BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 49:1 ============
Gen 49:1 Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come. (nasb)
Gen 49:1 And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days: (nkjv)
Gen 49:1 Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.(dhs)
Gen 49:1 ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν συνάχθητε ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν (lxx)

======= Genesis 49:2 ============
Gen 49:2 "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father. (nasb)
Gen 49:2 "Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father. (nkjv)
Gen 49:2 Kommt zuhauf und höret zu, ihr Kinder Jakobs, und höret euren Vater Israel.(dhs)
Gen 49:2 ἀθροίσθητε καὶ ἀκούσατε υἱοὶ Ιακωβ ἀκούσατε Ισραηλ τοῦ πατρὸς ὑμῶν (lxx)

======= Genesis 49:3 ============
Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power. (nasb)
Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power. (nkjv)
Gen 49:3 Ruben, mein erster Sohn bist du, meine Kraft, und der Erstling meiner Stärke, der Oberste in der Würde und der Oberste in der Macht.(dhs)
Gen 49:3 Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης (lxx)

======= Genesis 49:4 ============
Gen 49:4 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch. (nasb)
Gen 49:4 Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- He went up to my couch. (nkjv)
Gen 49:4 Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett entweiht mit dem Aufsteigen.(dhs)
Gen 49:4 ἐξύβρισας ὡς ὕδωρ μὴ ἐκζέσῃς ἀνέβης γὰρ ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρός σου τότε ἐμίανας τὴν στρωμνήν οὗ ἀνέβης (lxx)

======= Genesis 49:5 ============
Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence. (nasb)
Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place. (nkjv)
Gen 49:5 Die Brüder Simeon und Levi, ihre Schwerter sind mörderische Waffen.(dhs)
Gen 49:5 Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν (lxx)

======= Genesis 49:6 ============
Gen 49:6 "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen. (nasb)
Gen 49:6 Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox. (nkjv)
Gen 49:6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Versammlung; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürgt, und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verlähmt.(dhs)
Gen 49:6 εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον (lxx)

======= Genesis 49:7 ============
Gen 49:7 "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel. (nasb)
Gen 49:7 Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel. (nkjv)
Gen 49:7 Verflucht sei ihr Zorn, daß er so heftig ist und ihr Grimm, daß er so störrig ist. Ich will sie zerteilen in Jakob und zerstreuen in Israel.(dhs)
Gen 49:7 ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν ὅτι αὐθάδης καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ισραηλ (lxx)

======= Genesis 49:8 ============
Gen 49:8 "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you. (nasb)
Gen 49:8 "Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's children shall bow down before you. (nkjv)
Gen 49:8 Juda, du bist's; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.(dhs)
Gen 49:8 Ιουδα σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου (lxx)

======= Genesis 49:9 ============
Gen 49:9 "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up? (nasb)
Gen 49:9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him? (nkjv)
Gen 49:9 Juda ist ein junger Löwe. Du bist hoch gekommen, mein Sohn, durch große Siege. Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will sich wider ihn auflehnen?(dhs)
Gen 49:9 σκύμνος λέοντος Ιουδα ἐκ βλαστοῦ υἱέ μου ἀνέβης ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἐγερεῖ αὐτόν (lxx)

======= Genesis 49:10 ============
Gen 49:10 "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples. (nasb)
Gen 49:10 The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people. (nkjv)
Gen 49:10 Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden noch der Stab des Herrschers von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen.(dhs)
Gen 49:10 οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν (lxx)

======= Genesis 49:11 ============
Gen 49:11 "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes. (nasb)
Gen 49:11 Binding his donkey to the vine, And his donkey's colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes. (nkjv)
Gen 49:11 Er wird sein Füllen an den Weinstock binden und seiner Eselin Sohn an die edle Rebe. Er wird sein Kleid in Wein waschen und seinen Mantel im Weinbeerblut.(dhs)
Gen 49:11 δεσμεύων πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ καὶ τῇ ἕλικι τὸν πῶλον τῆς ὄνου αὐτοῦ πλυνεῖ ἐν οἴνῳ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐν αἵματι σταφυλῆς τὴν περιβολὴν αὐτοῦ (lxx)

======= Genesis 49:12 ============
Gen 49:12 "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk. (nasb)
Gen 49:12 His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk. (nkjv)
Gen 49:12 Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.(dhs)
Gen 49:12 χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα (lxx)

======= Genesis 49:13 ============
Gen 49:13 "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon. (nasb)
Gen 49:13 "Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon. (nkjv)
Gen 49:13 Sebulon wird an der Anfurt des Meeres wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.(dhs)
Gen 49:13 Ζαβουλων παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρ᾽ ὅρμον πλοίων καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος (lxx)

======= Genesis 49:14 ============
Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds. (nasb)
Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens; (nkjv)
Gen 49:14 Isaschar wird ein knochiger Esel sein und sich lagern zwischen den Hürden.(dhs)
Gen 49:14 Ισσαχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων (lxx)

======= Genesis 49:15 ============
Gen 49:15 "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor. (nasb)
Gen 49:15 He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves. (nkjv)
Gen 49:15 Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden.(dhs)
Gen 49:15 καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλή καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων ὑπέθηκεν τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός (lxx)

======= Genesis 49:16 ============
Gen 49:16 "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel. (nasb)
Gen 49:16 "Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel. (nkjv)
Gen 49:16 Dan wird Richter sein in seinem Volk wie ein ander Geschlecht in Israel.(dhs)
Gen 49:16 Δαν κρινεῖ τὸν ἑαυτοῦ λαὸν ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ισραηλ (lxx)

======= Genesis 49:17 ============
Gen 49:17 "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward. (nasb)
Gen 49:17 Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse's heels So that its rider shall fall backward. (nkjv)
Gen 49:17 Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.(dhs)
Gen 49:17 καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ᾽ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου δάκνων πτέρναν ἵππου καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω (lxx)

======= Genesis 49:18 ============
Gen 49:18 "For Your salvation I wait, O Lord. (nasb)
Gen 49:18 I have waited for your salvation, O Lord! (nkjv)
Gen 49:18 HERR, ich warte auf dein Heil!(dhs)
Gen 49:18 τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίου (lxx)

======= Genesis 49:19 ============
Gen 49:19 "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels. (nasb)
Gen 49:19 "Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last. (nkjv)
Gen 49:19 Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.(dhs)
Gen 49:19 Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας (lxx)

======= Genesis 49:20 ============
Gen 49:20 "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties. (nasb)
Gen 49:20 "Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties. (nkjv)
Gen 49:20 Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.(dhs)
Gen 49:20 Ασηρ πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν (lxx)

======= Genesis 49:21 ============
Gen 49:21 "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words. (nasb)
Gen 49:21 "Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words. (nkjv)
Gen 49:21 Naphthali ist ein schneller Hirsch und gibt schöne Rede.(dhs)
Gen 49:21 Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον ἐπιδιδοὺς ἐν τῷ γενήματι κάλλος (lxx)

======= Genesis 49:22 ============
Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall. (nasb)
Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall. (nkjv)
Gen 49:22 Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer.(dhs)
Gen 49:22 υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός υἱός μου νεώτατος πρός με ἀνάστρεψον (lxx)

======= Genesis 49:23 ============
Gen 49:23 "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him; (nasb)
Gen 49:23 The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him. (nkjv)
Gen 49:23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,(dhs)
Gen 49:23 εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων (lxx)

======= Genesis 49:24 ============
Gen 49:24 But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel), (nasb)
Gen 49:24 But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel), (nkjv)
Gen 49:24 so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob, durch ihn, den Hirten und Stein Israels.(dhs)
Gen 49:24 καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ισραηλ (lxx)

======= Genesis 49:25 ============
Gen 49:25 From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb. (nasb)
Gen 49:25 By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb. (nkjv)
Gen 49:25 Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen der Brüste und des Mutterleibes.(dhs)
Gen 49:25 παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας (lxx)

======= Genesis 49:26 ============
Gen 49:26 "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers. (nasb)
Gen 49:26 The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers. (nkjv)
Gen 49:26 Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt, und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.(dhs)
Gen 49:26 εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου ὑπερίσχυσεν ἐπ᾽ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ᾽ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν (lxx)

======= Genesis 49:27 ============
Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil." (nasb)
Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil." (nkjv)
Gen 49:27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.(dhs)
Gen 49:27 Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν (lxx)

======= Genesis 49:28 ============
Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him. (nasb)
Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. (nkjv)
Gen 49:28 Das sind die zwölf Stämme Israels alle, und das ist's was ihr Vater mit ihnen geredet hat, da er sie segnete, einen jeglichen mit einem besonderen Segen.(dhs)
Gen 49:28 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς (lxx)

======= Genesis 49:29 ============
Gen 49:29 Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, (nasb)
Gen 49:29 Then he charged them and said to them: "I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, (nkjv)
Gen 49:29 Und er gebot ihnen und sprach zu ihnen: Ich werde versammelt zu meinem Volk; begrabt mich zu meinen Vätern in der Höhle auf dem Acker Ephrons, des Hethiters,(dhs)
Gen 49:29 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου (lxx)

======= Genesis 49:30 ============
Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site. (nasb)
Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place. (nkjv)
Gen 49:30 in der zwiefachen Höhle, die gegenüber Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte samt dem Acker von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis.(dhs)
Gen 49:30 ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ διπλῷ τῷ ἀπέναντι Μαμβρη ἐν τῇ γῇ Χανααν ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείου (lxx)

======= Genesis 49:31 ============
Gen 49:31 There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah" (nasb)
Gen 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah. (nkjv)
Gen 49:31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben,(dhs)
Gen 49:31 ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐκεῖ ἔθαψαν Ισαακ καὶ Ρεβεκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔθαψα Λειαν (lxx)

======= Genesis 49:32 ============
Gen 49:32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth." (nasb)
Gen 49:32 The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth." (nkjv)
Gen 49:32 in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heth gekauft ist.(dhs)
Gen 49:32 ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ (lxx)

======= Genesis 49:33 ============
Gen 49:33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. (nasb)
Gen 49:33 And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. (nkjv)
Gen 49:33 Und da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.(dhs)
Gen 49:33 καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0049_01_Genesis_49_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0045_01_Genesis_45_akdg.html
0046_01_Genesis_46_akdg.html
0047_01_Genesis_47_akdg.html
0048_01_Genesis_48_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0050_01_Genesis_50_akdg.html
0051_02_Exodus_01_akdg.html
0052_02_Exodus_02_akdg.html
0053_02_Exodus_03_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."