Today's Date: ======= Judges 21:1 ============ Jdg 21:1 Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, "None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife."(nkjv) 士师记 21:1 以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」 (cn-t) 士師記 21:1 かつてイスラエルの人々はミヅパで、「われわれのうちひとりもその娘をベニヤミンびとの妻として与える者があってはならない」と言って誓ったので、 (JP) Judges 21:1 이스라엘 사람들이 미스바에서 맹세하여 이르기를 `우리 중에 누구든지 딸을 베냐민 사람에게 아내로 주지 아니하리라' 하였더라 (KR) Книга Судей 21:1 И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.(RU)
Jdg 21:2 Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,(nkjv) 士师记 21:2 以色列人來到 上帝的殿,坐在 上帝面前直到晚上,放聲痛哭, (cn-t) 士師記 21:2 民はベテルに行って、そこで夕暮まで神の前に座し、声をあげて激しく泣いて、 (JP) Judges 21:2 백성이 벧엘에 이르러 거기서 저녁까지 하나님 앞에 앉아서 대성 통곡하여 (KR) Книга Судей 21:2 И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,(RU)
Jdg 21:3 and said, "O Lord God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?"(nkjv) 士师记 21:3 說:「 耶和華─以色列的 上帝啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」 (cn-t) 士師記 21:3 言った、「イスラエルの神、主よ、どうしてイスラエルにこのような事が起って、今日イスラエルに一つの部族が欠けるようになったのですか」。 (JP) Judges 21:3 가로되 `이스라엘의 하나님 여호와여 ! 오늘날 이스라엘 중에 어찌하여 한 지파가 이즈러졌나이까 ?' 하더니 (KR) Книга Судей 21:3 и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?(RU)
Jdg 21:4 So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.(nkjv) 士师记 21:4 次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。 (cn-t) 士師記 21:4 翌日、民は早く起きて、そこに祭壇を築き、燔祭と酬恩祭をささげた。 (JP) Judges 21:4 이튿날에 백성이 일찌기 일어나서 거기 한 단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더라 (KR) Книга Судей 21:4 На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.(RU)
Jdg 21:5 The children of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to the Lord?" For they had made a great oath concerning anyone who had not come up to the Lord at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."(nkjv) 士师记 21:5 以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到 耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到 耶和華面前來的,必將他治死。 (cn-t) 士師記 21:5 そしてイスラエルの人々は言った、「イスラエルのすべての部族のうちで集会に上って、主のもとに行かなかった者はだれか」。これは彼らがミヅパにのぼって、主のもとに行かない者のことについて大いなる誓いを立てて、「その人は必ず殺されなければならない」と言ったからである。 (JP) Judges 21:5 이스라엘 자손이 가로되 `이스라엘 온 지파 중에 총회와 함께 하여 여호와 앞에 올라오지 아니한 자가 누구뇨? 하니 이는 그들이 크게 맹세하기를 미스바에 와서 여호와 앞에 이르지 아니하는 자는 반드시 죽일 것이라 하였음이라 (KR) Книга Судей 21:5 И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли предГоспода в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти.(RU)
Jdg 21:6 And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, "One tribe is cut off from Israel today.(nkjv) 士师记 21:6 以色列人為他們的兄弟便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。 (cn-t) 士師記 21:6 しかしイスラエルの人々は兄弟ベニヤミンをあわれんで言った、「今日イスラエルに一つの部族が絶えた。 (JP) Judges 21:6 이스라엘 자손이 그 형제 베냐민을 위하여 뉘우쳐 가로되 `오늘날 이스라엘 중에 한 지파가 끊쳤도다 (KR) Книга Судей 21:6 И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали:ныне отсечено одно колено от Израиля;(RU)
Jdg 21:7 What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the Lord that we will not give them our daughters as wives?"(nkjv) 士师记 21:7 我們既在 耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢?」 (cn-t) 士師記 21:7 われわれは主をさして、われわれの娘を彼らに妻として与えないと誓ったので、かの残った者どもに妻をめとらせるにはどうしたらよいであろうか」。 (JP) Judges 21:7 그 남은 자들에게 우리가 어떻게 하면 아내를 얻게 하리요 우리가 전에 여호와로 맹세하여 우리 딸을 그들의 아내로 주지 아니하리라' 하였도다 (KR) Книга Судей 21:7 как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?(RU)
Jdg 21:8 And they said, "What one is there from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to the Lord?" And, in fact, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.(nkjv) 士师记 21:8 又彼此問說:「以色列支派中誰沒有上米斯巴到 耶和華面前來呢?」他們就查出雅比‧基列沒有一人進營到會眾那裏; (cn-t) 士師記 21:8 彼らはまた言った、「イスラエルの部族のうちで、ミヅパにのぼって主のもとに行かなかったのはどの部族か」。ところがヤベシ・ギレアデからはひとりも陣営にきて集会に臨んだ者がなかった。 (JP) Judges 21:8 또 가로되 `이스라엘 지파 중 미스바에 올라와서 여호와께 이르지 아니한 자가 누구뇨 ?' 하고 본즉 야베스 길르앗에서는 한 사람도 진에 이르러 총회에 참여치 아니하였으니 (KR) Книга Судей 21:8 И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.(RU)
Jdg 21:9 For when the people were counted, indeed, not one of the inhabitants of Jabesh Gilead was there.(nkjv) 士师记 21:9 因為百姓被數的時候,見沒有一個雅比‧基列的居民在那裏。 (cn-t) 士師記 21:9 すなわち民を集めて見ると、ヤベシ・ギレアデの住民はひとりもそこにいなかった。 (JP) Judges 21:9 백성을 계수할 때에 야베스 길르앗 거민이 하나도 거기 없음을 보았음이라 (KR) Книга Судей 21:9 И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.(RU)
Jdg 21:10 So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.(nkjv) 士师记 21:10 會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀刃將住在雅比‧基列的人‧基列連婦女帶孩子都擊殺了。 (cn-t) 士師記 21:10 そこで会衆は勇士一万二千人をかしこにつかわし、これに命じて言った、「ヤベシ・ギレアデに行って、その住民を、女、子供もろともつるぎをもって撃て。 (JP) Judges 21:10 회중이 큰 용사 일만 이천을 그리로 보내며 그들에게 명하여 가로되 가서 야베스 길르앗 거민과 및 부녀와 어린 아이를 칼날로 치라 (KR) Книга Судей 21:10 И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;(RU)
Jdg 21:11 And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately."(nkjv) 士师记 21:11 所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」 (cn-t) 士師記 21:11 そしてこのようにしなければならない。すなわち男および男と寝た女はことごとく滅ぼさなければならない」。 (JP) Judges 21:11 너희의 행할 일은 모든 남자와 남자와 잔 여자를 진멸할 것이니라 하였더니 (KR) Книга Судей 21:11 и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.(RU)
Jdg 21:12 So they found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known a man intimately; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.(nkjv) 士师记 21:12 他們在雅比‧基列的居民中,遇見了四百個未與男子同寢交合的年輕處女;他們就把她們帶到迦南地的示羅營裏。 (cn-t) 士師記 21:12 こうして彼らはヤベシ・ギレアデの住民のうちで四百人の若い処女を獲た。これはまだ男と寝たことがなく、男を知らない者である。彼らはこれをカナンの地にあるシロの陣営に連れてきた。 (JP) Judges 21:12 그들이 야베스 길르앗 거민 중에서 젊은 처녀 사백인을 얻었으니 이는 아직 남자와 자지 아니하여서 남자를 알지 못하는 자라 그들이 실로 진으로 끌어 오니라 이는 가나안 땅이더라 (KR) Книга Судей 21:12 И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.(RU)
Jdg 21:13 Then the whole congregation sent word to the children of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and announced peace to them.(nkjv) 士师记 21:13 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裏,向他們說和睦的話。 (cn-t) 士師記 21:13 そこで全会衆は人をつかわして、リンモンの岩におるベニヤミンの人々に平和を告げた。 (JP) Judges 21:13 온 회중이 림몬 바위에 있는 베냐민 자손에게 보내어 평화를 공포하게 하였더니 (KR) Книга Судей 21:13 И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир.(RU)
Jdg 21:14 So Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead; and yet they had not found enough for them.(nkjv) 士师记 21:14 當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活雅比‧基列的女子給他們為妻,還是不夠。 (cn-t) 士師記 21:14 ベニヤミンの人々がその時、帰ってきたので、彼らはヤベシ・ギレアデの女のうちから生かしておいた女をこれに与えたが、なお足りなかった。 (JP) Judges 21:14 그 때에 베냐민이 돌아온지라 이에 이스라엘 사람이 야베스 길르앗 여인 중에서 살려둔 여자를 그들에게 주었으나 오히려 부족하므로 (KR) Книга Судей 21:14 Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им(Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.(RU)
Jdg 21:15 And the people grieved for Benjamin, because the Lord had made a void in the tribes of Israel.(nkjv) 士师记 21:15 百姓為便雅憫人後悔,因為 耶和華使以色列支派中有了破口。 (cn-t) 士師記 21:15 こうして民は、主がイスラエルの部族のうちに欠陥をつくられたことのために、ベニヤミンをあわれんだ。 (JP) Judges 21:15 백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라 (KR) Книга Судей 21:15 Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целостиколен Израилевых.(RU)
Jdg 21:16 Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?"(nkjv) 士师记 21:16 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢?」 (cn-t) 士師記 21:16 会衆の長老たちは言った、「ベニヤミンの女が絶えたので、かの残りの者どもに妻をめとらせるにはどうしたらよいでしょうか」。 (JP) Judges 21:16 회중 장로들이 가로되 `베냐민의 여인이 다 멸절되었으니 이제 그 남은 자들에게 어떻게 하여야 아내를 얻게 할꼬 ?' (KR) Книга Судей 21:16 И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина?(RU)
Jdg 21:17 And they said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.(nkjv) 士师记 21:17 又說:「便雅憫逃脫的人必須有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。 (cn-t) 士師記 21:17 彼らはまた言った、「イスラエルから一つの部族が消えうせないためにベニヤミンのうちの残りの者どもに、あとつぎがなければならない。 (JP) Judges 21:17 또 가로되 `베냐민의 도망하여 면한 자에게 마땅히 기업이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에 한 지파가 사라짐이 없으리라 (KR) Книга Судей 21:17 И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;(RU)
Jdg 21:18 However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn an oath, saying, 'Cursed be the one who gives a wife to Benjamin.' "(nkjv) 士师记 21:18 只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」 (cn-t) 士師記 21:18 しかし、われわれの娘を彼らの妻に与えることはできない。イスラエルの人々が『ベニヤミンに妻を与える者はのろわれる』と言って誓ったからである」。 (JP) Judges 21:18 그러나 우리가 우리의 딸을 그들의 아내로 주지 못하리니 이는 이스라엘 자손이 맹세하여 이르기를 딸을 베냐민에게 아내로 주는 자는 저주를 받으리라 하였음이로다' (KR) Книга Судей 21:18 но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевыпоклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину.(RU)
Jdg 21:19 Then they said, "In fact, there is a yearly feast of the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah."(nkjv) 士师记 21:19 他們又說:「在利波拿以南,伯‧特利以北,在示劍大路以東的示羅,見年年有 耶和華的節期」; (cn-t) 士師記 21:19 それで彼らは言った、「年々シロに主の祭がある」。シロはベテルの北にあって、ベテルからシケムにのぼる大路の東、レバナの南にある。 (JP) Judges 21:19 또 가로되 `보라, 벧엘 북편, 르보나 남편 벧엘에서 세겜으로 올라가는 큰길 동편 실로에 매년 여호와의 절기가 있도다' 하고 (KR) Книга Судей 21:19 И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны.(RU)
Jdg 21:20 Therefore they instructed the children of Benjamin, saying, "Go, lie in wait in the vineyards,(nkjv) 士师记 21:20 就吩咐便雅憫人說:「你們去,在葡萄園中埋伏。 (cn-t) 士師記 21:20 そして彼らはベニヤミンの人々に命じて言った、「あなたがたは行って、ぶどう畑に待ち伏せして、 (JP) Judges 21:20 베냐민 자손에게 명하여 가로되 `가서 포도원에 숨어 (KR) Книга Судей 21:20 И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,(RU)
Jdg 21:21 and watch; and just when the daughters of Shiloh come out to perform their dances, then come out from the vineyards, and every man catch a wife for himself from the daughters of Shiloh; then go to the land of Benjamin.(nkjv) 士师记 21:21 若看見示羅的女子出來跳舞,就從葡萄園出來,在示羅的女子中各搶一個為妻,回便雅憫地去。 (cn-t) 士師記 21:21 うかがいなさい。もしシロの娘たちが踊りを踊りに出てきたならば、ぶどう畑から出て、シロの娘たちのうちから、めいめい自分の妻をとって、ベニヤミンの地に連れて行きなさい。 (JP) Judges 21:21 보다가 실로의 여자들이 무도하러 나오거든 너희는 포도원에서 나와서 실로의 딸 중에서 각각 그 아내로 붙들어 가지고 베냐민 땅으로 돌아가라 (KR) Книга Судей 21:21 и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову;(RU)
Jdg 21:22 Then it shall be, when their fathers or their brothers come to us to complain, that we will say to them, 'Be kind to them for our sakes, because we did not take a wife for any of them in the war; for it is not as though you have given the women to them at this time, making yourselves guilty of your oath.' "(nkjv) 士师记 21:22 他們的父親或是弟兄若來與我們爭競,我們就說:『求你們看我們的情面,施恩給這些人,因我們在爭戰的時候沒有給他們留下女子為妻。這也不是你們將子女給他們的;若是你們給的,就算有罪。』」 (cn-t) 士師記 21:22 もしその父あるいは兄弟がきて、われわれに訴えるならば、われわれは彼らに、『われわれのために彼らをゆるしてください。戦争のときにわれわれは、彼らおのおのに妻をとってやらなかったし、またあなたがたも彼らに与えなかったからです。もし与えたならば、あなたがたは罪を犯したことになるからでした』と言いましょう」。 (JP) Judges 21:22 만일 그 아비나 형제가 와서 우리에게 쟁론하면 우리가 그에게 말하기를 청컨대 너희는 우리에게 은혜를 베풀어 그들을 우리에게 줄지니라 이는 우리가 전쟁할 때에 각 사람을 위하여 그 아내를 얻어 주지 못하였고 너희가 자의로 그들에게 준것이 아니니 너희에게 죄가 없을 것임이니라 하겠노라' 하매 (KR) Книга Судей 21:22 и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им:простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны.(RU)
Jdg 21:23 And the children of Benjamin did so; they took enough wives for their number from those who danced, whom they caught. Then they went and returned to their inheritance, and they rebuilt the cities and dwelt in them.(nkjv) 士师记 21:23 於是便雅憫人照樣而行,按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。 (cn-t) 士師記 21:23 ベニヤミンの人々はそのように行い、踊っている者どものうちから自分たちの数にしたがって妻を取り、それを連れて領地に帰り、町々を建てなおして、そこに住んだ。 (JP) Judges 21:23 베냐민 자손이 그같이 행하여 춤추는 여자 중에서 자기들의 수효대로 아내로 붙들어 가지고 자기 기업에 돌아가서 성읍들을 중건하고 거기 거하니라 (KR) Книга Судей 21:23 Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них.(RU)
Jdg 21:24 So the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they went out from there, every man to his inheritance.(nkjv) 士师记 21:24 當時以色列人離開那裏,各歸本支派、本宗族、本地業去了。 (cn-t) 士師記 21:24 こうしてイスラエルの人々は、その時そこを去って、おのおのその部族および氏族に帰った。すなわちそこを立って、おのおのその嗣業の地に帰った。 (JP) Judges 21:24 그 때에 이스라엘 자손이 그곳을 떠나 각각 그 지파, 그 가족에게로 돌아가되 곧 각각 그곳에서 나와서 자기 기업으로 돌아갔더라 (KR) Книга Судей 21:24 В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.(RU)
Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.(nkjv) 士师记 21:25 那時,以色列中沒有王,各人行自己眼中看為正的事。 (cn-t) 士師記 21:25 そのころ、イスラエルには王がなかったので、おのおの自分の目に正しいと見るところをおこなった。 (JP) Judges 21:25 그 때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각각 그 소견에 옳은 대로 행하였더라 (KR) Книга Судей 21:25 В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |