BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. (nasb)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. (nkjv)
Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(dhs)
Isa 2:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ (lxx)

======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it. (nasb)
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it. (nkjv)
Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(dhs)
Isa 2:2 ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη (lxx)

======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem. (nasb)
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem. (nkjv)
Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(dhs)
Isa 2:3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ ἐκ γὰρ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ (lxx)

======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war. (nasb)
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore. (nkjv)
Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(dhs)
Isa 2:4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν (lxx)

======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord. (nasb)
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord. (nkjv)
Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(dhs)
Isa 2:5 καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου (lxx)

======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners. (nasb)
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners. (nkjv)
Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(dhs)
Isa 2:6 ἀνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς (lxx)

======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots. (nasb)
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots. (nkjv)
Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(dhs)
Isa 2:7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν (lxx)

======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made. (nasb)
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made. (nkjv)
Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(dhs)
Isa 2:8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν (lxx)

======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them. (nasb)
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them. (nkjv)
Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(dhs)
Isa 2:9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς (lxx)

======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty. (nasb)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty. (nkjv)
Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(dhs)
Isa 2:10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx)

======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day. (nasb)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day. (nkjv)
Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(dhs)
Isa 2:11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ (lxx)

======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased. (nasb)
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low-- (nkjv)
Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(dhs)
Isa 2:12 ἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαωθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον καὶ ταπεινωθήσονται (lxx)

======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan, (nasb)
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan; (nkjv)
Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(dhs)
Isa 2:13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασαν (lxx)

======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up, (nasb)
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up; (nkjv)
Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(dhs)
Isa 2:14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν (lxx)

======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall, (nasb)
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall; (nkjv)
Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(dhs)
Isa 2:15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν (lxx)

======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft. (nasb)
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops. (nkjv)
Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(dhs)
Isa 2:16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους (lxx)

======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day, (nasb)
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day, (nkjv)
Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(dhs)
Isa 2:17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ (lxx)

======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols will completely vanish. (nasb)
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish. (nkjv)
Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(dhs)
Isa 2:18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν (lxx)

======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble. (nasb)
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. (nkjv)
Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs)
Isa 2:19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx)

======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship, (nasb)
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats, (nkjv)
Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(dhs)
Isa 2:20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν (lxx)

======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble. (nasb)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. (nkjv)
Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs)
Isa 2:21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν (lxx)

======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed? (nasb)
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he? (nkjv)
Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(dhs)
Isa 2:22 -- (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0681_23_Isaiah_02_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_akdg.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_akdg.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_akdg.html
0680_23_Isaiah_01_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0682_23_Isaiah_03_akdg.html
0683_23_Isaiah_04_akdg.html
0684_23_Isaiah_05_akdg.html
0685_23_Isaiah_06_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."