BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 4:1 ============
2Ti 4:1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: (nas)
2Ti 4:1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom: (nkjv)
2Ti 4:1 So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:(dhs)
2Ti 4:1 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ χριστοῦ ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· (Nestle-Aland)
2Ti 4:1 διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:2 ============
2Ti 4:2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. (nas)
2Ti 4:2 Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. (nkjv)
2Ti 4:2 Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.(dhs)
2Ti 4:2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. (Nestle-Aland)
2Ti 4:2 κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:3 ============
2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, (nas)
2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers; (nkjv)
2Ti 4:3 Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,(dhs)
2Ti 4:3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, (Nestle-Aland)
2Ti 4:3 εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:4 ============
2Ti 4:4 and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. (nas)
2Ti 4:4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables. (nkjv)
2Ti 4:4 und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.(dhs)
2Ti 4:4 καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. (Nestle-Aland)
2Ti 4:4 και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:5 ============
2Ti 4:5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (nas)
2Ti 4:5 But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (nkjv)
2Ti 4:5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.(dhs)
2Ti 4:5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. (Nestle-Aland)
2Ti 4:5 συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:6 ============
2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (nas)
2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand. (nkjv)
2Ti 4:6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.(dhs)
2Ti 4:6 ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. (Nestle-Aland)
2Ti 4:6 εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:7 ============
2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; (nas)
2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (nkjv)
2Ti 4:7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;(dhs)
2Ti 4:7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· (Nestle-Aland)
2Ti 4:7 τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:8 ============
2Ti 4:8 in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. (nas)
2Ti 4:8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. (nkjv)
2Ti 4:8 hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.(dhs)
2Ti 4:8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. (Nestle-Aland)
2Ti 4:8 λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:9 ============
2Ti 4:9 Make every effort to come to me soon; (nas)
2Ti 4:9 Be diligent to come to me quickly; (nkjv)
2Ti 4:9 Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.(dhs)
2Ti 4:9 σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως· (Nestle-Aland)
2Ti 4:9 σπουδασον ελθειν προς με ταχεως (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:10 ============
2Ti 4:10 for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. (nas)
2Ti 4:10 for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica--Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia. (nkjv)
2Ti 4:10 Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.(dhs)
2Ti 4:10 δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς θεσσαλονίκην, κρήσκης εἰς γαλατίαν, τίτος εἰς δαλματίαν· (Nestle-Aland)
2Ti 4:10 δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:11 ============
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. (nas)
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry. (nkjv)
2Ti 4:11 Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.(dhs)
2Ti 4:11 λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ᾽ ἐμοῦ. μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν. (Nestle-Aland)
2Ti 4:11 λουκας εστιν μονος μετ εμου μαρκον αναλαβων αγε μετα σεαυτου εστιν γαρ μοι ευχρηστος εις διακονιαν (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:12 ============
2Ti 4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus. (nas)
2Ti 4:12 And Tychicus I have sent to Ephesus. (nkjv)
2Ti 4:12 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.(dhs)
2Ti 4:12 τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς ἔφεσον. (Nestle-Aland)
2Ti 4:12 τυχικον δε απεστειλα εις εφεσον (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:13 ============
2Ti 4:13 When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. (nas)
2Ti 4:13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come--and the books, especially the parchments. (nkjv)
2Ti 4:13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.(dhs)
2Ti 4:13 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν τρῳάδι παρὰ κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. (Nestle-Aland)
2Ti 4:13 τον {VAR1: φαιλονην } {VAR2: φελονην } ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:14 ============
2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. (nas)
2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works. (nkjv)
2Ti 4:14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.(dhs)
2Ti 4:14 ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῶ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· (Nestle-Aland)
2Ti 4:14 αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:15 ============
2Ti 4:15 Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. (nas)
2Ti 4:15 You also must beware of him, for he has greatly resisted our words. (nkjv)
2Ti 4:15 Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.(dhs)
2Ti 4:15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. (Nestle-Aland)
2Ti 4:15 ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:16 ============
2Ti 4:16 At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. (nas)
2Ti 4:16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. (nkjv)
2Ti 4:16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.(dhs)
2Ti 4:16 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη· (Nestle-Aland)
2Ti 4:16 εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:17 ============
2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. (nas)
2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion. (nkjv)
2Ti 4:17 Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.(dhs)
2Ti 4:17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι᾽ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. (Nestle-Aland)
2Ti 4:17 ο δε κυριος μοι παρεστη και ενεδυναμωσεν με ινα δι εμου το κηρυγμα πληροφορηθη και ακουση παντα τα εθνη και ερρυσθην εκ στοματος λεοντος (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:18 ============
2Ti 4:18 The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. (nas)
2Ti 4:18 And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! (nkjv)
2Ti 4:18 Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs)
2Ti 4:18 ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (Nestle-Aland)
2Ti 4:18 και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:19 ============
2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (nas)
2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (nkjv)
2Ti 4:19 Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.(dhs)
2Ti 4:19 ἄσπασαι πρίσκαν καὶ ἀκύλαν καὶ τὸν ὀνησιφόρου οἶκον. (Nestle-Aland)
2Ti 4:19 ασπασαι πρισκαν και ακυλαν και τον ονησιφορου οικον (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:20 ============
2Ti 4:20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. (nas)
2Ti 4:20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick. (nkjv)
2Ti 4:20 Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.(dhs)
2Ti 4:20 ἔραστος ἔμεινεν ἐν κορίνθῳ, τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. (Nestle-Aland)
2Ti 4:20 εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:21 ============
2Ti 4:21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. (nas)
2Ti 4:21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. (nkjv)
2Ti 4:21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.(dhs)
2Ti 4:21 σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. ἀσπάζεταί σε εὔβουλος καὶ πούδης καὶ λίνος καὶ κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. (Nestle-Aland)
2Ti 4:21 σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες (Textus Receptus)

======= 2 Timothy 4:22 ============
2Ti 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. (nas)
2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen. (nkjv)
2Ti 4:22 Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.(dhs)
2Ti 4:22 ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. (Nestle-Aland)
2Ti 4:22 ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι] (Textus Receptus)


top of the page
THIS CHAPTER:    1129_55_2_Timothy_04_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1125_54_1_Timothy_06_akdg.html
1126_55_2_Timothy_01_akdg.html
1127_55_2_Timothy_02_akdg.html
1128_55_2_Timothy_03_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
1130_56_Titus_01_akdg.html
1131_56_Titus_02_akdg.html
1132_56_Titus_03_akdg.html
1133_57_Philemon_01_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."