BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Judges 20:1 ============

Jdg 20:1 So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the Lord at Mizpah.(nkjv)

士师记 20:1 於是以色列從但到別‧是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴 耶和華面前。 (cn-t)

士師記 20:1 そこでイスラエルの人々は、ダンからベエルシバまで、またギレアデの地からもみな出てきて、その会衆はひとりのようにミヅパで主のもとに集まった。 (JP)

Judges 20:1 이에 모든 이스라엘 자손이 단에서부터 브엘세바까지와 길르앗 땅에서 나왔는데 그 회중이 일제히 미스바에서 여호와 앞에 모였으니 (KR)

Книга Судей 20:1 И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.(RU)


======= Judges 20:2 ============

Jdg 20:2 And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers who drew the sword.(nkjv)

士师记 20:2 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在 上帝百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。 (cn-t)

士師記 20:2 民の首領たち、すなわちイスラエルのすべての部族の首領たちは、みずから神の民の集合に出た。つるぎを帯びている歩兵が四十万人あった。 (JP)

Judges 20:2 온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만이었으며 (KR)

Книга Судей 20:2 И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.(RU)


======= Judges 20:3 ============

Jdg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) Then the children of Israel said, "Tell us, how did this wicked deed happen?"(nkjv)

士师记 20:3 (以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。)以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」 (cn-t)

士師記 20:3 ベニヤミンの人々は、イスラエルの人々がミヅパに上ったことを聞いた。イスラエルの人々は言った、「どうして、この悪事が起ったのか、われわれに話してください」。 (JP)

Judges 20:3 이스라엘 자손의 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 가로되 `이 악한 일의 정형을 우리에게 고하라' (KR)

Книга Судей 20:3 И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?(RU)


======= Judges 20:4 ============

Jdg 20:4 So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to spend the night.(nkjv)

士师记 20:4 那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。 (cn-t)

士師記 20:4 殺された女の夫であるレビびとは答えて言った、「わたしは、めかけと一緒にベニヤミンに属するギベアへ行って宿りましたが、 (JP)

Judges 20:4 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 `내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니 (KR)

Книга Судей 20:4 Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;(RU)


======= Judges 20:5 ============

Jdg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.(nkjv)

士师记 20:5 基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。 (cn-t)

士師記 20:5 ギベアの人々は立ってわたしを攻め、夜の間に、わたしのおる家を取り囲んで、わたしを殺そうと企て、ついにわたしのめかけをはずかしめて、死なせました。 (JP)

Judges 20:5 기브아 사람들이 나를 치러 일어나서 밤에 나의 우거한 집을 에워싸고 나를 죽이려 하고 내 첩을 욕보여서 그로 죽게 한지라 (KR)

Книга Судей 20:5 и восстали на меня жители Гивы и окружили из-за меня дом ночью;меня намеревались убить, и наложницу мою замучили, так, что она умерла;(RU)


======= Judges 20:6 ============

Jdg 20:6 So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.(nkjv)

士师记 20:6 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中犯了淫亂醜惡的事。 (cn-t)

士師記 20:6 それでわたしはめかけを捕えて断ち切り、それをイスラエルの嗣業のすべての地方にあまねく送りました。彼らがイスラエルにおいて憎むべきみだらなことを行ったからです。 (JP)

Judges 20:6 내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라 (KR)

Книга Судей 20:6 я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;(RU)


======= Judges 20:7 ============

Jdg 20:7 Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!"(nkjv)

士师记 20:7 現在你們以色列人都當籌劃商議。」 (cn-t)

士師記 20:7 イスラエルの人々よ、あなたがたは皆自分の意見と考えをここに述べてください」。 (JP)

Judges 20:7 이스라엘 자손들아 ! 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라' (KR)

Книга Судей 20:7 вот все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь.(RU)


======= Judges 20:8 ============

Jdg 20:8 So all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;(nkjv)

士师记 20:8 眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。 (cn-t)

士師記 20:8 民は皆ひとりのように立って言った、「われわれはだれも自分の天幕に行きません。まただれも自分の家に帰りません。 (JP)

Judges 20:8 모든 백성이 일제히 일어나며 가로되 `우리가 하나라도 자기 장막으로 돌아가지 아니하며 하나라도 자기 집으로 들어가지 아니하고 (KR)

Книга Судей 20:8 И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой и не возвратимся никто в дом свой;(RU)


======= Judges 20:9 ============

Jdg 20:9 but now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot.(nkjv)

士师记 20:9 現在我們向基比亞人卻必這樣行;我們要照所掣的籤去攻擊他們; (cn-t)

士師記 20:9 われわれが今ギベアに対してしようとする事はこれです。われわれはくじを引いて、ギベアに攻めのぼりましょう。 (JP)

Judges 20:9 우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되 (KR)

Книга Судей 20:9 и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию;(RU)


======= Judges 20:10 ============

Jdg 20:10 We will take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to make provisions for the people, that when they come to Gibeah in Benjamin, they may repay all the vileness that they have done in Israel."(nkjv)

士师记 20:10 我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」 (cn-t)

士師記 20:10 すなわちイスラエルのすべての部族から百人について十人、千人について百人、万人について千人を選んで、民の糧食をとらせ、民はベニヤミンのギベアに行って、ベニヤミンびとがイスラエルにおいておこなったすべてのみだらな事に対して、報復しましょう」。 (JP)

Judges 20:10 우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백에 열, 천에 백, 만에 천을 취하고 그 백성을 위하여 양식을 예비하고 그들로 베냐민의 기브아에 가서 그 무리의 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라' 하니라 (KR)

Книга Судей 20:10 и возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестных припасов для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за срамное дело, которое она сделала в Израиле.(RU)


======= Judges 20:11 ============

Jdg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, united together as one man.(nkjv)

士师记 20:11 於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。 (cn-t)

士師記 20:11 こうしてイスラエルの人々は皆集まり、一致結束して町を攻めようとした。 (JP)

Judges 20:11 이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라 (KR)

Книга Судей 20:11 И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.(RU)


======= Judges 20:12 ============

Jdg 20:12 Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has occurred among you?(nkjv)

士师记 20:12 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼作了這樣的惡事呢? (cn-t)

士師記 20:12 イスラエルのもろもろの部族は人々をあまねくベニヤミンの部族のうちにつかわして言わせた、「あなたがたのうちに起ったこの事は、なんたる悪事でしょうか。 (JP)

Judges 20:12 이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 행하며 이르기를 `너희 중에서 생긴 이 악이 어찜이뇨 ? (KR)

Книга Судей 20:12 И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас!(RU)


======= Judges 20:13 ============

Jdg 20:13 Now therefore, deliver up the men, the perverted men who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!" But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel.(nkjv)

士师记 20:13 現在你們要將基比亞的那些彼列的兒女交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。 (cn-t)

士師記 20:13 それで今ギベアにいるあの悪い人々をわたしなさい。われわれは彼らを殺して、イスラエルから悪を除き去りましょう」。しかしベニヤミンの人々はその兄弟であるイスラエルの人々の言葉を聞きいれなかった。 (JP)

Judges 20:13 그런즉 이제 기브아 사람 곧 그 비류를 우리에게 붙여서 우리로 죽여 이스라엘 중에 악을 제하여 버리게 하라' 하나 베냐민 자손이 그 형제 이스라엘 자손의 말을 듣지 아니하고 (KR)

Книга Судей 20:13 Выдайте развращенных оных людей, которые в Гиве; мы умертвим их иискореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать голоса братьев своих, сынов Израилевых;(RU)


======= Judges 20:14 ============

Jdg 20:14 Instead, the children of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the children of Israel.(nkjv)

士师记 20:14 便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。 (cn-t)

士師記 20:14 かえってベニヤミンの人々は町々からギベアに集まり、出てイスラエルの人々と戦おうとした。 (JP)

Judges 20:14 도리어 각 성읍에서 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니 (KR)

Книга Судей 20:14 а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.(RU)


======= Judges 20:15 ============

Jdg 20:15 And from their cities at that time the children of Benjamin numbered twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred select men.(nkjv)

士师记 20:15 那時便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千,另外還有基比亞的居民點出七百精兵。 (cn-t)

士師記 20:15 その日、町々から集まったベニヤミンの人々はつるぎを帯びている者二万六千人あり、ほかにギベアの住民で集まった精兵が七百人あった。 (JP)

Judges 20:15 그 때에 성읍들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천이요 그 외에 기브아 거민 중 택한 자가 칠백인데 (KR)

Книга Судей 20:15 И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивынасчитано семьсот отборных;(RU)


======= Judges 20:16 ============

Jdg 20:16 Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair's breadth and not miss.(nkjv)

士师记 20:16 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。 (cn-t)

士師記 20:16 このすべての民のうちに左ききの精兵が七百人あって、いずれも一本の毛すじをねらって石を投げても、はずれることがなかった。 (JP)

Judges 20:16 이 모든 백성 중에서 택한 칠 백명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 호리도 틀림이 없는 자더라 (KR)

Книга Судей 20:16 из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.(RU)


======= Judges 20:17 ============

Jdg 20:17 Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.(nkjv)

士师记 20:17 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。 (cn-t)

士師記 20:17 イスラエルの人々の集まった者はベニヤミンを除いて、つるぎを帯びている者四十万人あり、いずれも軍人であった。 (JP)

Judges 20:17 베냐민 자손 외에 이스라엘 사람의 칼을 빼는 자의 수는 사십만명이니 다 전사라 (KR)

Книга Судей 20:17 Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.(RU)


======= Judges 20:18 ============

Jdg 20:18 Then the children of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said, "Which of us shall go up first to battle against the children of Benjamin?" The Lord said, "Judah first!"(nkjv)

士师记 20:18 以色列人就起來,到 上帝的殿去求問 上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」 耶和華說:「猶大當先上去。」 (cn-t)

士師記 20:18 イスラエルの人々は立ちあがってベテルにのぼり、神に尋ねた、「われわれのうち、いずれがさきにのぼって、ベニヤミンの人々と戦いましょうか」。主は言われた、「ユダがさきに」。 (JP)

Judges 20:18 이스라엘 자손이 일어나 벧엘에 올라가서 하나님께 묻자와 가로되 우리 중에 누가 먼저 올라가서 베냐민 자손과 싸우리이까 ? 여호와께서 가라사대 유다가 먼저일지니라 (KR)

Книга Судей 20:18 И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет навойну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда пойдет впереди.(RU)


======= Judges 20:19 ============

Jdg 20:19 So the children of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah.(nkjv)

士师记 20:19 以色列人早晨起來,對著基比亞安營。 (cn-t)

士師記 20:19 そこでイスラエルの人々は、朝起きて、ギベアに対し陣を取った。 (JP)

Judges 20:19 이스라엘 자손이 아침에 일어나 기브아를 대하여 진을 치니라 (KR)

Книга Судей 20:19 И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;(RU)


======= Judges 20:20 ============

Jdg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in battle array to fight against them at Gibeah.(nkjv)

士师记 20:20 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。 (cn-t)

士師記 20:20 すなわちイスラエルの人々はベニヤミンと戦うために出て行って、ギベアで彼らに対して戦いの備えをしたが、 (JP)

Judges 20:20 이스라엘 사람들이 나가서 항오를 벌이고 거기서 그들과 싸우고자 하매 (KR)

Книга Судей 20:20 и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.(RU)


======= Judges 20:21 ============

Jdg 20:21 Then the children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day cut down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites.(nkjv)

士师记 20:21 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。 (cn-t)

士師記 20:21 ベニヤミンの人々はギベアから出てきて、その日イスラエルの人々のうち二万二千人を地に撃ち倒した。 (JP)

Judges 20:21 베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천을 땅에 엎드러뜨렸으나 (KR)

Книга Судей 20:21 И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.(RU)


======= Judges 20:22 ============

Jdg 20:22 And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.(nkjv)

士师记 20:22 以色列人彼此奮勇,仍在第一天擺陣的地方又擺陣。 (cn-t)

士師記 20:22 しかしイスラエルの民の人々は奮いたって初めの日に備えをした所にふたたび戦いの備えをした。 (JP)

Judges 20:22 이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 첫날 항오를 벌였던 곳에 다시 항오를 벌이니라 (KR)

Книга Судей 20:22 Но народ Израильский ободрился, и опять сталив боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.(RU)


======= Judges 20:23 ============

Jdg 20:23 Then the children of Israel went up and wept before the Lord until evening, and asked counsel of the Lord, saying, "Shall I again draw near for battle against the children of my brother Benjamin?" And the Lord said, "Go up against him."(nkjv)

士师记 20:23 (未擺陣之先,以色列人上去,在 耶和華面前哭號,直到晚上,求問 耶和華說:「我再去與我兄弟便雅憫人打仗可以不可以?」 耶和華說:「可以上去攻擊他們。」) (cn-t)

士師記 20:23 そしてイスラエルの人々は上って行って主の前に夕暮まで泣き、主に尋ねた、「われわれは再びわれわれの兄弟であるベニヤミンの人々と戦いを交えるべきでしょうか」。主は言われた、「攻めのぼれ」。 (JP)

Judges 20:23 이스라엘 자손이 올라가서 여호와 앞에서 저물도록 울며 여호와께 묻자와 가로되 `내가 다시 나아가서 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 ?' 여호와께서 가라사대 올라가서 치라 하시니라 (KR)

Книга Судей 20:23 И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.(RU)


======= Judges 20:24 ============

Jdg 20:24 So the children of Israel approached the children of Benjamin on the second day.(nkjv)

士师记 20:24 第二天,以色列人就上前攻擊便雅憫人。 (cn-t)

士師記 20:24 そこでイスラエルの人々は、次の日またベニヤミンの人々の所に攻めよせたが、 (JP)

Judges 20:24 그 이튿날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 나아가매 (KR)

Книга Судей 20:24 И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день.(RU)


======= Judges 20:25 ============

Jdg 20:25 And Benjamin went out against them from Gibeah on the second day, and cut down to the ground eighteen thousand more of the children of Israel; all these drew the sword.(nkjv)

士师记 20:25 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。 (cn-t)

士師記 20:25 ベニヤミンは次の日またギベアから出て、これを迎え、ふたたびイスラエルの人々のうち一万八千人を地に撃ち倒した。これらは皆つるぎを帯びている者であった。 (JP)

Judges 20:25 베냐민도 그 이튿날에 기브아에서 그들을 치러 나와서 다시 이스라엘 자손 일만 팔천을 땅에 엎드러뜨렸으니 다 칼을 빼는 자였더라 (KR)

Книга Судей 20:25 Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых восемнадцать тысяч человек, обнажающих меч.(RU)


======= Judges 20:26 ============

Jdg 20:26 Then all the children of Israel, that is, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before the Lord and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.(nkjv)

士师记 20:26 以色列眾人就上到 上帝的殿,坐在 耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在 耶和華面前獻燔祭和平安祭。 (cn-t)

士師記 20:26 これがためにイスラエルのすべての人々すなわち全軍はベテルに上って行って泣き、その所で主の前に座して、その日夕暮まで断食し、燔祭と酬恩祭を主の前にささげた。 (JP)

Judges 20:26 이에 온 이스라엘 자손 모든 백성이 올라가서 벧엘에 이르러 울며 거기서 여호와 앞에 앉고 그 날이 저물도록 금식하고 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리고 (KR)

Книга Судей 20:26 Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и мирные жертвы пред Господом.(RU)


======= Judges 20:27 ============

Jdg 20:27 So the children of Israel inquired of the Lord (the ark of the covenant of God was there in those days,(nkjv)

士师记 20:27 以色列人就求問 耶和華,(當那時, 上帝的約櫃在那裏; (cn-t)

士師記 20:27 そしてイスラエルの人々は主に尋ね、――そのころ神の契約の箱はそこにあって、 (JP)

Judges 20:27 여호와께 물으니라 (그 때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고 (KR)

Книга Судей 20:27 И вопрошали сыны Израилевы Господа(в то время ковчег завета Божия находился там,(RU)


======= Judges 20:28 ============

Jdg 20:28 and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the Lord said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand."(nkjv)

士师记 20:28 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。)說:「我們當再出去與我兄弟便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」 耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」 (cn-t)

士師記 20:28 アロンの子エレアザルの子であるピネハスが、それに仕えていた――そして言った、「われわれはなおふたたび出て、われわれの兄弟であるベニヤミンの人々と戦うべきでしょうか。あるいはやめるべきでしょうか」。主は言われた、「のぼれ。わたしはあす彼らをあなたがたの手にわたすであろう」。 (JP)

Judges 20:28 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 그 앞에 모셨더라) 이스라엘 자손이 묻자오되 `내가 다시 나가 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 말리이까' 여호와께서 가라사대 올라가라 내일은 내가 그를 네 손에 붙이리라 (KR)

Книга Судей 20:28 и Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? Господь сказал: идите; Я завтра предам его в руки ваши.(RU)


======= Judges 20:29 ============

Jdg 20:29 Then Israel set men in ambush all around Gibeah.(nkjv)

士师记 20:29 以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。 (cn-t)

士師記 20:29 そこでイスラエルはギベアの周囲に伏兵を置き、 (JP)

Judges 20:29 이스라엘이 기브아 사면에 군사를 매복하니라 (KR)

Книга Судей 20:29 И поставил Израиль засаду вокруг Гивы.(RU)


======= Judges 20:30 ============

Jdg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in battle array against Gibeah as at the other times.(nkjv)

士师记 20:30 第三天,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。 (cn-t)

士師記 20:30 そしてイスラエルの人々は三日目にまたベニヤミンの人々のところに攻めのぼり、前のようにギベアに対して備えをした。 (JP)

Judges 20:30 이스라엘 자손이 제 삼일에 베냐민 자손에게로 치러 올라가서 전과 같이 기브아를 대하여 항오를 벌이매 (KR)

Книга Судей 20:30 И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.(RU)


======= Judges 20:31 ============

Jdg 20:31 So the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city. They began to strike down and kill some of the people, as at the other times, in the highways (one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel.(nkjv)

士师记 20:31 便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通 上帝的殿,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。 (cn-t)

士師記 20:31 ベニヤミンの人々は出て、民を迎えたが、ついに町からおびき出されたので、彼らは前のように大路で民を撃ちはじめ、また野でイスラエルの人を三十人ばかり殺した。その大路は、一つはベテルに至り、一つはギベアに至るものであった。 (JP)

Judges 20:31 베냐민 자손이 나와서 백성을 맞더니 꾀임에 빠져 성읍을 떠났더라 그들이 큰 길 곧 한편은 벧엘로 올라가는 길이요 한편은 기브아의 들로 가는 길에서 백성을 쳐서 전과 같이 이스라엘 사람 삼십명 가량을 죽이기 시작하며 (KR)

Книга Судей 20:31 Сыны Вениаминовы выступили против народа и отдалились от города, и начали, как прежде, убивать из народа на дорогах, из которых одна идет к Вефилю, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.(RU)


======= Judges 20:32 ============

Jdg 20:32 And the children of Benjamin said, "They are defeated before us, as at first." But the children of Israel said, "Let us flee and draw them away from the city to the highways."(nkjv)

士师记 20:32 便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」 (cn-t)

士師記 20:32 ベニヤミンの人々は言った、「彼らは初めのように、われわれの前に撃ち破られる」。しかしイスラエルの人々は言った、「われわれは逃げて、彼らを町から大路におびき出そう」。 (JP)

Judges 20:32 스스로 이르기를 이들이 처음과 같이 우리 앞에서 패한다하나 이스라엘 자손은 이르기를 `우리가 도망하여 그들을 성읍에서 큰 길로 꾀어내자' 하고 (KR)

Книга Судей 20:32 И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде. Асыны Израилевы сказали: побежим от них и отвлечем их от города на дороги.(RU)


======= Judges 20:33 ============

Jdg 20:33 So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israel's men in ambush burst forth from their position in the plain of Geba.(nkjv)

士师记 20:33 以色列眾人都起來,在巴力‧她瑪擺陣,以色列的伏兵從基比亞埋伏的草地衝上前去。 (cn-t)

士師記 20:33 そしてイスラエルの人々は皆その所から立ってバアル・タマルに備えをした。その間に待ち伏せていたイスラエルの人々がその所から、すなわちゲバの西から現れ出た。 (JP)

Judges 20:33 이스라엘 사람이 모두 그 처소에서 일어나서 바알다말에 항오를 벌였고 그 복병은 그 처소 곧 기브아 초장에서 쏟아져 나왔더라 (KR)

Книга Судей 20:33 И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы.(RU)


======= Judges 20:34 ============

Jdg 20:34 And ten thousand select men from all Israel came against Gibeah, and the battle was fierce. But the Benjamites did not know that disaster was upon them.(nkjv)

士师记 20:34 有以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。 (cn-t)

士師記 20:34 すなわちイスラエルの全軍のうちから精兵一万人がきて、ギベアを襲い、その戦いは激しかった。しかしベニヤミンの人々は災の自分たちに迫っているのを知らなかった。 (JP)

Judges 20:34 온 이스라엘 사람 중에서 택한 사람 일만이 기브아에 이르러 치매 싸움이 심히 맹렬하나 베냐민 사람은 화가 자기에게 미친 줄을 알지 못하였더라 (KR)

Книга Судей 20:34 И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборныхиз всего Израиля, и началось жестокое сражение; но сыны Вениамина не знали, что предстоит им беда.(RU)


======= Judges 20:35 ============

Jdg 20:35 The Lord defeated Benjamin before Israel. And the children of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred Benjamites; all these drew the sword.(nkjv)

士师记 20:35 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。 (cn-t)

士師記 20:35 主がイスラエルの前にベニヤミンを撃ち敗られたので、イスラエルの人々は、その日ベニヤミンびと二万五千一百人を殺した。これらは皆つるぎを帯びている者であった。 (JP)

Judges 20:35 여호와께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 쳐서 파하게 하시매 당일에 이스라엘 자손이 베냐민 사람 이만 오천 일백을 죽였으니 다 칼을 빼는 자이었더라 (KR)

Книга Судей 20:35 И поразил Господь Вениамина пред Израильтянами, и положили в тотдень Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек,обнажавших меч.(RU)


======= Judges 20:36 ============

Jdg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given ground to the Benjamites, because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah.(nkjv)

士师记 20:36 於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。 (cn-t)

士師記 20:36 こうしてベニヤミンの人々は自分たちの撃ち敗られたのを見た。 そこでイスラエルの人々はギベアに対して設けた伏兵をたのんで、ベニヤミンびとを避けて退いた。 (JP)

Judges 20:36 이에 베냐민 자손이 자기가 패한 것을 깨달았으니 이는 이스라엘 사람이 기브아에 매복한 군사를 믿고 잠간 베냐민 사람 앞을 피하매 (KR)

Книга Судей 20:36 Когда сыны Вениамина увидели, что они поражены, тогда Израильтянеуступили место сынам Вениамина, ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.(RU)


======= Judges 20:37 ============

Jdg 20:37 And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush spread out and struck the whole city with the edge of the sword.(nkjv)

士师记 20:37 伏兵急忙闖進基比亞,用刀刃殺死全城的人。 (cn-t)

士師記 20:37 伏兵は急いでギベアに突き入り、進んでつるぎをもって町をことごとく撃った。 (JP)

Judges 20:37 복병이 급히 나와 기브아에 돌입하고 나아가며 칼날로 온 성읍을 쳤음이더라 (KR)

Книга Судей 20:37 Засада же поспешила и устремилась к Гиве, и вступила и поразила весь город мечом.(RU)


======= Judges 20:38 ============

Jdg 20:38 Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,(nkjv)

士师记 20:38 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。 (cn-t)

士師記 20:38 イスラエルの人々と伏兵の間に定めた合図は、町から大いなるのろしがあがるとき、 (JP)

Judges 20:38 처음에 이스라엘 사람과 복병 사이에 상약하기를 `성읍에서 큰 연기가 치미는 것으로 군호를 삼자' 하고 (KR)

Книга Судей 20:38 Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.(RU)


======= Judges 20:39 ============

Jdg 20:39 whereupon the men of Israel would turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty of the men of Israel. For they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."(nkjv)

士师记 20:39 以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」 (cn-t)

士師記 20:39 イスラエルの人々が戦いに転じることであった。さてベニヤミンは初めイスラエルの人々を撃って三十人ばかりを殺したので言った、「まことに彼らは最初の戦いのようにわれわれの前に撃ち敗られる」。 (JP)

Judges 20:39 이스라엘 사람은 싸우다가 물러가고 베냐민 사람은 이스라엘 사람 삼십명 가량을 쳐 죽이기를 시작하며 이르기를 `이들이 정녕 처음 싸움같이 우리에게 패한다' 하다가 (KR)

Книга Судей 20:39 Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: „опять падают они пред нами, как и в прежние сражения",(RU)


======= Judges 20:40 ============

Jdg 20:40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.(nkjv)

士师记 20:40 當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。 (cn-t)

士師記 20:40 しかし、のろしが煙の柱となって町からのぼりはじめたので、ベニヤミンの人々がうしろを見ると、町はみな煙となって天にのぼっていた。 (JP)

Judges 20:40 연기 구름이 기둥 같이 성읍 가운데서 일어날 때에 베냐민 사람이 돌아보매 온 성읍에 연기가 하늘에 닿았고 (KR)

Книга Судей 20:40 тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу.(RU)


======= Judges 20:41 ============

Jdg 20:41 And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.(nkjv)

士师记 20:41 以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。 (cn-t)

士師記 20:41 その時イスラエルの人々が向きを変えたので、ベニヤミンの人々は災が自分たちに迫ったのを見て、うろたえ、 (JP)

Judges 20:41 이스라엘 사람은 돌이키는지라 베냐민 사람이 화가 자기에게 미친 것을 보고 심히 놀라 (KR)

Книга Судей 20:41 Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.(RU)


======= Judges 20:42 ============

Jdg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness; but the battle overtook them, and whoever came out of the cities they destroyed in their midst.(nkjv)

士师记 20:42 他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裏出來的,也都夾攻殺滅他們。 (cn-t)

士師記 20:42 イスラエルの人々の前から身をめぐらして荒野の方に向かったが、戦いが彼らに追い迫り、町から出てきた者どもは、彼らを中にはさんで殺した。 (JP)

Judges 20:42 이스라엘 사람 앞에서 몸을 돌이켜 광야 길로 향하였으나 군사가 급히 추격하며 각 성읍에서 나온 자를 그 가운데서 진멸하니라 (KR)

Книга Судей 20:42 И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там;(RU)


======= Judges 20:43 ============

Jdg 20:43 They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.(nkjv)

士师记 20:43 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。 (cn-t)

士師記 20:43 すなわちイスラエルの人々はベニヤミンの人々を切り倒し、追い撃ち、踏みにじって、ノハから東の方ギベアの向かいにまで及んだ。 (JP)

Judges 20:43 그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매 (KR)

Книга Судей 20:43 окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.(RU)


======= Judges 20:44 ============

Jdg 20:44 And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.(nkjv)

士师记 20:44 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。 (cn-t)

士師記 20:44 ベニヤミンの倒れた者は一万八千人で、みな勇士であった。 (JP)

Judges 20:44 베냐민 중에서 엎드러진 자가 일만 팔천이니 다 용사더라 (KR)

Книга Судей 20:44 И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных.(RU)


======= Judges 20:45 ============

Jdg 20:45 Then they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they cut down five thousand of them on the highways. Then they pursued them relentlessly up to Gidom, and killed two thousand of them.(nkjv)

士师记 20:45 其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。 (cn-t)

士師記 20:45 彼らは身をめぐらして荒野の方、リンモンの岩まで逃げたが、イスラエルの人々は大路でそのうち五千人を切り倒し、なおも追撃してギドムに至り、そのうちの二千人を殺した。 (JP)

Judges 20:45 그들이 몸을 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르는 큰길에서 이스라엘이 또 오천명을 이삭 줍듯 하고 또 급히 따라 기돔에 이르러 또 이천명을 죽였으니 (KR)

Книга Судей 20:45 Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне, к скале Риммону, и побили еще Израильтяне на дорогах пять тысяч человек; и гнались за ними доГидома и еще убили из них две тысячи человек.(RU)


======= Judges 20:46 ============

Jdg 20:46 So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.(nkjv)

士师记 20:46 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。 (cn-t)

士師記 20:46 こうしてその日ベニヤミンの倒れた者はつるぎを帯びている者合わせて二万五千人で、みな勇士であった。 (JP)

Judges 20:46 이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라 (KR)

Книга Судей 20:46 Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.(RU)


======= Judges 20:47 ============

Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they stayed at the rock of Rimmon for four months.(nkjv)

士师记 20:47 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裏住了四個月。 (cn-t)

士師記 20:47 しかし六百人の者は身をめぐらして荒野の方、リンモンの岩まで逃げて、四か月の間リンモンの岩に住んだ。 (JP)

Judges 20:47 베냐민 육백명이 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르러 거기서 넉달을 지내었더라 (KR)

Книга Судей 20:47 И обратились оставшиеся и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца.(RU)


======= Judges 20:48 ============

Jdg 20:48 And the men of Israel turned back against the children of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword--from every city, men and beasts, all who were found. They also set fire to all the cities they came to.(nkjv)

士师记 20:48 以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀刃殺盡,又放火燒了一切城邑。 (cn-t)

士師記 20:48 そこでイスラエルの人々はまた身をかえしてベニヤミンの人々を攻め、つるぎをもって人も獣もすべて見つけたものを撃ち殺し、また見つけたすべての町に火をかけた。 (JP)

Judges 20:48 이스라엘 사람이 베냐민 자손에게로 돌아와서 온 성읍과 가축과 만나는 자를 다 칼날로 치고 닥치는 성읍마다 다 불살랐더라 (KR)

Книга Судей 20:48 Израильтяне же опять пошли к сынам Вениаминовым и поразили их мечом, и людей в городе, и скот, и все, что ни встречалось, и все находившиеся на пути города сожгли огнем.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0231_07_Judges_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0227_07_Judges_16
0228_07_Judges_17
0229_07_Judges_18
0230_07_Judges_19

NEXT CHAPTERS:
0232_07_Judges_21
0233_08_Ruth_01
0234_08_Ruth_02
0235_08_Ruth_03

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."