BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Jonah 1:1 ============
Jon 1:1 The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai saying, (nasb)
Jon 1:1 Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying, (nkjv)
Jon 1:1 Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach:(dhs)
Jon 1:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν τὸν τοῦ Αμαθι λέγων (lxx)

======= Jonah 1:2 ============
Jon 1:2 "Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me." (nasb)
Jon 1:2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me." (nkjv)
Jon 1:2 Mache dich auf und gehe in die große Stadt Ninive und predige wider sie! denn ihre Bosheit ist heraufgekommen vor mich.(dhs)
Jon 1:2 ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ ὅτι ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς κακίας αὐτῆς πρός με (lxx)

======= Jonah 1:3 ============
Jon 1:3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the Lord. (nasb)
Jon 1:3 But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord. (nkjv)
Jon 1:3 Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe vor dem HERRN.(dhs)
Jon 1:3 καὶ ἀνέστη Ιωνας τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσις ἐκ προσώπου κυρίου καὶ κατέβη εἰς Ιοππην καὶ εὗρεν πλοῖον βαδίζον εἰς Θαρσις καὶ ἔδωκεν τὸ ναῦλον αὐτοῦ καὶ ἐνέβη εἰς αὐτὸ τοῦ πλεῦσαι μετ᾽ αὐτῶν εἰς Θαρσις ἐκ προσώπου κυρίου (lxx)

======= Jonah 1:4 ============
Jon 1:4 The Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up. (nasb)
Jon 1:4 But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up. (nkjv)
Jon 1:4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.(dhs)
Jon 1:4 καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν συντριβῆναι (lxx)

======= Jonah 1:5 ============
Jon 1:5 Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep. (nasb)
Jon 1:5 Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep. (nkjv)
Jon 1:5 Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrieen, ein jeglicher zu seinem Gott, und warfen das Gerät, das im Schiff war, ins Meer, daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief.(dhs)
Jon 1:5 καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ καὶ ἀνεβόων ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν τοῦ κουφισθῆναι ἀπ᾽ αὐτῶν Ιωνας δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου καὶ ἐκάθευδεν καὶ ἔρρεγχεν (lxx)

======= Jonah 1:6 ============
Jon 1:6 So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish." (nasb)
Jon 1:6 So the captain came to him, and said to him, "What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish." (nkjv)
Jon 1:6 Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was schläfst du? Stehe auf, rufe deinen Gott an! ob vielleicht Gott an uns gedenken wollte, daß wir nicht verdürben.(dhs)
Jon 1:6 καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ τί σὺ ῥέγχεις ἀνάστα καὶ ἐπικαλοῦ τὸν θεόν σου ὅπως διασώσῃ ὁ θεὸς ἡμᾶς καὶ μὴ ἀπολώμεθα (lxx)

======= Jonah 1:7 ============
Jon 1:7 Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah. (nasb)
Jon 1:7 And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah. (nkjv)
Jon 1:7 Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen, daß wir erfahren, um welches willen es uns so übel gehe. Und da sie losten traf's Jona.(dhs)
Jon 1:7 καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ δεῦτε βάλωμεν κλήρους καὶ ἐπιγνῶμεν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν καὶ ἔβαλον κλήρους καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ιωναν (lxx)

======= Jonah 1:8 ============
Jon 1:8 Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?" (nasb)
Jon 1:8 Then they said to him, "Please tell us! For whose cause is this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?" (nkjv)
Jon 1:8 Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, warum geht es uns so übel? was ist dein Gewerbe, und wo kommst du her? Aus welchem Lande bist du, und von welchem Volk bist du?(dhs)
Jon 1:8 καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν ἀπάγγειλον ἡμῖν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν τίς σου ἡ ἐργασία ἐστίν καὶ πόθεν ἔρχῃ καὶ ἐκ ποίας χώρας καὶ ἐκ ποίου λαοῦ εἶ σύ (lxx)

======= Jonah 1:9 ============
Jon 1:9 He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land." (nasb)
Jon 1:9 So he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land." (nkjv)
Jon 1:9 Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.(dhs)
Jon 1:9 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν (lxx)

======= Jonah 1:10 ============
Jon 1:10 Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them. (nasb)
Jon 1:10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "Why have you done this?" For the men knew that he fled from the presence of the Lord, because he had told them. (nkjv)
Jon 1:10 Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.(dhs)
Jon 1:10 καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβον μέγαν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν τί τοῦτο ἐποίησας διότι ἔγνωσαν οἱ ἄνδρες ὅτι ἐκ προσώπου κυρίου ἦν φεύγων ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτοῖς (lxx)

======= Jonah 1:11 ============
Jon 1:11 So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy. (nasb)
Jon 1:11 Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?"--for the sea was growing more tempestuous. (nkjv)
Jon 1:11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer still werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.(dhs)
Jon 1:11 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν τί σοι ποιήσωμεν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ᾽ ἡμῶν ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρεν μᾶλλον κλύδωνα (lxx)

======= Jonah 1:12 ============
Jon 1:12 He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you." (nasb)
Jon 1:12 And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest is because of me." (nkjv)
Jon 1:12 Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird euch das Meer still werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter über euch kommt um meinetwillen.(dhs)
Jon 1:12 καὶ εἶπεν Ιωνας πρὸς αὐτούς ἄρατέ με καὶ ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ᾽ ὑμῶν διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι δι᾽ ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐστιν (lxx)

======= Jonah 1:13 ============
Jon 1:13 However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them. (nasb)
Jon 1:13 Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them. (nkjv)
Jon 1:13 Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen; aber sie konnten nicht, denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.(dhs)
Jon 1:13 καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἠδύναντο ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξηγείρετο μᾶλλον ἐπ᾽ αὐτούς (lxx)

======= Jonah 1:14 ============
Jon 1:14 Then they called on the Lord and said, "We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O Lord, have done as You have pleased." (nasb)
Jon 1:14 Therefore they cried out to the Lord and said, "We pray, O Lord, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You." (nkjv)
Jon 1:14 Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach HERR, laß uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut! denn du, HERR, tust, wie dir's gefällt.(dhs)
Jon 1:14 καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν μηδαμῶς κύριε μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου καὶ μὴ δῷς ἐφ᾽ ἡμᾶς αἷμα δίκαιον ὅτι σύ κύριε ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας (lxx)

======= Jonah 1:15 ============
Jon 1:15 So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging. (nasb)
Jon 1:15 So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging. (nkjv)
Jon 1:15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer; das stand das Meer still von seinem Wüten.(dhs)
Jon 1:15 καὶ ἔλαβον τὸν Ιωναν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς (lxx)

======= Jonah 1:16 ============
Jon 1:16 Then the men feared the Lord greatly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows. (nasb)
Jon 1:16 Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice to the Lord and took vows. (nkjv)
Jon 1:16 Und die Leute fürchteten den HERR sehr und taten dem HERRN Opfer und Gelübde.(dhs)
Jon 1:16 καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν κύριον καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ εὔξαντο εὐχάς (lxx)

======= Jonah 1:17 ============
Jon 1:17 And the Lord appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights. (nasb)
Jon 1:17 Now the Lord had prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. (nkjv)
Jon 1:17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.(dhs)
Jon 1:17 καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0890_32_Jonah_01_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0886_30_Amos_07_akdg.html
0887_30_Amos_08_akdg.html
0888_30_Amos_09_akdg.html
0889_31_Obadiah_01_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0891_32_Jonah_02_akdg.html
0892_32_Jonah_03_akdg.html
0893_32_Jonah_04_akdg.html
0894_33_Micah_01_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."