कभी न उठो, क्योंकि यह उस तलवार के कारण से होगा जो मैं तुम्हारे बीच में चलाऊँगा।' (IN)

Jeremias 25:27 Pois tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Bebei, e embriagai-vos, vomitai, caí, e não vos levanteis, por causa da espada que eu envio entre vós.(PT)

Jer 25:27 "Therefore you shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: "Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you." '(nkjv)


======= Jeremiah 25:28 ============

Jer 25:28 And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the Lord of hosts." You shall surely drink!(nasb)

Jérémie 25:28 Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel des armées: Vous boirez!(F)

Jeremías 25:28 Y será que, si no quieren tomar la copa de tu mano para beber, les dirás tú: Así dice Jehová de los ejércitos: Habéis de beber.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:28 他 们 若 不 肯 从 你 手 接 这 杯 喝 , 你 就 要 对 他 们 说 : 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 一 定 要 喝 !(CN)

Иеремия 25:28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:28 ويكون اذا أبوا ان يأخذوا الكاس من يدك ليشربوا انك تقول لهم. هكذا قال رب الجنود تشربون شربا.

यिर्मयाह 25:28 “यदि वे तेरे हाथ से यह कटोरा लेकर पीने से इन्कार करें तो उनसे कहना, 'सेनाओं का यहोवा यह कहता है कि तुमको निश्चय पीना पड़ेगा।' (IN)

Jeremias 25:28 E será que, se não querem tomar o copo de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos exércitos: Certamente bebereis;(PT)

Jer 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts: "You shall certainly drink!(nkjv)


======= Jeremiah 25:29 ============

Jer 25:29 For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth," declares the Lord of hosts.'(nasb)

Jérémie 25:29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué Je commence à faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas impunis; Car j'appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l'Eternel des armées.(F)

Jeremías 25:29 Porque he aquí, que a la ciudad sobre la cual es invocado mi nombre yo comienzo a hacer mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos: porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dice Jehová de los ejércitos.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:29 我 既 从 称 为 我 名 下 的 城 起 首 施 行 灾 祸 , 你 们 能 尽 免 刑 罚 麽 ? 你 们 必 不 能 免 , 因 为 我 要 命 刀 剑 临 到 地 上 一 切 的 居 民 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иеремия 25:29 Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:29 لاني هانذا ابتدئ اسيء الى المدينة التي دعي اسمي عليها فهل تتبرأون انتم. لا تتبرأون لاني انا ادعو السيف على كل سكان الارض يقول رب الجنود.

यिर्मयाह 25:29 देखो, जो नगर मेरा कहलाता है, मैं पहले उसी में विपत्ति डालने लगूँगा, फिर क्या तुम लोग निर्दोष ठहरके बचोगे? तुम निर्दोष ठहरके न बचोगे, क्योंकि मैं पृथ्वी के सब रहनेवालों पर तलवार चलाने पर हूँ, सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।' (IN)

Jeremias 25:29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome eu começo a castigar; e vós ficaríeis impunes? Não ficareis impunes, porque eu estou chamando espada contra todos os moradores da terra, diz o SENHOR dos exércitos.(PT)

Jer 25:29 For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth," says the Lord of hosts.'(nkjv)


======= Jeremiah 25:30 ============

Jer 25:30 "Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, 'The Lord will roar from on high And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.(nasb)

Jérémie 25:30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, Et tu leur diras: L'Eternel rugira d'en haut; De sa demeure sainte il fera retentir sa voix; Il rugira contre le lieu de sa résidence; Il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, Contre tous les habitants de la terre.(F)

Jeremías 25:30 Tú pues, profetizarás a ellos todas estas palabras, y les dirás: Jehová rugirá desde lo alto, y desde la morada de su santidad dará su voz; enfurecido rugirá sobre su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:30 所 以 你 要 向 他 们 预 言 这 一 切 的 话 , 攻 击 他 们 , 说 : 耶 和 华 必 从 高 天 吼 叫 , 从 圣 所 发 声 , 向 自 己 的 羊 群 大 声 吼 叫 ; 他 要 向 地 上 一 切 的 居 民 呐 喊 , 像 踹 葡 萄 的 一 样 。(CN)

Иеремия 25:30 Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремитс высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих наземле.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:30 وانت فتنبأ عليهم بكل هذا الكلام وقل لهم. الرب من العلاء يزمجر ومن مسكن قدسه يطلق صوته يزئر زئيرا على مسكنه بهتاف كالدائسين يصرخ ضد كل سكان الارض.

यिर्मयाह 25:30 ¶ इतनी बातें भविष्यद्वाणी की रीति पर उनसे कहकर यह भी कहना, 'यहोवा ऊपर से गरजेगा, और अपने उसी पवित्र धाम में से अपना शब्द सुनाएगा; वह अपनी चराई के स्थान के विरुद्ध जोर से गरजेगा; वह पृथ्वी के सारे निवासियों के विरुद्ध भी दाख लताड़नेवालों के समान ललकारेगा। (IN)

Jeremias 25:30 Tu, pois, profetizarás a eles todas estas palavras, e lhes dirás: O SENHOR bramará desde o alto, e levantará sua voz a sua santa morada; bramará intensamente sobre sua morada; dará forte grito, tal como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.(PT)

Jer 25:30 "Therefore prophesy against them all these words, and say to them: 'The Lord will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.(nkjv)


======= Jeremiah 25:31 ============

Jer 25:31 'A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with all flesh; As for the wicked, He has given them to the sword,' declares the Lord."(nasb)

Jérémie 25:31 Le bruit parvient jusqu'à l'extrémité de la terre; Car l'Eternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair; Il livre les méchants au glaive, dit l'Eternel.(F)

Jeremías 25:31 Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque Jehová tiene litigio con las naciones; Él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a espada, dice Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:31 必 有 响 声 达 到 地 极 , 因 为 耶 和 华 与 列 国 相 争 ; 凡 有 血 气 的 , 他 必 审 问 ; 至 於 恶 人 , 他 必 交 给 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иеремия 25:31 Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами:Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:31 بلغ الضجيج الى اطراف الارض لان للرب خصومة مع الشعوب هو يحاكم كل ذي جسد. يدفع الاشرار للسيف يقول الرب.

यिर्मयाह 25:31 पृथ्वी की छोर तक भी कोलाहल होगा, क्योंकि सब जातियों से यहोवा का मुकद्दमा है; वह सब मनुष्यों से वाद-विवाद करेगा, और दुष्टों को तलवार के वश में कर देगा।' (IN)

Jeremias 25:31 Chegará o estrondo até o extremo da terra; porque o SENHOR disputa com as nações; entrará em juízo com todos; [e] entregará os perversos à espada, diz o SENHOR.(PT)

Jer 25:31 A noise will come to the ends of the earth-- For the Lord has a controversy with the nations; He will plead His case with all flesh. He will give those who are wicked to the sword,' says the Lord."(nkjv)


======= Jeremiah 25:32 ============

Jer 25:32 Thus says the Lord of hosts," Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.(nasb)

Jérémie 25:32 Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, la calamité va de nation en nation, Et une grande tempête s'élève des extrémités de la terre.(F)

Jeremías 25:32 Así dice Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal irá de nación en nación, y grande tempestad se levantará de los confines de la tierra.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:32 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 必 有 灾 祸 从 这 国 发 到 那 国 , 并 有 大 暴 风 从 地 极 刮 起 。(CN)

Иеремия 25:32 Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:32 هكذا قال رب الجنود. هوذا الشر يخرج من امة الى امة وينهض نوء عظيم من اطراف الارض.

यिर्मयाह 25:32 “सेनाओं का यहोवा यह कहता है: देखो, विपत्ति एक जाति से दूसरी जाति में फैलेगी, और बड़ी आँधी पृथ्वी की छोर से उठेगी! (IN)

Jeremias 25:32 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis que a calamidade sai de nação em nação, e uma grande tempestade se levantará desde os confins da terra.(PT)

Jer 25:32 Thus says the Lord of hosts: "Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.(nkjv)


======= Jeremiah 25:33 ============

Jer 25:33 "Those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground.(nasb)

Jérémie 25:33 Ceux que tuera l'Eternel en ce jour seront étendus D'un bout à l'autre de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés, Ils seront comme du fumier sur la terre.(F)

Jeremías 25:33 Y en aquel día los muertos por Jehová estarán desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo; no se endecharán, ni se recogerán, ni serán enterrados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:33 到 那 日 , 从 地 这 边 直 到 地 那 边 都 有 耶 和 华 所 杀 戮 的 。 必 无 人 哀 哭 , 不 得 收 殓 , 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 成 为 粪 土 。(CN)

Иеремия 25:33 И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны ипохоронены, навозом будут на лице земли.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:33 وتكون قتلى الرب في ذلك اليوم من اقصاء الارض الى اقصاء الارض. لا يندبون ولا يضمون ولا يدفنون. يكونون دمنة على وجه الارض

यिर्मयाह 25:33 उस समय यहोवा के मारे हुओं की लोथें पृथ्वी की एक छोर से दूसरी छोर तक पड़ी रहेंगी। उनके लिये कोई रोने-पीटनेवाला न रहेगा, और उनकी लोथें न तो बटोरी जाएँगी और न कब्रों में रखी जाएँगी; वे भूमि के ऊपर खाद के समान पड़ी रहेंगी। (IN)

Jeremias 25:33 E os mortos pelo SENHOR naquele dia serão desde um extremo da terra até o outro extremo; não serão lamentados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.(PT)

Jer 25:33 And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.(nkjv)


======= Jeremiah 25:34 ============

Jer 25:34 "Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you will fall like a choice vessel.(nasb)

Jérémie 25:34 Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.(F)

Jeremías 25:34 Aullad, pastores, y clamad; y revolcaos en [ceniza], mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para que seáis degollados y esparcidos, y caeréis como vaso precioso.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:34 牧 人 哪 , 你 们 当 哀 号 , 呼 喊 ; 群 众 的 头 目 啊 , 你 们 要 滚 在 灰 中 ; 因 为 你 们 被 杀 戮 分 散 的 日 子 足 足 来 到 。 你 们 要 跌 碎 , 好 像 美 器 打 碎 一 样 。(CN)

Иеремия 25:34 Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себяпрахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:34 ولولوا ايها الرعاة واصرخوا وتمرغوا يا رؤساء الغنم لان ايامكم قد كملت للذبح وابددكم فتسقطون كاناء شهي.

यिर्मयाह 25:34 हे चरवाहों, हाय-हाय करो और चिल्लाओ, हे बलवन्त मेढ़ों और बकरो, राख में लौटो, क्योंकि तुम्हारे वध होने के दिन आ पहुँचे हैं, और मैं मनोहर बर्तन के समान तुम्हारा सत्यानाश करूँगा। (IN)

Jeremias 25:34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos [na cinza] , líderes do rebanho; porque já se cumpriram vossos dias para serdes mortos; e sereis dispersos e caireis como um vaso precioso.(PT)

Jer 25:34 "Wail, shepherds, and cry! Roll about in the ashes, You leaders of the flock! For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; You shall fall like a precious vessel.(nkjv)


======= Jeremiah 25:35 ============

Jer 25:35 "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.(nasb)

Jérémie 25:35 Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!(F)

Jeremías 25:35 Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:35 牧 人 无 路 逃 跑 ; 群 众 的 头 目 也 无 法 逃 脱 。(CN)

Иеремия 25:35 И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:35 ويبيد المناص عن الرعاة والنجاة عن رؤساء الغنم

यिर्मयाह 25:35 उस समय न तो चरवाहों के भागने के लिये कोई स्थान रहेगा, और न बलवन्त मेढ़े और बकरे भागने पाएँगे। (IN)

Jeremias 25:35 E não haverá meio de fuga para os pastores, nem escape para os líderes do rebanho.(PT)

Jer 25:35 And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.(nkjv)


======= Jeremiah 25:36 ============

Jer 25:36 "Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture,(nasb)

Jérémie 25:36 On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l'Eternel ravage leur pâturage.(F)

Jeremías 25:36 ¡Voz del clamor de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! porque Jehová asoló sus majadas.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:36 听 啊 , 有 牧 人 呼 喊 , 有 群 众 头 目 哀 号 的 声 音 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 的 草 场 变 为 荒 场 。(CN)

Иеремия 25:36 Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:36 صوت صراخ الرعاة وولولة رؤساء الغنم. لان الرب قد اهلك مرعاهم

यिर्मयाह 25:36 चरवाहों की चिल्लाहट और बलवन्त मेढ़ों और बकरों के मिमियाने का शब्द सुनाई पड़ता है! क्योंकि यहोवा उनकी चराई को नाश करेगा, (IN)

Jeremias 25:36 Haverá voz do grito dos pastores, e uivo dos lideres do rebanho; porque o SENHOR assolou os seus pastos.(PT)

Jer 25:36 A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,(nkjv)


======= Jeremiah 25:37 ============

Jer 25:37 "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the Lord.(nasb)

Jérémie 25:37 Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Eternel.(F)

Jeremías 25:37 Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:37 耶 和 华 发 出 猛 烈 的 怒 气 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 静 无 声 。(CN)

Иеремия 25:37 Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:37 وبادت مراعي السلام من اجل حمو غضب الرب.

यिर्मयाह 25:37 और यहोवा के क्रोध भड़कने के कारण शान्ति के स्थान नष्ट हो जाएँगे, जिन वासस्थानों में अब शान्ति है, वे नष्ट हो जाएँगे। (IN)

Jeremias 25:37 E as pastagens quietas serão devastadas por causa do furor da ira do SENHOR.(PT)

Jer 25:37 And the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the Lord.(nkjv)


======= Jeremiah 25:38 ============

Jer 25:38 "He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger."(nasb)

Jérémie 25:38 Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière; Car leur pays est réduit en désert Par la fureur du destructeur Et par son ardente colère.(F)

Jeremías 25:38 Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fue la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su ira.(rvg-E)

耶 利 米 書 25:38 他 离 了 隐 密 处 像 狮 子 一 样 , 他 们 的 地 , 因 刀 剑 凶 猛 的 欺 压 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 气 都 成 为 可 惊 骇 的 。(CN)

Иеремия 25:38 Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 25:38 ترك كشبل عيصه لان ارضهم صارت خرابا من اجل الظالم ومن اجل حمو غضبه

यिर्मयाह 25:38 युवा सिंह के समान वह अपने ठौर को छोड़कर निकलता है, क्योंकि अंधेर करनेवाली तलवार और उसके भड़के हुए कोप के कारण उनका देश उजाड़ हो गया है।” (IN)

Jeremias 25:38 Ele deixou seu abrigo tal como filhote de leão; pois assolada foi a terra deles, pelo furor do opressor, e pelo furor de sua ira.(PT)

Jer 25:38 He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger."(nkjv)


======= Jeremiah 26:1 ============

Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,(nasb)

Jérémie 26:1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Eternel, en ces mots:(F)

Jeremías 26:1 En el principio del reinado de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra de Jehová, diciendo:(rvg-E)

耶 利 米 書 26:1 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 登 基 的 时 候 , 有 这 话 从 耶 和 华 临 到 耶 利 米 说 :(CN)

Иеремия 26:1 В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 26:1 في ابتداء ملك يهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا صار هذا الكلام من قبل الرب قائلا.

यिर्मयाह 26:1 ¶ योशिय्याह के पुत्र यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज्य के आरम्भ में, यहोवा की ओर से यह वचन पहुँचा, (IN)

Jeremias 26:1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do SENHOR,dizendo:(PT)

Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0770_24_Jeremiah_25

PREVIOUS CHAPTERS:
0766_24_Jeremiah_21
0767_24_Jeremiah_22
0768_24_Jeremiah_23
0769_24_Jeremiah_24

NEXT CHAPTERS:
0771_24_Jeremiah_26
0772_24_Jeremiah_27
0773_24_Jeremiah_28
0774_24_Jeremiah_29

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."