BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 4:1 ============
1Ti 4:1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, (nas)
1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons, (nkjv)
1Ti 4:1 Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel(dhs)
1Ti 4:1 τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, (Nestle-Aland)
1Ti 4:1 το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:2 ============
1Ti 4:2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron, (nas)
1Ti 4:2 speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron, (nkjv)
1Ti 4:2 durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,(dhs)
1Ti 4:2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, (Nestle-Aland)
1Ti 4:2 εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:3 ============
1Ti 4:3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. (nas)
1Ti 4:3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. (nkjv)
1Ti 4:3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.(dhs)
1Ti 4:3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. (Nestle-Aland)
1Ti 4:3 κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:4 ============
1Ti 4:4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude; (nas)
1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving; (nkjv)
1Ti 4:4 Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;(dhs)
1Ti 4:4 ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, (Nestle-Aland)
1Ti 4:4 οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:5 ============
1Ti 4:5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer. (nas)
1Ti 4:5 for it is sanctified by the word of God and prayer. (nkjv)
1Ti 4:5 denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.(dhs)
1Ti 4:5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. (Nestle-Aland)
1Ti 4:5 αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:6 ============
1Ti 4:6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following. (nas)
1Ti 4:6 If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed. (nkjv)
1Ti 4:6 Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.(dhs)
1Ti 4:6 ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος χριστοῦ ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας· (Nestle-Aland)
1Ti 4:6 ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:7 ============
1Ti 4:7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; (nas)
1Ti 4:7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness. (nkjv)
1Ti 4:7 Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.(dhs)
1Ti 4:7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· (Nestle-Aland)
1Ti 4:7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:8 ============
1Ti 4:8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come. (nas)
1Ti 4:8 For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. (nkjv)
1Ti 4:8 Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.(dhs)
1Ti 4:8 ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. (Nestle-Aland)
1Ti 4:8 η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:9 ============
1Ti 4:9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance. (nas)
1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance. (nkjv)
1Ti 4:9 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.(dhs)
1Ti 4:9 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος· (Nestle-Aland)
1Ti 4:9 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:10 ============
1Ti 4:10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers. (nas)
1Ti 4:10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. (nkjv)
1Ti 4:10 Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.(dhs)
1Ti 4:10 εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῶ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν. (Nestle-Aland)
1Ti 4:10 εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:11 ============
1Ti 4:11 Prescribe and teach these things. (nas)
1Ti 4:11 These things command and teach. (nkjv)
1Ti 4:11 Solches gebiete und lehre.(dhs)
1Ti 4:11 παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε. (Nestle-Aland)
1Ti 4:11 παραγγελλε ταυτα και διδασκε (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:12 ============
1Ti 4:12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe. (nas)
1Ti 4:12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. (nkjv)
1Ti 4:12 Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.(dhs)
1Ti 4:12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. (Nestle-Aland)
1Ti 4:12 μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:13 ============
1Ti 4:13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching. (nas)
1Ti 4:13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine. (nkjv)
1Ti 4:13 Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.(dhs)
1Ti 4:13 ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. (Nestle-Aland)
1Ti 4:13 εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:14 ============
1Ti 4:14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery. (nas)
1Ti 4:14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership. (nkjv)
1Ti 4:14 Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.(dhs)
1Ti 4:14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. (Nestle-Aland)
1Ti 4:14 μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:15 ============
1Ti 4:15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all. (nas)
1Ti 4:15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all. (nkjv)
1Ti 4:15 Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.(dhs)
1Ti 4:15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν. (Nestle-Aland)
1Ti 4:15 ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν (Textus Receptus)

======= 1 Timothy 4:16 ============
1Ti 4:16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you. (nas)
1Ti 4:16 Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. (nkjv)
1Ti 4:16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.(dhs)
1Ti 4:16 ἔπεχε σεαυτῶ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. (Nestle-Aland)
1Ti 4:16 επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου (Textus Receptus)


top of the page
THIS CHAPTER:    1123_54_1_Timothy_04_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03_akdg.html
1120_54_1_Timothy_01_akdg.html
1121_54_1_Timothy_02_akdg.html
1122_54_1_Timothy_03_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05_akdg.html
1125_54_1_Timothy_06_akdg.html
1126_55_2_Timothy_01_akdg.html
1127_55_2_Timothy_02_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."