Today's Date: ======= Isaiah 36:1 ============ Isa 36:1 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and seized them. (nasb) Isa 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them. (nkjv) Isa 36:1 Und es begab sich im vierzehnten Jahr des Königs Hiskia, zog der König von Assyrien, Sanherib, herauf wider alle festen Städte Juda's und gewann sie.(dhs) Isa 36:1 καὶ ἐγένετο τοῦ τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους βασιλεύοντος Εζεκιου ἀνέβη Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς Ιουδαίας τὰς ὀχυρὰς καὶ ἔλαβεν αὐτάς (lxx) ======= Isaiah 36:2 ============ Isa 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field. (nasb) Isa 36:2 Then the king of Assyria sent the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stood by the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller's Field. (nkjv) Isa 36:2 Und der König von Assyrien sandte den Erzschenken von Lachis gen Jerusalem zu dem König Hiskia mit großer Macht. Und er trat an die Wasserleitung des oberen Teichs, am Wege bei dem Acker des Walkmüllers.(dhs) Isa 36:2 καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ραψακην ἐκ Λαχις εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως (lxx) ======= Isaiah 36:3 ============ Isa 36:3 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him. (nasb) Isa 36:3 And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him. (nkjv) Isa 36:3 Und es ging zu ihm heraus Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler.(dhs) Isa 36:3 καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν Ελιακιμ ὁ τοῦ Χελκιου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνας ὁ γραμματεὺς καὶ Ιωαχ ὁ τοῦ Ασαφ ὁ ὑπομνηματογράφος (lxx) ======= Isaiah 36:4 ============ Isa 36:4 Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria, "What is this confidence that you have? (nasb) Isa 36:4 Then the Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria: "What confidence is this in which you trust? (nkjv) Isa 36:4 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Sagt doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?(dhs) Isa 36:4 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ραψακης εἴπατε Εζεκια τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων τί πεποιθὼς εἶ (lxx) ======= Isaiah 36:5 ============ Isa 36:5 I say, 'Your counsel and strength for the war are only empty words.'Now on whom do you rely, that you have rebelled against me? (nasb) Isa 36:5 I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me? (nkjv) Isa 36:5 Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht weißt, zu streiten. Auf wen verläßt du dich denn, daß du mir bist abfällig geworden?(dhs) Isa 36:5 μὴ ἐν βουλῇ ἢ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται καὶ νῦν ἐπὶ τίνι πέποιθας ὅτι ἀπειθεῖς μοι (lxx) ======= Isaiah 36:6 ============ Isa 36:6 Behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him. (nasb) Isa 36:6 Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. (nkjv) Isa 36:6 Verläßt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnt, geht er ihm in die Hand und durchbohrt sie? Also tut Pharao, der König von Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.(dhs) Isa 36:6 ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην ἐπ᾽ Αἴγυπτον ὃς ἂν ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπιστηρισθῇ εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ οὕτως ἐστὶν Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx) ======= Isaiah 36:7 ============ Isa 36:7 But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'? (nasb) Isa 36:7 But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?" ' (nkjv) Isa 36:7 Willst du mir aber sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott! ist's nicht der, dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und hat zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten?(dhs) Isa 36:7 εἰ δὲ λέγετε ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν πεποίθαμεν (lxx) ======= Isaiah 36:8 ============ Isa 36:8 Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (nasb) Isa 36:8 Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them! (nkjv) Isa 36:8 Wohlan, so nimm's an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könntest ausrichten, die darauf reiten.(dhs) Isa 36:8 νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) ======= Isaiah 36:9 ============ Isa 36:9 How then can you repulse one official of the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen? (nasb) Isa 36:9 How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? (nkjv) Isa 36:9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.(dhs) Isa 36:9 καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τοπάρχου ἑνός οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην (lxx) ======= Isaiah 36:10 ============ Isa 36:10 Have I now come up without the Lord's approval against this land to destroy it? The Lord said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'" (nasb) Isa 36:10 Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, 'Go up against this land, and destroy it.' " (nkjv) Isa 36:10 Dazu, meinst du, daß ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, es zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zieh hinauf in dies Land und verderbe es!(dhs) Isa 36:10 καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν (lxx) ======= Isaiah 36:11 ============ Isa 36:11 Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall." (nasb) Isa 36:11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall." (nkjv) Isa 36:11 Aber Eljakim und Sebna und Joah sprachen zum Erzschenken: Rede doch mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen es wohl, und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.(dhs) Isa 36:11 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελιακιμ καὶ Σομνας καὶ Ιωαχ λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς Ιουδαϊστί καὶ ἵνα τί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων τῶν ἐπὶ τῷ τείχει (lxx) ======= Isaiah 36:12 ============ Isa 36:12 But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?" (nasb) Isa 36:12 But the Rabshakeh said, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?" (nkjv) Isa 36:12 Da sprach der Erzschenke: Meinst du, daß mein Herr mich zu deinem Herrn oder zu dir gesandt habe, solche Worte zu reden, und nicht vielmehr zu den Männern, die auf der Mauer sitzen, daß sie samt euch ihren eigenen Mist fressen und ihren Harn saufen?(dhs) Isa 36:12 καὶ εἶπεν Ραψακης πρὸς αὐτούς μὴ πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν ἢ πρὸς ὑμᾶς ἀπέσταλκέν με ὁ κύριός μου λαλῆσαι τοὺς λόγους τούτους οὐχὶ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθημένους ἐπὶ τῷ τείχει ἵνα φάγωσιν κόπρον καὶ πίωσιν οὖρον μεθ᾽ ὑμῶν ἅμα (lxx) ======= Isaiah 36:13 ============ Isa 36:13 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria. (nasb) Isa 36:13 Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria! (nkjv) Isa 36:13 Und der Erzschenke stand und rief laut auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!(dhs) Isa 36:13 καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων (lxx) ======= Isaiah 36:14 ============ Isa 36:14 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you; (nasb) Isa 36:14 Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you; (nkjv) Isa 36:14 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.(dhs) Isa 36:14 τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς (lxx) ======= Isaiah 36:15 ============ Isa 36:15 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us, this city will not be given into the hand of the king of Assyria." (nasb) Isa 36:15 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria." ' (nkjv) Isa 36:15 Und laß euch Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN, daß er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.(dhs) Isa 36:15 καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν Εζεκιας ὅτι ῥύσεται ὑμᾶς ὁ θεός καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων (lxx) ======= Isaiah 36:16 ============ Isa 36:16 Do not listen to Hezekiah, 'for thus says the king of Assyria, 'Make your peace with me and come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern, (nasb) Isa 36:16 Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: 'Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern; (nkjv) Isa 36:16 Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der König von Assyrien: Tut mir zu Dank und geht zu mir heraus, so sollt ihr ein jeglicher von seinem Feigenbaum essen und aus seinem Brunnen trinken,(dhs) Isa 36:16 μὴ ἀκούετε Εζεκιου τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰ βούλεσθε εὐλογηθῆναι ἐκπορεύεσθε πρός με καὶ φάγεσθε ἕκαστος τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὰς συκᾶς καὶ πίεσθε ὕδωρ τοῦ λάκκου ὑμῶν (lxx) ======= Isaiah 36:17 ============ Isa 36:17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. (nasb) Isa 36:17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. (nkjv) Isa 36:17 bis daß ich komme und hole euch in ein Land, wie euer Land ist, ein Land, darin Korn und Most ist, ein Land, darin Brot und Weinberge sind.(dhs) Isa 36:17 ἕως ἂν ἔλθω καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν ὡς ἡ γῆ ὑμῶν γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων (lxx) ======= Isaiah 36:18 ============ Isa 36:18 Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, "The Lord will deliver us." Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria? (nasb) Isa 36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, "The Lord will deliver us." Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria? (nkjv) Isa 36:18 Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HERR wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?(dhs) Isa 36:18 μὴ ὑμᾶς ἀπατάτω Εζεκιας λέγων ὁ θεὸς ὑμῶν ῥύσεται ὑμᾶς μὴ ἐρρύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων (lxx) ======= Isaiah 36:19 ============ Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria from my hand? (nasb) Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? (nkjv) Isa 36:19 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter Sepharvaims? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand?(dhs) Isa 36:19 ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Αιμαθ καὶ Αρφαθ καὶ ποῦ ὁ θεὸς τῆς πόλεως Σεπφαριμ μὴ ἐδύναντο ῥύσασθαι Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου (lxx) ======= Isaiah 36:20 ============ Isa 36:20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the Lord would deliver Jerusalem from my hand?'" (nasb) Isa 36:20 Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?' " (nkjv) Isa 36:20 Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?(dhs) Isa 36:20 τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων ἐρρύσατο τὴν γῆν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός μου ὅτι ῥύσεται ὁ θεὸς Ιερουσαλημ ἐκ χειρός μου (lxx) ======= Isaiah 36:21 ============ Isa 36:21 But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him." (nasb) Isa 36:21 But they held their peace and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him." (nkjv) Isa 36:21 Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.(dhs) Isa 36:21 καὶ ἐσιώπησαν καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι (lxx) ======= Isaiah 36:22 ============ Isa 36:22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh. (nasb) Isa 36:22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh. (nkjv) Isa 36:22 Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, mit zerrissenen Kleidern zu Hiskia und zeigten ihm an die Worte des Erzschenken.(dhs) Isa 36:22 καὶ εἰσῆλθεν Ελιακιμ ὁ τοῦ Χελκιου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνας ὁ γραμματεὺς τῆς δυνάμεως καὶ Ιωαχ ὁ τοῦ Ασαφ ὁ ὑπομνηματογράφος πρὸς Εζεκιαν ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους Ραψακου (lxx) top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |