BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.(nasb)

Ézéchiel 11:1 L'esprit m'enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l'Eternel, à celle qui regarde l'orient. Et voici, à l'entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.(F)

Ezequiel 11:1 Y el Espíritu me elevó, y me metió por la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente: y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco varones, entre los cuales vi a Jaazanías hijo de Azur, y a Pelatías hijo de Benaía, príncipes del pueblo.(rvg-E)

以 西 結 書 11:1 灵 将 我 举 起 , 带 到 耶 和 华 殿 向 东 的 东 门 。 谁 知 , 在 门 口 有 二 十 五 个 人 , 我 见 其 中 有 民 间 的 首 领 押 朔 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 和 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 。(CN)

Иезекииль 11:1 И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:1 ثم رفعني روح واتى بي الى باب بيت الرب الشرقي المتجه نحو الشرق واذا عند مدخل الباب خمسة وعشرون رجلا ورأيت بينهم يازنيا بن عزور وفلطيا بن بنايا رئيسي الشعب.

यहेजकेल 11:1 ¶ तब आत्मा ने मुझे उठाकर यहोवा के भवन के पूर्वी फाटक के पास जिसका मुँह पूर्वी दिशा की ओर है, पहुँचा दिया; और वहाँ मैंने क्या देखा, कि फाटक ही में पच्चीस पुरुष हैं। और मैंने उनके बीच अज्जूर के पुत्र याजन्याह को और बनायाह के पुत्र पलत्याह को देखा, जो प्रजा के प्रधान थे। (IN)

Ezequiel 11:1 Então o Espírito me levantou, e me trouxe à porta oriental da Casa do SENHOR, que está voltada para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jazanias filho de Azur, e a Pelatias filho de Benaías, príncipes do povo.(PT)

Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(nkjv)


======= Ezekiel 11:2 ============

Eze 11:2 He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,(nasb)

Ézéchiel 11:2 Et l'Eternel me dit: Fils de l'homme, ce sont les hommes qui méditent l'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.(F)

Ezequiel 11:2 Y me dijo: Hijo de hombre, éstos [son] los hombres que maquinan perversidad, y dan mal consejo en esta ciudad.(rvg-E)

以 西 結 書 11:2 耶 和 华 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 就 是 图 谋 罪 孽 的 人 , 在 这 城 中 给 人 设 恶 谋 。(CN)

Иезекииль 11:2 И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:2 فقال لي يا ابن آدم هؤلاء هم الرجال المفكرون بالاثم المشيرون مشورة رديئة في هذه المدينة.

यहेजकेल 11:2 तब उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्य के सन्तान, जो मनुष्य इस नगर में अनर्थ कल्पना और बुरी युक्ति करते हैं वे ये ही हैं। (IN)

Ezequiel 11:2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que tramam perversidade, e dão mau conselho nesta cidade;(PT)

Eze 11:2 And He said to me: "Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,(nkjv)


======= Ezekiel 11:3 ============

Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.'(nasb)

Ézéchiel 11:3 Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.(F)

Ezequiel 11:3 Los cuales dicen: No [será] tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.(rvg-E)

以 西 結 書 11:3 他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。(CN)

Иезекииль 11:3 говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:3 القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم

यहेजकेल 11:3 ये कहते हैं, 'घर बनाने का समय निकट नहीं, यह नगर हँडा और हम उसमें का माँस है।' (IN)

Ezequiel 11:3 Os quais dizem: Não está perto [o tempo] de edificar casas; esta [cidade] é a caldeira, e nós a carne.(PT)

Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.'(nkjv)


======= Ezekiel 11:4 ============

Eze 11:4 Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!"(nasb)

Ézéchiel 11:4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!(F)

Ezequiel 11:4 Por tanto, profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.(rvg-E)

以 西 結 書 11:4 人 子 啊 , 因 此 你 当 说 预 言 , 说 预 言 攻 击 他 们 。(CN)

Иезекииль 11:4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:4 لاجل ذلك تنبأ عليهم تنبأ يا ابن آدم.

यहेजकेल 11:4 इसलिए हे मनुष्य के सन्तान, इनके विरुद्ध भविष्यद्वाणी कर, भविष्यद्वाणी।” (IN)

Ezequiel 11:4 Por isso profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.(PT)

Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!"(nkjv)


======= Ezekiel 11:5 ============

Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the Lord, "So you think, house of Israel, for I know your thoughts.(nasb)

Ézéchiel 11:5 Alors l'esprit de l'Eternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l'Eternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.(F)

Ezequiel 11:5 Y el Espíritu de Jehová descendió sobre mí, y me dijo: Di: Así dice Jehová: Así habéis hablado, oh casa de Israel, pues yo conozco las cosas que suben a vuestra mente.(rvg-E)

以 西 結 書 11:5 耶 和 华 的 灵 降 在 我 身 上 , 对 我 说 : 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 家 啊 , 你 们 口 中 所 说 的 , 心 里 所 想 的 , 我 都 知 道 。(CN)

Иезекииль 11:5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:5 وحلّ عليّ روح الرب وقال لي قل. هكذا قال الرب. هكذا قلتم يا بيت اسرائيل وما يخطر ببالكم قد علمته.

यहेजकेल 11:5 तब यहोवा का आत्मा मुझ पर उतरा, और मुझसे कहा, “ऐसा कह, यहोवा यह कहता है: हे इस्राएल के घराने तुमने ऐसा ही कहा है; जो कुछ तुम्हारे मन में आता है, उसे मैं जानता हूँ। (IN)

Ezequiel 11:5 E caiu sobre mim o Espírito do SENHOR, e disse-me: Dize: Assim diz o SENHOR: Assim vós dizeis, ó casa de Israel; porque eu sei todas as coisas que sobem a vosso espírito.(PT)

Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, "Speak! 'Thus says the Lord: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.(nkjv)


======= Ezekiel 11:6 ============

Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them."(nasb)

Ézéchiel 11:6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.(F)

Ezequiel 11:6 Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.(rvg-E)

以 西 結 書 11:6 你 们 在 这 城 中 杀 人 增 多 , 使 被 杀 的 人 充 满 街 道 。(CN)

Иезекииль 11:6 Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:6 قد كثرتم قتلاكم في هذه المدينة وملأتم ازقتها بالقتلى.

यहेजकेल 11:6 तुमने तो इस नगर में बहुतों को मार डाला वरन् उसकी सड़कों को शवों से भर दिया है। (IN)

Ezequiel 11:6 Multiplicastes vossos mortos nesta cidade, e enchestes suas ruas de mortos.(PT)

Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain."(nkjv)


======= Ezekiel 11:7 ============

Eze 11:7 Therefore, thus says the Lord God, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.(nasb)

Ézéchiel 11:7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir.(F)

Ezequiel 11:7 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, ellos [son] la carne, y ella es la caldera; mas yo os sacaré a vosotros de en medio de ella.(rvg-E)

以 西 結 書 11:7 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 杀 在 城 中 的 人 就 是 肉 , 这 城 就 是 锅 ; 你 们 却 要 从 其 中 被 带 出 去 。(CN)

Иезекииль 11:7 Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:7 لذلك هكذا قال السيد الرب. قتلاكم الذين طرحتموهم في وسطها هم اللحم وهي القدر. واياكم اخرج من وسطها.

यहेजकेल 11:7 इस कारण प्रभु यहोवा यह कहता है: जो मनुष्य तुमने इसमें मार डाले हैं, उनके शव ही इस नगररूपी हँडे में का माँस है; और तुम इसके बीच से निकाले जाओगे। (IN)

Ezequiel 11:7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; porém eu vos tirarei do meio dela.(PT)

Eze 11:7 Therefore thus says the Lord God: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.(nkjv)


======= Ezekiel 11:8 ============

Eze 11:8 You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord God declares.(nasb)

Ézéchiel 11:8 Vous avez peur de l'épée, Et je ferai venir sur vous l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)

Ezequiel 11:8 Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dice Jehová el Señor.(rvg-E)

以 西 結 書 11:8 你 们 怕 刀 剑 , 我 必 使 刀 剑 临 到 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иезекииль 11:8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:8 قد فزعتم من السيف فالسيف اجلبه عليكم يقول السيد الرب.

यहेजकेल 11:8 तुम तलवार से डरते हो, और मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है। (IN)

Ezequiel 11:8 Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor DEUS.(PT)

Eze 11:8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord God.(nkjv)


======= Ezekiel 11:9 ============

Eze 11:9 "And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.(nasb)

Ézéchiel 11:9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.(F)

Ezequiel 11:9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios entre vosotros.(rvg-E)

以 西 結 書 11:9 我 必 从 这 城 中 带 出 你 们 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 们 中 间 施 行 审 判 。(CN)

Иезекииль 11:9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:9 واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما.

यहेजकेल 11:9 मैं तुमको इसमें से निकालकर परदेशियों के हाथ में कर दूँगा, और तुमको दण्ड दिलाऊँगा। (IN)

Ezequiel 11:9 E vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros; e eu farei julgamentos entre vós.(PT)

Eze 11:9 "And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.(nkjv)


======= Ezekiel 11:10 ============

Eze 11:10 You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord.(nasb)

Ézéchiel 11:10 Vous tomberez par l'épée, Je vous jugerai sur la frontière d'Israël, Et vous saurez que je suis l'Eternel.(F)

Ezequiel 11:10 A espada caeréis; en el término de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.(rvg-E)

以 西 結 書 11:10 你 们 必 倒 在 刀 下 ; 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN)

Иезекииль 11:10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:10 بالسيف تسقطون. في تخم اسرائيل اقضي عليكم فتعلمون اني انا الرب.

यहेजकेल 11:10 तुम तलवार से मरकर गिरोगे, और मैं तुम्हारा मुकद्दमा, इस्राएल के देश की सीमा पर चुकाऊँगा; तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ। (IN)

Ezequiel 11:10 Pela espada caireis; na fronteira de Israel vos julgarei, e sabereis que eu sou o SENHOR.(PT)

Eze 11:10 You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.(nkjv)


======= Ezekiel 11:11 ============

Eze 11:11 This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.(nasb)

Ézéchiel 11:11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai.(F)

Ezequiel 11:11 Esta [ciudad] no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os juzgaré.(rvg-E)

以 西 結 書 11:11 这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 ,(CN)

Иезекииль 11:11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:11 هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم

यहेजकेल 11:11 यह नगर तुम्हारे लिये हँडा न बनेगा, और न तुम इसमें का माँस होंगे; मैं तुम्हारा मुकद्दमा इस्राएल के देश की सीमा पर चुकाऊँगा। (IN)

Ezequiel 11:11 Esta [cidade] não vos servirá de caldeira, nem sereis vós a carne no meio dela; na fronteira de Israel eu vos julgarei.(PT)

Eze 11:11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.(nkjv)


======= Ezekiel 11:12 ============

Eze 11:12 Thus you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."'"(nasb)

Ézéchiel 11:12 Et vous saurez que je suis l'Eternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.(F)

Ezequiel 11:12 Y sabréis que yo soy Jehová: porque no habéis andado en mis estatutos, ni habéis obedecido mis juicios, sino según las costumbres de las gentes que [están] en vuestros alrededores habéis hecho.(rvg-E)

以 西 結 書 11:12 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ; 因 为 你 们 没 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 没 有 顺 从 我 的 典 章 , 却 随 从 你 们 四 围 列 国 的 恶 规 。(CN)

Иезекииль 11:12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:12 فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم

यहेजकेल 11:12 तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ; तुम तो मेरी विधियों पर नहीं चले, और मेरे नियमों को तुमने नहीं माना; परन्तु अपने चारों ओर की अन्यजातियों की रीतियों पर चले हो।” (IN)

Ezequiel 11:12 E sabereis que eu sou o SENHOR; pois vós não andastes em meus estatutos, nem fizestes meus juízos; em vez disso fizestes conforme os juízos das nações que estão ao redor de vós.(PT)

Eze 11:12 And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you." ' "(nkjv)


======= Ezekiel 11:13 ============

Eze 11:13 Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"(nasb)

Ézéchiel 11:13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m'écriai à haute voix: Ah! Seigneur Eternel, anéantiras-tu ce qui reste d'Israël?(F)

Ezequiel 11:13 Y aconteció que mientras yo profetizaba, Pelatías hijo de Benaía murió. Entonces caí sobre mi rostro, y clamé con grande voz, y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ¿Habrás de exterminar al remanente de Israel?(rvg-E)

以 西 結 書 11:13 我 正 说 预 言 的 时 候 , 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 死 了 。 於 是 我 俯 伏 在 地 , 大 声 呼 叫 说 : 哎 ! 主 耶 和 华 啊 , 你 要 将 以 色 列 剩 下 的 人 灭 绝 净 尽 麽 ?(CN)

Иезекииль 11:13 И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о,Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:13 وكان لما تنبأت ان فلطيا بن بنايا مات. فخررت على وجهي وصرخت بصوت عظيم وقلت آه يا سيد الرب. هل تفني انت بقية اسرائيل

यहेजकेल 11:13 मैं इस प्रकार की भविष्यद्वाणी कर रहा था, कि बनायाह का पुत्र पलत्याह मर गया। तब मैं मुँह के बल गिरकर ऊँचे शब्द से चिल्ला उठा, और कहा, “हाय प्रभु यहोवा, क्या तू इस्राएल के बचे हुओं को सत्यानाश कर डालेगा?” (IN)

Ezequiel 11:13 E aconteceu que, enquanto eu estava profetizando, Pelatias filho de Benaías faleceu. Então caí sobre meu rosto, clamei com alta voz, e disse: Ah, Senhor DEUS! Consumirás tu o resto de Israel?(PT)

Eze 11:13 Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, "Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?"(nkjv)


======= Ezekiel 11:14 ============

Eze 11:14 Then the word of the Lord came to me, saying,(nasb)

Ézéchiel 11:14 Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)

Ezequiel 11:14 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(rvg-E)

以 西 結 書 11:14 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN)

Иезекииль 11:14 И было ко мне слово Господне:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:14 وكان اليّ كلام الرب قائلا.

यहेजकेल 11:14 ¶ तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (IN)

Ezequiel 11:14 Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT)

Eze 11:14 Again the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)


======= Ezekiel 11:15 ============

Eze 11:15 "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the Lord; this land has been given us as a possession.'(nasb)

Ézéchiel 11:15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Eternel, Le pays nous a été donné en propriété.(F)

Ezequiel 11:15 Hijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel, toda ella [son] aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra en posesión.(rvg-E)

以 西 結 書 11:15 人 子 啊 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 对 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 亲 属 、 以 色 列 全 家 , 就 是 对 大 众 说 : 你 们 远 离 耶 和 华 罢 ! 这 地 是 赐 给 我 们 为 业 的 。(CN)

Иезекииль 11:15 сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:15 يا ابن آدم اخوتك اخوتك ذوو قرابتك وكل بيت اسرائيل باجمعه هم الذين قال لهم سكان اورشليم ابتعدوا عن الرب. لنا أعطيت هذه الارض ميراثا.

यहेजकेल 11:15 “हे मनुष्य के सन्तान, यरूशलेम के निवासियों ने तेरे निकट भाइयों से वरन् इस्राएल के सारे घराने से भी कहा है कि 'तुम यहोवा के पास से दूर हो जाओ; यह देश हमारे ही अधिकार में दिया गया है।' (IN)

Ezequiel 11:15 Filho do homem, teus irmãos, são teus irmãos, os homens de teu parentesco e toda a casa de Israel, ela toda são a quem os moradores de Jerusalém disseram: Afastai-vos do SENHOR; a terra é dada a nós em possessão.(PT)

Eze 11:15 "Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.'(nkjv)


======= Ezekiel 11:16 ============

Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."'(nasb)

Ézéchiel 11:16 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus.(F)

Ezequiel 11:16 Por tanto, di: Así dice Jehová el Señor: Aunque los he echado lejos entre las naciones, y los he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras a donde llegaren.(rvg-E)

以 西 結 書 11:16 所 以 你 当 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 虽 将 以 色 列 全 家 远 远 迁 移 到 列 国 中 , 将 他 们 分 散 在 列 邦 内 , 我 还 要 在 他 们 所 到 的 列 邦 , 暂 作 他 们 的 圣 所 。(CN)

Иезекииль 11:16 На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:16 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. وان كنت قد ابعدتهم بين الامم وان كنت قد بددتهم في الاراضي فاني اكون لهم مقدسا صغيرا في الاراضي التي يأتون اليها.

यहेजकेल 11:16 परन्तु तू उनसे कह, 'प्रभु यहोवा यह कहता है कि मैंने तुमको दूर-दूर की जातियों में बसाया और देश-देश में तितर-बितर कर दिया तो है, तो भी जिन देशों में तुम आए हुए हो, उनमें मैं स्वयं तुम्हारे लिये थोड़े दिन तक पवित्रस्‍थान ठहरूँगा।' (IN)

Ezequiel 11:16 Por isso dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda que os tenha lançado longe entre as nações, e tenha os dispersado pelas terras, contudo por um pouco [tempo] eu lhes serei por santuário nas terras para onde vieram.(PT)

Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone." '(nkjv)


======= Ezekiel 11:17 ============

Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."'(nasb)

Ézéchiel 11:17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël.(F)

Ezequiel 11:17 Por tanto, di: Así dice Jehová el Señor: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.(rvg-E)

以 西 結 書 11:17 你 当 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。(CN)

Иезекииль 11:17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:17 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. اني اجمعكم من بين الشعوب واحشركم من الاراضي التي تبددتم فيها واعطيكم ارض اسرائيل.

यहेजकेल 11:17 इसलिए, उनसे कह, 'प्रभु यहोवा यह कहता है, कि मैं तुमको जाति-जाति के लोगों के बीच से बटोरूँगा, और जिन देशों में तुम तितर-बितर किए गए हो, उनमें से तुमको इकट्ठा करूँगा, और तुम्हें इस्राएल की भूमि दूँगा।' (IN)

Ezequiel 11:17 Por isso dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eu vos ajuntarei dos povos, e vos recolherei das terras as quais fostes dispersos, e vos darei a terra de Israel.(PT)

Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." '(nkjv)


======= Ezekiel 11:18 ============

Eze 11:18 When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.(nasb)

Ézéchiel 11:18 C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.(F)

Ezequiel 11:18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas las cosas detestables, y todas sus abominaciones.(rvg-E)

以 西 結 書 11:18 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。(CN)

Иезекииль 11:18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:18 فيأتون الى هناك ويزيلون جميع مكرهاتها وجميع رجاساتها منها.

यहेजकेल 11:18 और वे वहाँ पहुँचकर उस देश की सब घृणित मूर्तियाँ और सब घृणित काम भी उसमें से दूर करेंगे। (IN)

Ezequiel 11:18 E virão para lá, e tirarão dela todas suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.(PT)

Eze 11:18 And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.(nkjv)


======= Ezekiel 11:19 ============

Eze 11:19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,(nasb)

Ézéchiel 11:19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,(F)

Ezequiel 11:19 Y les daré un solo corazón; y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos, y quitaré de su carne el corazón de piedra, y les daré un corazón de carne;(rvg-E)

以 西 結 書 11:19 我 要 使 他 们 有 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 ,(CN)

Иезекииль 11:19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:19 واعطيهم قلبا واحدا واجعل في داخلكم روحا جديدا وانزع قلب الحجر من لحمهم واعطيهم قلب لحم

यहेजकेल 11:19 और मैं उनका हृदय एक कर दूँगा; और उनके भीतर नई आत्मा उत्‍पन्‍न करूँगा, और उनकी देह में से पत्थर का सा हृदय निकालकर उन्हें माँस का हृदय दूँगा, (IN)

Ezequiel 11:19 E lhes darei um mesmo coração, e um espírito novo darei em suas entranhas; e tirarei o coração de pedra de sua carne, e lhes darei coração de carne;(PT)

Eze 11:19 Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,(nkjv)


======= Ezekiel 11:20 ============

Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.(nasb)

Ézéchiel 11:20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.(F)

Ezequiel 11:20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.(rvg-E)

以 西 結 書 11:20 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。(CN)

Иезекииль 11:20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها.

यहेजकेल 11:20 जिससे वे मेरी विधियों पर नित चला करें और मेरे नियमों को मानें; और वे मेरी प्रजा ठहरेंगे, और मैं उनका परमेश्‍वर ठहरूँगा। (IN)

Ezequiel 11:20 Para que andem em meus estatutos e guardem meus juízos e os pratiquem; e eles serão meu povo, e eu serei seu Deus.(PT)

Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.(nkjv)


======= Ezekiel 11:21 ============

Eze 11:21 But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads," declares the Lord God.(nasb)

Ézéchiel 11:21 Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)

Ezequiel 11:21 Mas [a aquellos] cuyo corazón anda tras el deseo de sus cosas detestables y de sus abominaciones, yo haré que recaiga su camino sobre sus cabezas, dice el Señor Jehová.(rvg-E)

以 西 結 書 11:21 至 於 那 些 心 中 随 从 可 憎 可 厌 之 物 的 , 我 必 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN)

Иезекииль 11:21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:21 اما الذين قلبهم ذاهب وراء قلب مكرهاتهم ورجاساتهم فاني اجلب طريقهم على رؤوسهم يقول السيد الرب

यहेजकेल 11:21 परन्तु वे लोग जो अपनी घृणित मूर्तियाँ और घृणित कामों में मन लगाकर चलते रहते हैं, उनको मैं ऐसा करूँगा कि उनकी चाल उन्हीं के सिर पर पड़ेंगी, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।” (IN)

Ezequiel 11:21 Mas quanto a [aqueles] cujo coração anda conforme o desejo de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu retribuirei seu caminho sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.(PT)

Eze 11:21 But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads," says the Lord God.(nkjv)


======= Ezekiel 11:22 ============

Eze 11:22 Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.(nasb)

Ézéchiel 11:22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.(F)

Ezequiel 11:22 Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel [estaba] encima sobre ellos.(rvg-E)

以 西 結 書 11:22 於 是 , 基 路 伯 展 开 翅 膀 , 轮 子 都 在 他 们 旁 边 ; 在 他 们 以 上 有 以 色 列 神 的 荣 耀 。(CN)

Иезекииль 11:22 Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:22 ثم رفعت الكروبيم اجنحتها والبكرات معها ومجد اله اسرائيل عليها من فوق.

यहेजकेल 11:22 ¶ इस पर करूबों ने अपने पंख उठाए, और पहिये उनके संग-संग चले; और इस्राएल के परमेश्‍वर का तेज उनके ऊपर था। (IN)

Ezequiel 11:22 Depois os querubins levantaram suas asas, e as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava por cima deles.(PT)

Eze 11:22 So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.(nkjv)


======= Ezekiel 11:23 ============

Eze 11:23 The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.(nasb)

Ézéchiel 11:23 La gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville.(F)

Ezequiel 11:23 Y la gloria de Jehová se fue de en medio de la ciudad, y se puso sobre el monte que [está] al oriente de la ciudad.(rvg-E)

以 西 結 書 11:23 耶 和 华 的 荣 耀 从 城 中 上 升 , 停 在 城 东 的 那 座 山 上 。(CN)

Иезекииль 11:23 И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:23 وصعد مجد الرب من على وسط المدينة ووقف على الجبل الذي على شرقي المدينة.

यहेजकेल 11:23 तब यहोवा का तेज नगर के बीच में से उठकर उस पर्वत पर ठहर गया जो नगर की पूर्व ओर है। (IN)

Ezequiel 11:23 E a glória do SENHOR subiu do meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.(PT)

Eze 11:23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.(nkjv)


======= Ezekiel 11:24 ============

Eze 11:24 And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.(nasb)

Ézéchiel 11:24 L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.(F)

Ezequiel 11:24 Luego me levantó el Espíritu, y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los cautivos. Y se fue de mí la visión que había visto.(rvg-E)

以 西 結 書 11:24 灵 将 我 举 起 , 在 异 象 中 藉 着 神 的 灵 将 我 带 进 迦 勒 底 地 , 到 被 掳 的 人 那 里 ; 我 所 见 的 异 象 就 离 我 上 升 去 了 。(CN)

Иезекииль 11:24 И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:24 وحملني روح وجاء بي في الرؤيا بروح الله الى ارض الكلدانيين الى المسبيين. فصعدت عني الرؤيا التي رأيتها.

यहेजकेल 11:24 फिर आत्मा ने मुझे उठाया, और परमेश्‍वर के आत्मा की शक्ति से दर्शन में मुझे कसदियों के देश में बन्दियों के पास पहुँचा दिया। और जो दर्शन मैंने पाया था वह लोप हो गया। (IN)

Ezequiel 11:24 Depois o Espírito me levantou, e levou-me à Caldeia, aos transportados, em visão do Espírito de Deus. E a visão que vi foi embora acima de mim.(PT)

Eze 11:24 Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.(nkjv)


======= Ezekiel 11:25 ============

Eze 11:25 Then I told the exiles all the things that the Lord had shown me.(nasb)

Ézéchiel 11:25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Eternel, qu'il m'avait révélées.(F)

Ezequiel 11:25 Y hablé a los cautivos todas las cosas que Jehová me había mostrado.(rvg-E)

以 西 結 書 11:25 我 便 将 耶 和 华 所 指 示 我 的 一 切 事 都 说 给 被 掳 的 人 听 。(CN)

Иезекииль 11:25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:25 فكلمت المسبيين بكل كلام الرب الذي اراني اياه

यहेजकेल 11:25 तब जितनी बातें यहोवा ने मुझे दिखाई थीं, वे मैंने बन्दियों को बता दीं। (IN)

Ezequiel 11:25 E falei aos transportados todas as palavras do SENHOR que ele tinha me mostrado.(PT)

Eze 11:25 So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.(nkjv)


======= Ezekiel 12:1 ============

Eze 12:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(nasb)

Ézéchiel 12:1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)

Ezequiel 12:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(rvg-E)

以 西 結 書 12:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN)

Иезекииль 12:1 И было ко мне слово Господне:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 12:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا.

यहेजकेल 12:1 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (IN)

Ezequiel 12:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT)

Eze 12:1 Now the word of the Lord came to me, saying:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0813_26_Ezekiel_11

PREVIOUS CHAPTERS:
0809_26_Ezekiel_07
0810_26_Ezekiel_08
0811_26_Ezekiel_09
0812_26_Ezekiel_10

NEXT CHAPTERS:
0814_26_Ezekiel_12
0815_26_Ezekiel_13
0816_26_Ezekiel_14
0817_26_Ezekiel_15

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."