BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= James 3:1 ============
Jas 3:1 Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment. (nas)
Jas 3:1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment. (nkjv)
Jas 3:1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.(dhs)
Jas 3:1 μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. (Nestle-Aland)
Jas 3:1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα (Textus Receptus)

======= James 3:2 ============
Jas 3:2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well. (nas)
Jas 3:2 For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body. (nkjv)
Jas 3:2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.(dhs)
Jas 3:2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὖτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. (Nestle-Aland)
Jas 3:2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα (Textus Receptus)

======= James 3:3 ============
Jas 3:3 Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. (nas)
Jas 3:3 Indeed, we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we turn their whole body. (nkjv)
Jas 3:3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.(dhs)
Jas 3:3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. (Nestle-Aland)
Jas 3:3 ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν (Textus Receptus)

======= James 3:4 ============
Jas 3:4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires. (nas)
Jas 3:4 Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires. (nkjv)
Jas 3:4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.(dhs)
Jas 3:4 ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται· (Nestle-Aland)
Jas 3:4 ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται (Textus Receptus)

======= James 3:5 ============
Jas 3:5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire! (nas)
Jas 3:5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles! (nkjv)
Jas 3:5 Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!(dhs)
Jas 3:5 οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει· (Nestle-Aland)
Jas 3:5 ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει (Textus Receptus)

======= James 3:6 ============
Jas 3:6 And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell. (nas)
Jas 3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell. (nkjv)
Jas 3:6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.(dhs)
Jas 3:6 καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης. (Nestle-Aland)
Jas 3:6 και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης (Textus Receptus)

======= James 3:7 ============
Jas 3:7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race. (nas)
Jas 3:7 For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind. (nkjv)
Jas 3:7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;(dhs)
Jas 3:7 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· (Nestle-Aland)
Jas 3:7 πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη (Textus Receptus)

======= James 3:8 ============
Jas 3:8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison. (nas)
Jas 3:8 But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison. (nkjv)
Jas 3:8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.(dhs)
Jas 3:8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου. (Nestle-Aland)
Jas 3:8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου (Textus Receptus)

======= James 3:9 ============
Jas 3:9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God; (nas)
Jas 3:9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God. (nkjv)
Jas 3:9 Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.(dhs)
Jas 3:9 ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας· (Nestle-Aland)
Jas 3:9 εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας (Textus Receptus)

======= James 3:10 ============
Jas 3:10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. (nas)
Jas 3:10 Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so. (nkjv)
Jas 3:10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.(dhs)
Jas 3:10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι. (Nestle-Aland)
Jas 3:10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι (Textus Receptus)

======= James 3:11 ============
Jas 3:11 Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water? (nas)
Jas 3:11 Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening? (nkjv)
Jas 3:11 Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?(dhs)
Jas 3:11 μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν; (Nestle-Aland)
Jas 3:11 μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον (Textus Receptus)

======= James 3:12 ============
Jas 3:12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. (nas)
Jas 3:12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. (nkjv)
Jas 3:12 Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.(dhs)
Jas 3:12 μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. (Nestle-Aland)
Jas 3:12 μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ (Textus Receptus)

======= James 3:13 ============
Jas 3:13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom. (nas)
Jas 3:13 Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom. (nkjv)
Jas 3:13 Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.(dhs)
Jas 3:13 τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. (Nestle-Aland)
Jas 3:13 τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας (Textus Receptus)

======= James 3:14 ============
Jas 3:14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth. (nas)
Jas 3:14 But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth. (nkjv)
Jas 3:14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.(dhs)
Jas 3:14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. (Nestle-Aland)
Jas 3:14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας (Textus Receptus)

======= James 3:15 ============
Jas 3:15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic. (nas)
Jas 3:15 This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic. (nkjv)
Jas 3:15 Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.(dhs)
Jas 3:15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· (Nestle-Aland)
Jas 3:15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης (Textus Receptus)

======= James 3:16 ============
Jas 3:16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing. (nas)
Jas 3:16 For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there. (nkjv)
Jas 3:16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.(dhs)
Jas 3:16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. (Nestle-Aland)
Jas 3:16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα (Textus Receptus)

======= James 3:17 ============
Jas 3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy. (nas)
Jas 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. (nkjv)
Jas 3:17 Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.(dhs)
Jas 3:17 ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος· (Nestle-Aland)
Jas 3:17 η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος (Textus Receptus)

======= James 3:18 ============
Jas 3:18 And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace. (nas)
Jas 3:18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace. (nkjv)
Jas 3:18 Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.(dhs)
Jas 3:18 καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην. (Nestle-Aland)
Jas 3:18 καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην (Textus Receptus)


top of the page
THIS CHAPTER:    1149_59_James_03_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1145_58_Hebrews_12_akdg.html
1146_58_Hebrews_13_akdg.html
1147_59_James_01_akdg.html
1148_59_James_02_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
1150_59_James_04_akdg.html
1151_59_James_05_akdg.html
1152_60_1_Peter_01_akdg.html
1153_60_1_Peter_02_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."