BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Amo 3:1 Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:(nasb)

Amos 3:1 Ecoutez cette parole que l'Eternel prononce contre vous, enfants d'Israël, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Egypte!(F)

Amós 3:1 Oíd esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así:(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:1 以 色 列 人 哪 , 你 们 全 家 是 我 从 埃 及 地 领 上 来 的 , 当 听 耶 和 华 攻 击 你 们 的 话 :(CN)

Амос 3:1 Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря:(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:1 اسمعوا هذا القول الذي تكلم به الرب عليكم يا بني اسرائيل على كل القبيلة التي اصعدتها من ارض مصر قائلا

आमोस 3:1 ¶ हे इस्राएलियों, यह वचन सुनो जो यहोवा ने तुम्हारे विषय में अर्थात् उस सारे कुल के विषय में कहा है जिसे मैं मिस्र देश से लाया हूँ: (IN)

Amós 3:1 Ouvi esta palavra que o SENHOR fala contra vós, ó filhos de Israel, contra toda família que eu fiz subir da terra do Egito:(PT)

Amo 3:1 Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:(nkjv)


======= Amos 3:2 ============

Amo 3:2 "You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."(nasb)

Amos 3:2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.(F)

Amós 3:2 A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto visitaré contra vosotros todas vuestras maldades.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:2 在 地 上 万 族 中 , 我 只 认 识 你 们 ; 因 此 , 我 必 追 讨 你 们 的 一 切 罪 孽 。(CN)

Амос 3:2 только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззаконияваши.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:2 اياكم فقط عرفت من جميع قبائل الارض لذلك اعاقبكم على جميع ذنوبكم

आमोस 3:2 “पृथ्वी के सारे कुलों में से मैंने केवल तुम्हीं पर मन लगाया है, इस कारण मैं तुम्हारे सारे अधर्म के कामों का दण्ड दूँगा। (IN)

Amós 3:2 Somente reconheci a vós mesmos de todas as famílias da terra; por isso punirei contra vós todas as vossas injustiças.(PT)

Amo 3:2 "You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."(nkjv)


======= Amos 3:3 ============

Amo 3:3 Do two men walk together unless they have made an appointment?(nasb)

Amos 3:3 Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus?(F)

Amós 3:3 ¿Andarán dos juntos, si no estuvieren de acuerdo?(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:3 二 人 若 不 同 心 , 岂 能 同 行 呢 ?(CN)

Амос 3:3 Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:3 هل يسير اثنان معا ان لم يتواعدا.

आमोस 3:3 ¶ “यदि दो मनुष्य परस्पर सहमत न हों, तो क्या वे एक संग चल सकेंगे? (IN)

Amós 3:3 Por acaso irão dois juntos, se não estiverem de acordo?(PT)

Amo 3:3 Can two walk together, unless they are agreed?(nkjv)


======= Amos 3:4 ============

Amo 3:4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?(nasb)

Amos 3:4 Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?(F)

Amós 3:4 ¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, sin haber apresado algo?(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:4 狮 子 若 非 抓 食 , 岂 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壮 狮 子 若 无 所 得 , 岂 能 从 洞 中 发 声 呢 ?(CN)

Амос 3:4 Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:4 هل يزمجر الاسد في الوعر وليس له فريسة. هل يعطي شبل الاسد زئيره من خدره ان لم يخطف.

आमोस 3:4 क्या सिंह बिना अहेर पाए वन में गरजेंगे? क्या जवान सिंह बिना कुछ पकड़े अपनी मांद में से गुर्राएगा? (IN)

Amós 3:4 Rugirá o leão no bosque se não houver presa? Dará o leãozinho seu som desde sua cova, se nada tiver capturado?(PT)

Amo 3:4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?(nkjv)


======= Amos 3:5 ============

Amo 3:5 Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?(nasb)

Amos 3:5 L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris?(F)

Amós 3:5 ¿Caerá el ave en el lazo en la tierra, sin haber cazador? ¿Se alzará el lazo de la tierra, si no se ha atrapado nada?(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:5 若 没 有 机 槛 , 雀 鸟 岂 能 陷 在 网 罗 里 呢 ? 网 罗 若 无 所 得 , 岂 能 从 地 上 翻 起 呢 ?(CN)

Амос 3:5 Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:5 هل يسقط عصفور في فخ الارض وليس له شرك. هل يرفع فخ عن الارض وهو لم يمسك شيئا.

आमोस 3:5 क्या चिड़िया बिना फंदा लगाए फँसेगी? क्या बिना कुछ फँसे फंदा भूमि पर से उचकेगा? (IN)

Amós 3:5 Cairá o ave no laço na terra, se não houver armadilha para ela? Se levantará o laço da terra, se nada houver prendido?(PT)

Amo 3:5 Will a bird fall into a snare on the earth, where there is no trap for it? Will a snare spring up from the earth, if it has caught nothing at all?(nkjv)


======= Amos 3:6 ============

Amo 3:6 If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the Lord done it?(nasb)

Amos 3:6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur?(F)

Amós 3:6 ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:6 城 中 若 吹 角 , 百 姓 岂 不 惊 恐 呢 ? 灾 祸 若 临 到 一 城 , 岂 非 耶 和 华 所 降 的 麽 ?(CN)

Амос 3:6 Трубит ли в городе труба, – и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:6 ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها.

आमोस 3:6 क्या किसी नगर में नरसिंगा फूँकने पर लोग न थरथराएँगे? क्या यहोवा के बिना भेजे किसी नगर में कोई विपत्ति पड़ेगी? (IN)

Amós 3:6 Tocará a trombeta na cidade, e o povo não se estremecerá? Haverá alguma calamidade na cidade que o SENHOR não tenha feito?(PT)

Amo 3:6 If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?(nkjv)


======= Amos 3:7 ============

Amo 3:7 Surely the Lord God does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.(nasb)

Amos 3:7 Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.(F)

Amós 3:7 Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:7 主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 ─ 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。(CN)

Амос 3:7 Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:7 ان السيد الرب لا يصنع امرا الا وهو يعلن سرّه لعبيده الانبياء.

आमोस 3:7 इसी प्रकार से प्रभु यहोवा अपने दास भविष्यद्वक्ताओं पर अपना मर्म बिना प्रकट किए कुछ भी न करेगा। (IN)

Amós 3:7 Certamente o Senhor DEUS não fará coisa alguma sem ter revelado seu segredo a seus servos os profetas.(PT)

Amo 3:7 Surely the Lord God does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.(nkjv)


======= Amos 3:8 ============

Amo 3:8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?(nasb)

Amos 3:8 Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?(F)

Amós 3:8 Rugiendo el león, ¿quién no temerá? Hablando Jehová el Señor, ¿quién no profetizará?(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:8 狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?(CN)

Амос 3:8 Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:8 الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ

आमोस 3:8 सिंह गरजा; कौन न डरेगा? परमेश्‍वर यहोवा बोला; कौन भविष्यद्वाणी न करेगा?” (IN)

Amós 3:8 Quando o leão ruge, quem não temerá? Quando o Senhor DEUS fala, quem não profetizará?(PT)

Amo 3:8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?(nkjv)


======= Amos 3:9 ============

Amo 3:9 Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst.(nasb)

Amos 3:9 Faites retentir votre voix dans les palais d'Asdod Et dans les palais du pays d'Egypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d'elle, Quelles violences dans son sein!(F)

Amós 3:9 Haced pregonar sobre los palacios de Asdod, y sobre los palacios de tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de Samaria, y ved muchas opresiones en medio de ella, y violencias en medio de ella.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:9 要 在 亚 实 突 的 宫 殿 中 和 埃 及 地 的 宫 殿 里 传 扬 说 : 你 们 要 聚 集 在 撒 玛 利 亚 的 山 上 , 就 看 见 城 中 有 何 等 大 的 扰 乱 与 欺 压 的 事 。(CN)

Амос 3:9 Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:9 نادوا على القصور في اشدود وعلى القصور في ارض مصر وقولوا اجتمعوا على جبال السامرة وانظروا شغبا عظيما في وسطها ومظالم في داخلها.

आमोस 3:9 अश्दोद के भवन और मिस्र देश के राजभवन पर प्रचार करके कहो: “सामरिय‍ा के पहाड़ों पर इकट्ठे होकर देखो कि उसमें क्या ही बड़ा कोलाहल और उसके बीच क्या ही अंधेर के काम हो रहे हैं!” (IN)

Amós 3:9 Anunciai nos palácios de Asdode e nos palácios da terra do Egito, e dizei: Reuni-vos sobre os montes de Samaria, e vede os grandes tumultos no meio dela, e as opressões no meio dela.(PT)

Amo 3:9 "Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: 'Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.(nkjv)


======= Amos 3:10 ============

Amo 3:10 But they do not know how to do what is right," declares the Lord, "these who hoard up violence and devastation in their citadels."(nasb)

Amos 3:10 Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.(F)

Amós 3:10 Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:10 那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 、 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Амос 3:10 Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:10 فانهم لا يعرفون ان يصنعوا الاستقامة يقول الرب. اولئك الذين يخزنون الظلم والاغتصاب في قصورهم.

आमोस 3:10 यहोवा की यह वाणी है, “जो लोग अपने भवनों में उपद्रव और डकैती का धन बटोर कर रखते हैं, वे सिधाई से काम करना जानते ही नहीं।” (IN)

Amós 3:10 E não sabem fazer o que é correto, diz o SENHOR; em seus palácios acumulam bens [obtidos] por violência e destruição.(PT)

Amo 3:10 For they do not know to do right,' Says the Lord, 'Who store up violence and robbery in their palaces.' "(nkjv)


======= Amos 3:11 ============

Amo 3:11 Therefore, thus says the Lord God, "An enemy, even one surrounding the land, Will pull down your strength from you And your citadels will be looted."(nasb)

Amos 3:11 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.(F)

Amós 3:11 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Un enemigo [vendrá] aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:11 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 敌 人 必 来 围 攻 这 地 , 使 你 的 势 力 衰 微 , 抢 掠 你 的 家 宅 。(CN)

Амос 3:11 Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:11 لذلك هكذا قال السيد الرب. ضيق حتى في كل ناحية من الارض فينزل عنك عزك وتنهب قصورك

आमोस 3:11 इस कारण परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है: “देश का घेरनेवाला एक शत्रु होगा, और वह तेरा बल तोड़ेगा, और तेरे भवन लूटे जाएँगे।” (IN)

Amós 3:11 Portanto o Senhor DEUS diz assim: Um inimigo! Ele está ao redor da terra, e derrubará de ti a tua fortaleza, e teus palácios serão saqueados.(PT)

Amo 3:11 Therefore thus says the Lord God: "An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered."(nkjv)


======= Amos 3:12 ============

Amo 3:12 Thus says the Lord, "Just as the shepherd snatches from the lion's mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria be snatched away-- With the corner of a bed and the cover of a couch!(nasb)

Amos 3:12 Ainsi parle l'Eternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d'oreille, Ainsi se sauveront les enfants d'Israël qui sont assis dans Samarie A l'angle d'un lit et sur des tapis de damas.(F)

Amós 3:12 Así dice Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de una cama, y al lado de un lecho.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:12 耶 和 华 如 此 说 : 牧 人 怎 样 从 狮 子 口 中 抢 回 两 条 羊 腿 或 半 个 耳 朵 , 住 撒 玛 利 亚 的 以 色 列 人 躺 卧 在 床 角 上 或 铺 绣 花 毯 的 榻 上 , 他 们 得 救 也 不 过 如 此 。(CN)

Амос 3:12 Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пастильвиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:12 هكذا قال الرب. كما ينزع الراعي من فم الاسد كراعين او قطعة اذن هكذا ينتزع بنو اسرائيل الجالسون في السامرة في زاوية السرير وعلى دمقس الفراش.

आमोस 3:12 यहोवा यह कहता है: “जिस भाँति चरवाहा सिंह के मुँह से दो टाँगें या कान का एक टुकड़ा छुड़ाता है, वैसे ही इस्राएली लोग, जो सामरिय‍ा में बिछौने के एक कोने या रेशमी गद्दी पर बैठा करते हैं, वे भी छुड़ाए जाएँगे।” (IN)

Amós 3:12 Assim diz o SENHOR: Tal como o pastor livra da boca do leão duas pernas ou a ponta de uma orelha, assim os filhos de Israel que moram em Samaria serão livrados, com um canto da cama, e um pedaço do leito.(PT)

Amo 3:12 Thus says the Lord: "As a shepherd takes from the mouth of a lion Two legs or a piece of an ear, So shall the children of Israel be taken out Who dwell in Samaria-- In the corner of a bed and on the edge of a couch!(nkjv)


======= Amos 3:13 ============

Amo 3:13 "Hear and testify against the house of Jacob," Declares the Lord God, the God of hosts.(nasb)

Amos 3:13 Ecoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l'Eternel, le Dieu des armées.(F)

Amós 3:13 Oíd y testificad en la casa de Jacob, dice el Señor Jehová, el Dios de los ejércitos:(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:13 主 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 说 : 当 听 这 话 , 警 戒 雅 各 家 。(CN)

Амос 3:13 Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:13 اسمعوا واشهدوا على بيت يعقوب يقول السيد الرب اله الجنود

आमोस 3:13 सेनाओं के परमेश्‍वर, प्रभु यहोवा की यह वाणी है, “देखो, और याकूब के घराने से यह बात चिताकर कहो: (IN)

Amós 3:13 Ouvi e testemunhai contra a casa de Jacó, diz o SENHOR Deus dos exércitos;(PT)

Amo 3:13 Hear and testify against the house of Jacob," Says the Lord God, the God of hosts,(nkjv)


======= Amos 3:14 ============

Amo 3:14 "For on the day that I punish Israel's transgressions, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off And they will fall to the ground.(nasb)

Amos 3:14 Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.(F)

Amós 3:14 Que el día que visite las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los altares de Betel; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán a tierra.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:14 我 讨 以 色 列 罪 的 日 子 , 也 要 讨 伯 特 利 祭 坛 的 罪 ; 坛 角 必 被 砍 下 , 坠 落 於 地 。(CN)

Амос 3:14 Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:14 اني يوم معاقبتي اسرائيل على ذنوبه اعاقب مذابح بيت ايل فتقطع قرون المذبح وتسقط الى الارض.

आमोस 3:14 जिस समय मैं इस्राएल को उसके अपराधों का दण्ड दूँगा, उसी समय मैं बेतेल की वेदियों को भी दण्ड दूँगा, और वेदी के सींग टूटकर भूमि पर गिर पड़ेंगे। (IN)

Amós 3:14 Que no dia em que eu punir as transgressões de Israel sobre ele, também farei punição sobre os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.(PT)

Amo 3:14 "That in the day I punish Israel for their transgressions, I will also visit destruction on the altars of Bethel; And the horns of the altar shall be cut off And fall to the ground.(nkjv)


======= Amos 3:15 ============

Amo 3:15 "I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the Lord.(nasb)

Amos 3:15 Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel.(F)

Amós 3:15 Y heriré la casa de invierno con la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y las grandes casas serán destruidas, dice Jehová.(rvg-E)

阿 摩 司 書 3:15 我 要 拆 毁 过 冬 和 过 夏 的 房 屋 。 象 牙 的 房 屋 也 必 毁 灭 ; 高 大 的 房 屋 都 归 无 有 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN)

Амос 3:15 И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 3:15 واضرب بيت الشتاء مع بيت الصيف فتبيد بيوت العاج وتضمحل البيوت العظيمة يقول الرب

आमोस 3:15 और मैं सर्दी के भवन को और धूपकाल के भवन, दोनों को गिराऊँगा; और हाथीदाँत के बने भवन भी नष्ट होंगे, और बड़े-बड़े घर नष्ट हो जाएँगे,” यहोवा की यही वाणी है। (IN)

Amós 3:15 E ferirei a casa do inverno com a casa do verão, e as casas de marfim se acabarão; e muitas casas terão fim,diz o SENHOR.(PT)

Amo 3:15 I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end," Says the Lord.(nkjv)


======= Amos 4:1 ============

Amo 4:1 Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"(nasb)

Amos 4:1 Ecoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!(F)

Amós 4:1 Oíd esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, que oprimís a los pobres, que quebrantáis a los menesterosos, que decís a sus señores: Traed, y beberemos.(rvg-E)

阿 摩 司 書 4:1 你 们 住 撒 玛 利 亚 山 如 巴 珊 母 牛 的 啊 , 当 听 我 的 话 ─ 你 们 欺 负 贫 寒 的 , 压 碎 穷 乏 的 , 对 家 主 说 : 拿 酒 来 , 我 们 喝 罢 !(CN)

Амос 4:1 Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: „подавай, и мы будем пить!"(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 4:1 اسمعي هذا القول يا بقرات باشان التي في جبل السامرة الظالمة المساكين الساحقة البائسين القائلة لسادتها هات لنشرب.

आमोस 4:1 ¶ “हे बाशान की गायों, यह वचन सुनो, तुम जो सामरिय‍ा पर्वत पर हो, जो कंगालों पर अंधेर करतीं, और दरिद्रों को कुचल डालती हो, और अपने-अपने पति से कहती हो, 'ला, दे हम पीएँ!' (IN)

Amós 4:1 Ouvi esta palavra, vós vacas de Basã, que estais no monte de Samaria; que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Trazei nossa bebida.(PT)

Amo 4:1 Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring wine, let us drink!"(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0882_30_Amos_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0878_29_Joel_02
0879_29_Joel_03
0880_30_Amos_01
0881_30_Amos_02

NEXT CHAPTERS:
0883_30_Amos_04
0884_30_Amos_05
0885_30_Amos_06
0886_30_Amos_07

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."