Today's Date: ======= Ruth 4:1 ============ Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said, "Come aside, friend, sit down here." So he came aside and sat down.(nkjv) 路得记 4:1 波阿斯到了城門,坐下在那裏。恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過;波阿斯說:「某人哪!你轉來,在這裏坐下。」他轉來坐下。 (cn-t) ルツ記 4:1 ボアズは町の門のところへ上っていって、そこにすわった。すると、さきにボアズが言った親戚の人が通り過ぎようとしたので、ボアズはその人に言った、「友よ、こちらへきて、ここにおすわりください」。彼はきてすわった。 (JP) Ruth 4:1 보아스가 성문에 올라가서 거기 앉았더니 마침 보아스의 말하던 기업 무를 자가 지나는지라 보아스가 그에게 이르되 `아무여 이리로 와서 앉으라' 그가 와서 앉으매 (KR) Руфь 4:1 Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему Вооз : зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.(RU)
Rut 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." So they sat down.(nkjv) 路得记 4:2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 (cn-t) ルツ記 4:2 ボアズはまた町の長老十人を招いて言った、「ここにおすわりください」。彼らがすわった時、 (JP) Ruth 4:2 보아스가 성읍 장로 십인을 청하여 가로되 `당신들은 여기 앉으라' 그들이 앉으매 (KR) Руфь 4:2 Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.(RU)
Rut 4:3 Then he said to the close relative, "Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.(nkjv) 路得记 4:3 波阿斯對那親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的一塊地; (cn-t) ルツ記 4:3 ボアズは親戚の人に言った、「モアブの地から帰ってきたナオミは、われわれの親族エリメレクの地所を売ろうとしています。 (JP) Ruth 4:3 보아스가 그 기업 무를 자에게 이르되 `모압 지방에서 돌아온 나오미가 우리 형제 엘리멜렉의 소유지를 관할하므로 (KR) Руфь 4:3 И сказал Вооз родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полейМоавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;(RU)
Rut 4:4 And I thought to inform you, saying, 'Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.' " And he said, "I will redeem it."(nkjv) 路得记 4:4 我想當告訴你說:『當在居民面前和我本民的長老面前買那塊地。』你若肯贖就贖。只是你若不肯贖,就告訴我,我好知道。因為在你以外,其次是我;此後再沒有別人贖那塊地了。」那人說:「我肯贖。」 (cn-t) ルツ記 4:4 それでわたしはそのことをあなたに知らせて、ここにすわっている人々と、民の長老たちの前で、それを買いなさいと、あなたに言おうと思いました。もし、あなたが、それをあがなおうと思われるならば、あがなってください。しかし、あなたがそれをあがなわないならば、わたしにそう言って知らせてください。それをあがなう人は、あなたのほかにはなく、わたしはあなたの次ですから」。彼は言った、「わたしがあがないましょう」。 (JP) Ruth 4:4 내가 여기 앉은 자들과 내 백성의 장로들 앞에서 그것을 사라고 네게 고하여 알게 하려 하였노라 네가 무르려면 무르려니와 네가 무르지 아니하려거든 내게 고하여 알게 하라 네 다음은 나요,그 외에는 무를 자가 없느니라' 그가 가로되 `내가 무르리라' (KR) Руфь 4:4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи присидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если нехочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.(RU)
Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to perpetuate the name of the dead through his inheritance."(nkjv) 路得记 4:5 波阿斯就說:「你何日從拿俄米手中買這田,也必須買死人的妻摩押女子路得,使死人在產業上存留他的名。」 (cn-t) ルツ記 4:5 そこでボアズは言った、「あなたがナオミの手からその地所を買う時には、死んだ者の妻であったモアブの女ルツをも買って、死んだ者の名を起してその嗣業を伝えなければなりません」。 (JP) Ruth 4:5 보아스가 가로되 `네가 나오미의 손에서 그 밭을 사는 날에 곧 죽은 자의 아내 모압 여인 룻에게서 사서 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여야 할지니라' (KR) Руфь 4:5 Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.(RU)
Rut 4:6 And the close relative said, "I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it."(nkjv) 路得记 4:6 那親屬說:「這樣我就不能為自己贖了,恐怕於我的產業有損。你可以贖我所要贖的歸你自己;因我不能贖。」 (cn-t) ルツ記 4:6 その親戚の人は言った、「それでは、わたしにはあがなうことができません。そんなことをすれば自分の嗣業をそこないます。あなたがわたしに代って、自分であがなってください。わたしはあがなうことができませんから」。 (JP) Ruth 4:6 그 기업 무를 자가 가로되 `나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라' (KR) Руфь 4:6 И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.(RU)
Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to confirm anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was a confirmation in Israel.(nkjv) 路得记 4:7 從前,在以色列中要定奪甚麼事,或贖回,或變易,這人就拔鞋給他鄰舍。以色列人都以此為證據。 (cn-t) ルツ記 4:7 むかしイスラエルでは、物をあがなう事と、権利の譲渡について、万事を決定する時のならわしはこうであった。すなわち、その人は、自分のくつを脱いで、相手の人に渡した。これがイスラエルでの証明の方法であった。 (JP) Ruth 4:7 옛적 이스라엘 중에 모든 것을 무르거나 교환하는 일을 확정하기 위하여 사람이 그신을 벗어 그 이웃에게 주더니 이것이 이스라엘의 증명하는 전례가 된지라 (KR) Руфь 4:7 Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.(RU)
Rut 4:8 Therefore the close relative said to Boaz, "Buy it for yourself." So he took off his sandal.(nkjv) 路得记 4:8 因此,那人對波阿斯說:「你自己買吧。」他就將鞋脫下來了。 (cn-t) ルツ記 4:8 そこで親戚の人がボアズにむかい「あなたが自分であがないなさい」と言って、そのくつを脱いだので、 (JP) Ruth 4:8 이에 그 기업 무를 자가 보아스에게 이르되 네가 너를 위하여 사라 하고 그 신을 벗는지라 (KR) Руфь 4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой.(RU)
Rut 4:9 And Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.(nkjv) 路得记 4:9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; (cn-t) ルツ記 4:9 ボアズは長老たちとすべての民に言った、「あなたがたは、きょう、わたしがエリメレクのすべての物およびキリオンとマロンのすべての物をナオミの手から買いとった事の証人です。 (JP) Ruth 4:9 보아스가 장로들과 모든 백성에게 이르되 `내가 엘리멜렉과 기룐과 말론에게 있던 모든 것을 나오미의 손에서 산일에 너희가 오늘날 증인이 되었고 (KR) Руфь 4:9 И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;(RU)
Rut 4:10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to perpetuate the name of the dead through his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day."(nkjv) 路得记 4:10 又買了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上興起他的名,免得死人的名在本族本鄉滅沒;你們今日可以作見證。」 (cn-t) ルツ記 4:10 またわたしはマロンの妻であったモアブの女ルツをも買って、わたしの妻としました。これはあの死んだ者の名を起してその嗣業を伝え、死んだ者の名がその一族から、またその郷里の門から断絶しないようにするためです。きょうあなたがたは、その証人です」。 (JP) Ruth 4:10 또 말론의 아내 모압 여인 룻을 사서 나의 아내로 취하고 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여 그 이름이 그 형제 중과 그 곳 성문에서 끊어지지 않게 함에 너희가 오늘날 증인이 되었느니라' (KR) Руфь 4:10 также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.(RU)
Rut 4:11 And all the people who were at the gate, and the elders, said, "We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.(nkjv) 路得记 4:11 在城門的眾民和長老都說:「我們作見證。願 耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣;又願你在以法他得亨通,在伯‧利恆得名聲; (cn-t) ルツ記 4:11 すると門にいたすべての民と長老たちは言った、「わたしたちは証人です。どうぞ、主があなたの家にはいる女を、イスラエルの家をたてたラケルとレアのふたりのようにされますよう。どうぞ、あなたがエフラタで富を得、ベツレヘムで名を揚げられますように。 (JP) Ruth 4:11 성문에 있는 모든 백성과 장로들이 가로되 `우리가 증인이 되노니 여호와께서 네 집에 들어가는 여인으로 이스라엘 집을 세운 라헬, 레아 두 사람과 같게 하시고 너로 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 유명케 하시기를 원하며 (KR) Руфь 4:11 И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обеустроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;(RU)
Rut 4:12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you from this young woman."(nkjv) 路得记 4:12 願 耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給猶大所生法勒斯的家一般。」 (cn-t) ルツ記 4:12 どうぞ、主がこの若い女によってあなたに賜わる子供により、あなたの家が、かのタマルがユダに産んだペレヅの家のようになりますように」。 (JP) Ruth 4:12 여호와께서 이 소년 여자로 네게 후사를 주사 네 집으로 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라' (KR) Руфь 4:12 и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.(RU)
Rut 4:13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the Lord gave her conception, and she bore a son.(nkjv) 路得记 4:13 於是,波阿斯娶了路得為妻;波阿斯與她同房, 耶和華使她懷孕生了一個兒子。 (cn-t) ルツ記 4:13 こうしてボアズはルツをめとって妻とし、彼女のところにはいった。主は彼女をみごもらせられたので、彼女はひとりの男の子を産んだ。 (JP) Ruth 4:13 이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니 여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라 (KR) Руфь 4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.(RU)
Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!(nkjv) 路得记 4:14 婦人們對拿俄米說:「 耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有親屬,使他在以色列中得名聲。 (cn-t) ルツ記 4:14 そのとき、女たちはナオミに言った、「主はほむべきかな、主はあなたを見捨てずに、きょう、あなたにひとりの近親をお授けになりました。どうぞ、その子の名がイスラエルのうちに高く揚げられますように。 (JP) Ruth 4:14 여인들이 나오미에게 이르되 `찬송할지로다 ! 여호와께서 오늘날 네게 기업 무를 자가 없게 아니하셨도다 이 아이의 이름이 이스라엘 중에 유명하게 되기를 원하노라 ! (KR) Руфь 4:14 И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!(RU)
Rut 4:15 And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him."(nkjv) 路得记 4:15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦所生的兒子,比妳有七個兒子還好。」 (cn-t) ルツ記 4:15 彼はあなたのいのちを新たにし、あなたの老年を養う者となるでしょう。あなたを愛するあなたの嫁、七人のむすこにもまさる彼女が彼を産んだのですから」。 (JP) Ruth 4:15 이는 네 생명의 회복자며 네 노년의 봉양자라 곧 너를 사랑하며 일곱 아들보다 귀한 자부가 낳은 자로다' (KR) Руфь 4:15 Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.(RU)
Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him on her bosom, and became a nurse to him.(nkjv) 路得记 4:16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 (cn-t) ルツ記 4:16 そこでナオミはその子をとり、ふところに置いて、養い育てた。 (JP) Ruth 4:16 나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니 (KR) Руфь 4:16 И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.(RU)
Rut 4:17 Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.(nkjv) 路得记 4:17 鄰舍的婦人們說:「拿俄米得兒子了」;她們就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。 (cn-t) ルツ記 4:17 近所の女たちは「ナオミに男の子が生れた」と言って、彼に名をつけ、その名をオベデと呼んだ。彼はダビデの父であるエッサイの父となった。 (JP) Ruth 4:17 그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 `나오미가 아들을 낳았다' 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라 (KR) Руфь 4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: „у Ноемини родился сын", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.(RU)
Rut 4:18 Now this is the genealogy of Perez: Perez begot Hezron;(nkjv) 路得记 4:18 法勒斯的後代記在下面:法勒斯生希斯崙, (cn-t) ルツ記 4:18 さてペレヅの子孫は次のとおりである。ペレヅからヘヅロンが生れ、 (JP) Ruth 4:18 베레스의 세계는 이러하니라 베레스는 헤스론을 낳았고 (KR) Руфь 4:18 И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;(RU)
Rut 4:19 Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;(nkjv) 路得记 4:19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, (cn-t) ルツ記 4:19 ヘヅロンからラムが生れ、ラムからアミナダブが生れ、 (JP) Ruth 4:19 헤스론은 람을 낳았고, 람은 암미나답을 낳았고 (KR) Руфь 4:19 Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;(RU)
Rut 4:20 Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;(nkjv) 路得记 4:20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, (cn-t) ルツ記 4:20 アミナダブからナションが生れ、ナションからサルモンが生れ、 (JP) Ruth 4:20 암미나답은 나손을 낳았고, 나손은 살몬을 낳았고 (KR) Руфь 4:20 Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;(RU)
Rut 4:21 Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;(nkjv) 路得记 4:21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, (cn-t) ルツ記 4:21 サルモンからボアズが生れ、ボアズからオベデが生れ、 (JP) Ruth 4:21 살몬은 보아스를 낳았고, 보아스는 오벳을 낳았고 (KR) Руфь 4:21 Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;(RU)
Rut 4:22 Obed begot Jesse, and Jesse begot David.(nkjv) 路得记 4:22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 (cn-t) ルツ記 4:22 オベデからエッサイが生れ、エッサイからダビデが生れた。 (JP) Ruth 4:22 오벳은 이새를 낳았고, 이새는 다윗을 낳았더라 (KR) Руфь 4:22 Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |