Today's Date: ======= Joshua 3:1 ============ Jos 3:1 Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.(nkjv) 约书亚记 3:1 約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裏,等候過河。 (cn-t) ヨシュア記 3:1 ヨシュアは朝早く起き、イスラエルの人々すべてとともにシッテムを出立して、ヨルダンに行き、それを渡らずに、そこに宿った。 (JP) Joshua 3:1 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 이스라엘 사람들로 더불어 싯딤에서 떠나 요단에 이르러서는 건너지 아니하고 거기서 유숙하니라 (KR) Иисус Навин 3:1 И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там,еще не переходя его .(RU)
Jos 3:2 So it was, after three days, that the officers went through the camp;(nkjv) 约书亚记 3:2 過了三天,官長走遍軍中; (cn-t) ヨシュア記 3:2 三日の後、つかさたちは宿営の中を行き巡り、 (JP) Joshua 3:2 삼일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며 (KR) Иисус Навин 3:2 Чрез три дня пошли надзиратели по стану(RU)
Jos 3:3 and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.(nkjv) 约书亚记 3:3 吩咐百姓說:「你們看見 耶和華─你們 上帝的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。 (cn-t) ヨシュア記 3:3 民に命じて言った、「レビびとである祭司たちが、あなたがたの神、主の契約の箱をかきあげるのを見るならば、あなたがたはその所を出立して、そのあとに従わなければならない。 (JP) Joshua 3:3 백성에게 명하여 가로되 `너희는 레위 사람 제사장들이 너희 하나님 여호와의 언약궤 메는 것을 보거든 너희 곳을 떠나 그 뒤를 좇으라 (KR) Иисус Навин 3:3 и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;(RU)
Jos 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before."(nkjv) 约书亚记 3:4 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所必要走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」 (cn-t) ヨシュア記 3:4 そうすれば、あなたがたは行くべき道を知ることができるであろう。あなたがたは前にこの道をとおったことがないからである。しかし、あなたがたと箱との間には、おおよそ二千キュビトの距離をおかなければならない。それに近づいてはならない」。 (JP) Joshua 3:4 그러나 너희와 그 사이 상거가 이천 규빗쯤 되게 하고 그것에 가까이 하지는 말라 그리하면 너희 행할 길을 알리니 너희가 이전에 이 길을 지나보지 못하였음이니라' (KR) Иисус Навин 3:4 впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили симпутем ни вчера, ни третьего дня.(RU)
Jos 3:5 And Joshua said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you."(nkjv) 约书亚记 3:5 約書亞對百姓說:「你們要自潔;因為明天 耶和華必在你們中間行奇事。」 (cn-t) ヨシュア記 3:5 ヨシュアはまた民に言った、「あなたがたは身を清めなさい。あす、主があなたがたのうちに不思議を行われるからである」。 (JP) Joshua 3:5 여호수아가 또 백성에게 이르되 `너희는 스스로 성결케 하라 ! 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라' (KR) Иисус Навин 3:5 И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.(RU)
Jos 3:6 Then Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.(nkjv) 约书亚记 3:6 約書亞又告訴祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。 (cn-t) ヨシュア記 3:6 ヨシュアは祭司たちに言った、「契約の箱をかき、民に先立って渡りなさい」。そこで彼らは契約の箱をかき、民に先立って進んだ。 (JP) Joshua 3:6 여호수아가 또 제사장들에게 일러 가로되 `언약궤를 메고 백성 앞서 건너라' 하매 곧 언약궤를 메고 백성 앞서 나아가니라 (KR) Иисус Навин 3:6 Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом.(RU)
Jos 3:7 And the Lord said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.(nkjv) 约书亚记 3:7 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 (cn-t) ヨシュア記 3:7 主はヨシュアに言われた、「きょうからわたしはすべてのイスラエルの前にあなたを尊い者とするであろう。こうしてわたしがモーセと共にいたように、あなたとともにおることを彼らに知らせるであろう。 (JP) Joshua 3:7 여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘부터 시작하여 너를 온 이스라엘의 목전에서 크게 하여 내가 모세와 함께 있던 것 같이 너와 함께 있는 것을 그들로 알게 하리라 (KR) Иисус Навин 3:7 Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех сынов Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою;(RU)
Jos 3:8 You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.' "(nkjv) 约书亚记 3:8 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」 (cn-t) ヨシュア記 3:8 あなたは契約の箱をかく祭司たちに命じて言わなければならない、『あなたがたは、ヨルダンの水ぎわへ行くと、すぐ、ヨルダンの中に立ちとどまらなければならない』」。 (JP) Joshua 3:8 너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명하여 이르기를 너희가 요단 물가에 이르거든 요단에 들어서라 하라 (KR) Иисус Навин 3:8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.(RU)
Jos 3:9 So Joshua said to the children of Israel, "Come here, and hear the words of the Lord your God."(nkjv) 约书亚记 3:9 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽 耶和華─你們 上帝的話。」 (cn-t) ヨシュア記 3:9 ヨシュアはイスラエルの人々に言った、「あなたがたはここに近づいて、あなたがたの神、主の言葉を聞きなさい」。 (JP) Joshua 3:9 여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 `이리 와서 너희 하나님 여호와의 말씀을 들으라' 하고 (KR) Иисус Навин 3:9 Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.(RU)
Jos 3:10 And Joshua said, "By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:(nkjv) 约书亚记 3:10 約書亞說:「因此你們就知道在你們中間有永生 上帝;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 (cn-t) ヨシュア記 3:10 そしてヨシュアは言った、「生ける神があなたがたのうちにおいでになり、あなたがたの前から、カナンびと、ヘテびと、ヒビびと、ペリジびと、ギルガシびと、アモリびと、エブスびとを、必ず追い払われることを、次のことによって、あなたがたは知るであろう。 (JP) Joshua 3:10 또 말하되 `사시는 하나님이 너희 가운데 계시사 가나안 족속과, 헷 족속과, 히위 족속과, 브리스 족속과, 기르가스 족속과, 아모리 족속과, 여부스 족속을 너희 앞에서 정녕히 쫓아내실 줄을 이 일로 너희가 알리라 (KR) Иисус Навин 3:10 И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый,Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев:(RU)
Jos 3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.(nkjv) 约书亚记 3:11 看哪,全地上 主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏。 (cn-t) ヨシュア記 3:11 ごらんなさい。全地の主の契約の箱は、あなたがたに先立ってヨルダンを渡ろうとしている。 (JP) Joshua 3:11 보라, 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞서 요단으로 들어가나니 (KR) Иисус Навин 3:11 вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан;(RU)
Jos 3:12 Now therefore, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe.(nkjv) 约书亚记 3:12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人, (cn-t) ヨシュア記 3:12 それゆえ、今、イスラエルの部族のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選びなさい。 (JP) Joshua 3:12 이제 이스라엘 지파 중에서 매 지파에 한 사람씩 십 이명을 택하라 (KR) Иисус Навин 3:12 и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одномучеловеку из колена;(RU)
Jos 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap."(nkjv) 约书亚记 3:13 等到抬全地之 主─ 耶和華約櫃的祭司把腳一站在約旦河水裏,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」 (cn-t) ヨシュア記 3:13 全地の主なる神の箱をかく祭司たちの足の裏が、ヨルダンの水の中に踏みとどまる時、ヨルダンの水は流れをせきとめられ、上から流れくだる水はとどまって、うず高くなるであろう」。 (JP) Joshua 3:13 온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면 요단 물 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 끊어지고 쌓여 서리라' (KR) Иисус Навин 3:13 и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.(RU)
Jos 3:14 So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,(nkjv) 约书亚记 3:14 百姓離開帳棚要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。 (cn-t) ヨシュア記 3:14 こうして民はヨルダンを渡ろうとして天幕をいで立ち、祭司たちは契約の箱をかき、民に先立って行ったが、 (JP) Joshua 3:14 백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 행하니라 (KR) Иисус Навин 3:14 Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом,(RU)
Jos 3:15 and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),(nkjv) 约书亚记 3:15 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), (cn-t) ヨシュア記 3:15 箱をかく者がヨルダンにきて、箱をかく祭司たちの足が水ぎわにひたると同時に、――ヨルダンは刈入れの間中、岸一面にあふれるのであるが、―― (JP) Joshua 3:15 (요단이 모맥 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라) 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물가에 잠기자 (KR) Иисус Навин 3:15 то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников,несших ковчег, погрузились в воду Иордана – Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, –(RU)
Jos 3:16 that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.(nkjv) 约书亚记 3:16 那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往平原的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。 (cn-t) ヨシュア記 3:16 上から流れくだる水はとどまって、はるか遠くのザレタンのかたわらにある町アダムのあたりで、うず高く立ち、アラバの海すなわち塩の海の方に流れくだる水は全くせきとめられたので、民はエリコに向かって渡った。 (JP) Joshua 3:16 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 그쳐서 심히 멀리 사르단에 가까운 아담 읍 변방에 일어나 쌓이고 아라바의 바다 염해로 향하여 흘러가는 물은 온전히 끊어지매 백성이 여리고 앞으로 바로 건널새 (KR) Иисус Навин 3:16 вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.(RU)
Jos 3:17 Then the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.(nkjv) 约书亚记 3:17 抬 耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。 (cn-t) ヨシュア記 3:17 すべてのイスラエルが、かわいた地を渡って行く間、主の契約の箱をかく祭司たちは、ヨルダンの中のかわいた地に立っていた。そしてついに民はみなヨルダンを渡り終った。 (JP) Joshua 3:17 여호와의 언약궤를 멘 제사장들은 요단 가운데 마른 땅에 굳게 섰고 온 이스라엘 백성은 마른 땅으로 행하여 요단을 건너니라 (KR) Иисус Навин 3:17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчегзавета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все сыны Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |