Today's Date: ======= 1 Samuel 3:1 ============ 1Sa 3:1 Then the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.(nkjv) 撒母耳记上 3:1 童子撒母耳在以利面前事奉 耶和華。當那些日子, 耶和華的言語稀少,不常有異象。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:1 わらべサムエルは、エリの前で、主に仕えていた。そのころ、主の言葉はまれで、黙示も常ではなかった。 (JP) 1 Samuel 3:1 아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라 (KR) 1-Я Царств 3:1 Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты.(RU)
1Sa 3:2 And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,(nkjv) 撒母耳记上 3:2 一日,以利睡臥在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:2 さてエリは、しだいに目がかすんで、見ることができなくなり、そのとき自分のへやで寝ていた。 (JP) 1 Samuel 3:2 엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고 (KR) 1-Я Царств 3:2 И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, – глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, –(RU)
1Sa 3:3 and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,(nkjv) 撒母耳记上 3:3 上帝的燈在 上帝 耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:3 神のともしびはまだ消えず、サムエルが神の箱のある主の神殿に寝ていた時、 (JP) 1 Samuel 3:3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니 (KR) 1-Я Царств 3:3 и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;(RU)
1Sa 3:4 that the Lord called Samuel. And he answered, "Here I am!"(nkjv) 撒母耳记上 3:4 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:4 主は「サムエルよ、サムエルよ」と呼ばれた。彼は「はい、ここにおります」と言って、 (JP) 1 Samuel 3:4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 `내가 여기 있나이다' 하고 (KR) 1-Я Царств 3:4 воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!(RU)
1Sa 3:5 So he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." And he said, "I did not call; lie down again." And he went and lay down.(nkjv) 撒母耳记上 3:5 就跑到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:5 エリの所へ走っていって言った、「あなたがお呼びになりました。わたしは、ここにおります」。しかしエリは言った、「わたしは呼ばない。帰って寝なさい」。彼は行って寝た。 (JP) 1 Samuel 3:5 엘리에게로 달려가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 가로되 `나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라' 그가 가서 누웠더니 (KR) 1-Я Царств 3:5 И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег.(RU)
1Sa 3:6 Then the Lord called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." He answered, "I did not call, my son; lie down again."(nkjv) 撒母耳记上 3:6 耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:6 主はまたかさねて「サムエルよ、サムエルよ」と呼ばれた。サムエルは起きてエリのもとへ行って言った、「あなたがお呼びになりました。わたしは、ここにおります」。エリは言った、「子よ、わたしは呼ばない。もう一度寝なさい」。 (JP) 1 Samuel 3:6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 대답하되 `내 아들아 내가 부르지 아니 하였으니 다시 누우라' 하니라 (KR) 1-Я Царств 3:6 Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.(RU)
1Sa 3:7 (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)(nkjv) 撒母耳记上 3:7 那時撒母耳還未認識 耶和華,也未得 耶和華的話向他啟示。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:7 サムエルはまだ主を知らず、主の言葉がまだ彼に現されなかった。 (JP) 1 Samuel 3:7 사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타나지 아니한 때라 (KR) 1-Я Царств 3:7 Самуил еще не знал тогда голоса Господа, и еще не открывалось ему слово Господне.(RU)
1Sa 3:8 And the Lord called Samuel again the third time. Then he arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you did call me." Then Eli perceived that the Lord had called the boy.(nkjv) 撒母耳记上 3:8 耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你又呼喚我?我在這裏。」以利才明白是 耶和華呼喚童子。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:8 主はまた三度目にサムエルを呼ばれたので、サムエルは起きてエリのもとへ行って言った、「あなたがお呼びになりました。わたしは、ここにおります」。その時、エリは主がわらべを呼ばれたのであることを悟った。 (JP) 1 Samuel 3:8 여호와께서 세번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고 (KR) 1-Я Царств 3:8 И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понялИлий, что Господь зовет отрока.(RU)
1Sa 3:9 Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, 'Speak, Lord, for Your servant hears.' " So Samuel went and lay down in his place.(nkjv) 撒母耳记上 3:9 因此以利對撒母耳說:「你仍去睡吧;若再呼喚你,你就說:『 耶和華啊,請說,你僕人敬聽!』」撒母耳就去,仍睡在原處。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:9 そしてエリはサムエルに言った、「行って寝なさい。もしあなたを呼ばれたら、『しもべは聞きます。主よ、お話しください』と言いなさい」。サムエルは行って自分の所で寝た。 (JP) 1 Samuel 3:9 이에 사무엘에게 이르되 `가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가 말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라' 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라 (KR) 1-Я Царств 3:9 И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда Зовущий позовет тебя, ты скажи: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. И пошел Самуил и лег на месте своем.(RU)
1Sa 3:10 Now the Lord came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel answered, "Speak, for Your servant hears."(nkjv) 撒母耳记上 3:10 耶和華又來站著,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,你僕人敬聽!」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:10 主はきて立ち、前のように、「サムエルよ、サムエルよ」と呼ばれたので、サムエルは言った、「しもべは聞きます。お話しください」。 (JP) 1 Samuel 3:10 여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 ! 사무엘아 ! 부르시는지라 사무엘이 가로되 `말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다' (KR) 1-Я Царств 3:10 И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи , ибо слышит раб Твой.(RU)
1Sa 3:11 Then the Lord said to Samuel: "Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.(nkjv) 撒母耳记上 3:11 耶和華對撒母耳說:「看哪!我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:11 その時、主はサムエルに言われた、「見よ、わたしはイスラエルのうちに一つの事をする。それを聞く者はみな、耳が二つとも鳴るであろう。 (JP) 1 Samuel 3:11 여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라, 내가 이스라엘 중에 한 일을 행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라 (KR) 1-Я Царств 3:11 И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о которомкто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;(RU)
1Sa 3:12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.(nkjv) 撒母耳记上 3:12 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:12 その日には、わたしが、かつてエリの家について話したことを、はじめから終りまでことごとく、エリに行うであろう。 (JP) 1 Samuel 3:12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그날에 그에게 다 이루리라 (KR) 1-Я Царств 3:12 в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его;Я начну и окончу;(RU)
1Sa 3:13 For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.(nkjv) 撒母耳记上 3:13 我曾告訴他必永遠審判他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:13 わたしはエリに、彼が知っている悪事のゆえに、その家を永久に罰することを告げる。その子らが神をけがしているのに、彼がそれをとめなかったからである。 (JP) 1 Samuel 3:13 내가 그 집을 영영토록 심판하겠다고 그에게 이른 것은 그의 아는 죄악을 인함이니 이는 그가 자기 아들들이 저주를 자청하되 금하지 아니하였음이니라 (KR) 1-Я Царств 3:13 Я объявил ему, что Я накажу дом его на веки за ту вину, что онзнал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;(RU)
1Sa 3:14 And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."(nkjv) 撒母耳记上 3:14 所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:14 それゆえ、わたしはエリの家に誓う。エリの家の悪は、犠牲や供え物をもってしても、永久にあがなわれないであろう」。 (JP) 1 Samuel 3:14 그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물이나 예물로나 영영히 속함을 얻지 못하리라 하였노라 (KR) 1-Я Царств 3:14 и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.(RU)
1Sa 3:15 So Samuel lay down until morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.(nkjv) 撒母耳记上 3:15 撒母耳睡到天亮,就開了 耶和華的殿門,不敢將異象告訴以利。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:15 サムエルは朝まで寝て、主の宮の戸をあけたが、サムエルはその幻のことをエリに語るのを恐れた。 (JP) 1 Samuel 3:15 사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니 (KR) 1-Я Царств 3:15 И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.(RU)
1Sa 3:16 Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son!" And he answered, "Here I am."(nkjv) 撒母耳记上 3:16 以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳啊!」撒母耳回答說:「我在這裏!」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:16 しかしエリはサムエルを呼んで言った、「わが子サムエルよ」。サムエルは言った、「はい、ここにおります」。 (JP) 1 Samuel 3:16 엘리가 사무엘을 불러 가로되 `내 아들 사무엘아' 하니 대답하되 `내가 여기 있나이다' (KR) 1-Я Царств 3:16 Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой Самуил! Тот сказал: вот я!(RU)
1Sa 3:17 And he said, "What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you."(nkjv) 撒母耳记上 3:17 以利說:「 耶和華對你說甚麼,勸你不要向我隱瞞;你若將 上帝對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:17 エリは言った、「何事をお告げになったのか。隠さず話してください。もしお告げになったことを一つでも隠して、わたしに言わないならば、どうぞ神があなたを罰し、さらに重く罰せられるように」。 (JP) 1 Samuel 3:17 가로되 `네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게 말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라' (KR) 1-Я Царств 3:17 И сказал Илий : что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и еще больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.(RU)
1Sa 3:18 Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, "It is the Lord. Let Him do what seems good to Him."(nkjv) 撒母耳记上 3:18 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於 耶和華,願他憑自己的意旨而行。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:18 そこでサムエルは、その事をことごとく話して、何も彼に隠さなかった。エリは言った、「それは主である。どうぞ主が、良いと思うことを行われるように」。 (JP) 1 Samuel 3:18 사무엘이 세세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 가로되 `이는 여호와시니 선하신 소견대로 하실 것이니라' 하니라 (KR) 1-Я Царств 3:18 И объявил ему Самуил все и не скрыл от него ничего . Тогда сказал Илий :Он – Господь; что Ему угодно, то да сотворит.(RU)
1Sa 3:19 So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.(nkjv) 撒母耳记上 3:19 撒母耳長大了, 耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:19 サムエルは育っていった。主が彼と共におられて、その言葉を一つも地に落ちないようにされたので、 (JP) 1 Samuel 3:19 사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그 말로 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니 (KR) 1-Я Царств 3:19 И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.(RU)
1Sa 3:20 And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been established as a prophet of the Lord.(nkjv) 撒母耳记上 3:20 從但到別‧是巴所有的以色列人都知道 耶和華立撒母耳為先知。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:20 ダンからベエルシバまで、イスラエルのすべての人は、サムエルが主の預言者と定められたことを知った。 (JP) 1 Samuel 3:20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라 (KR) 1-Я Царств 3:20 И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен бытьпророком Господним.(RU)
1Sa 3:21 Then the Lord appeared again in Shiloh. For the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.(nkjv) 撒母耳记上 3:21 耶和華又在示羅顯現;因為 耶和華在示羅將自己以 耶和華的話向撒母耳啟示。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 3:21 主はふたたびシロで現れられた。すなわち主はシロで、主の言葉によって、サムエルに自らを現された。こうしてサムエルの言葉は、あまねくイスラエルの人々に及んだ。 (JP) 1 Samuel 3:21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니 (KR) 1-Я Царств 3:21 И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |