BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Amos 8:1 ============
Amo 8:1 Thus the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit. (nasb)
Amo 8:1 Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit. (nkjv)
Amo 8:1 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.(dhs)
Amo 8:1 οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἄγγος ἰξευτοῦ (lxx)

======= Amos 8:2 ============
Amo 8:2 He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "The end has come for My people Israel. I will spare them no longer. (nasb)
Amo 8:2 And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore. (nkjv)
Amo 8:2 Und er sprach: Was siehst du, Amo Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.(dhs)
Amo 8:2 καὶ εἶπεν τί σὺ βλέπεις Αμως καὶ εἶπα ἄγγος ἰξευτοῦ καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν (lxx)

======= Amos 8:3 ============
Amo 8:3 The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence." (nasb)
Amo 8:3 And the songs of the temple Shall be wailing in that day," Says the Lord God-- "Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence." (nkjv)
Amo 8:3 Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.(dhs)
Amo 8:3 καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν (lxx)

======= Amos 8:4 ============
Amo 8:4 Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land, (nasb)
Amo 8:4 Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail, (nkjv)
Amo 8:4 Hört dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt(dhs)
Amo 8:4 ἀκούσατε δὴ ταῦτα οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τὸ πρωὶ πένητα καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς (lxx)

======= Amos 8:5 ============
Amo 8:5 saying, "When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales, (nasb)
Amo 8:5 Saying: "When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit, (nkjv)
Amo 8:5 und sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,(dhs)
Amo 8:5 οἱ λέγοντες πότε διελεύσεται ὁ μὴν καὶ ἐμπολήσομεν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἀνοίξομεν θησαυροὺς τοῦ ποιῆσαι μικρὸν μέτρον καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμια καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον (lxx)

======= Amos 8:6 ============
Amo 8:6 So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?" (nasb)
Amo 8:6 That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals-- Even sell the bad wheat?" (nkjv)
Amo 8:6 auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"(dhs)
Amo 8:6 τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα (lxx)

======= Amos 8:7 ============
Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob, "Indeed, I will never forget any of their deeds. (nasb)
Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob: "Surely I will never forget any of their works. (nkjv)
Amo 8:7 Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt's, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?(dhs)
Amo 8:7 ὀμνύει κύριος καθ᾽ ὑπερηφανίας Ιακωβ εἰ ἐπιλησθήσεται εἰς νεῖκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν (lxx)

======= Amos 8:8 ============
Amo 8:8 "Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt. (nasb)
Amo 8:8 Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt. (nkjv)
Amo 8:8 Sollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.(dhs)
Amo 8:8 καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου (lxx)

======= Amos 8:9 ============
Amo 8:9 "It will come about in that day," declares the Lord God, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight. (nasb)
Amo 8:9 "And it shall come to pass in that day," says the Lord God, "That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight; (nkjv)
Amo 8:9 Zur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.(dhs)
Amo 8:9 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς (lxx)

======= Amos 8:10 ============
Amo 8:10 "Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone's loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day. (nasb)
Amo 8:10 I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day. (nkjv)
Amo 8:10 Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.(dhs)
Amo 8:10 καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης (lxx)

======= Amos 8:11 ============
Amo 8:11 "Behold, days are coming," declares the Lord God, "When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord. (nasb)
Amo 8:11 "Behold, the days are coming," says the Lord God, "That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord. (nkjv)
Amo 8:11 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;(dhs)
Amo 8:11 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου (lxx)

======= Amos 8:12 ============
Amo 8:12 "People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the Lord, But they will not find it. (nasb)
Amo 8:12 They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it. (nkjv)
Amo 8:12 daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.(dhs)
Amo 8:12 καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν (lxx)

======= Amos 8:13 ============
Amo 8:13 "In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst. (nasb)
Amo 8:13 "In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst. (nkjv)
Amo 8:13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,(dhs)
Amo 8:13 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει (lxx)

======= Amos 8:14 ============
Amo 8:14 "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan, 'And, 'As the way of Beersheba lives, 'They will fall and not rise again." (nasb)
Amo 8:14 Those who swear by the sin of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan!' And, 'As the way of Beersheba lives!' They shall fall and never rise again." (nkjv)
Amo 8:14 die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.(dhs)
Amo 8:14 οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες ζῇ ὁ θεός σου Δαν καὶ ζῇ ὁ θεός σου Βηρσαβεε καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0887_30_Amos_08_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0883_30_Amos_04_akdg.html
0884_30_Amos_05_akdg.html
0885_30_Amos_06_akdg.html
0886_30_Amos_07_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0888_30_Amos_09_akdg.html
0889_31_Obadiah_01_akdg.html
0890_32_Jonah_01_akdg.html
0891_32_Jonah_02_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."