Today's Date: ======= Ruth 2:1 ============ Rut 2:1 There was a relative of Naomi's husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.(nkjv) 路得记 2:1 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。 (cn-t) ルツ記 2:1 さてナオミには、夫エリメレクの一族で、非常に裕福なひとりの親戚があって、その名をボアズといった。 (JP) Ruth 2:1 나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라 (KR) Руфь 2:1 У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.(RU)
Rut 2:2 So Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."(nkjv) 路得记 2:2 摩押女子路得對拿俄米說:「容我往田裏去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。」拿俄米對她說:「我女兒啊,妳只管去。」 (cn-t) ルツ記 2:2 モアブの女ルツはナオミに言った、「どうぞ、わたしを畑に行かせてください。だれか親切な人が見当るならば、わたしはその方のあとについて落ち穂を拾います」。ナオミが彼女に「娘よ、行きなさい」と言ったので、 (JP) Ruth 2:2 모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 `나로 밭에 가게 하소서 ! 내가 뉘게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다' 나오미가 그에게 이르되 `내 딸아 갈지어다' 하매 (KR) Руфь 2:2 И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.(RU)
Rut 2:3 Then she left, and went and gleaned in the field after the reapers. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.(nkjv) 路得记 2:3 路得就去了,來到田裏,在收割的人身後拾取麥穗;她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯的一塊田裏。 (cn-t) ルツ記 2:3 ルツは行って、刈る人たちのあとに従い、畑で落ち穂を拾ったが、彼女ははからずもエリメレクの一族であるボアズの畑の部分にきた。 (JP) Ruth 2:3 룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라 (KR) Руфь 2:3 Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.(RU)
Rut 2:4 Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "The Lord be with you!" And they answered him, "The Lord bless you!"(nkjv) 路得记 2:4 波阿斯正從伯‧利恆來,對收割的人說:「願 耶和華與你們同在。」他們回答他說:「願 耶和華賜福與你。」 (cn-t) ルツ記 2:4 その時ボアズは、ベツレヘムからきて、刈る者どもに言った、「主があなたがたと共におられますように」。彼らは答えた、「主があなたを祝福されますように」。 (JP) Ruth 2:4 마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다 (KR) Руфь 2:4 И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!(RU)
Rut 2:5 Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"(nkjv) 路得记 2:5 波阿斯就問他監管收割的僕人說:「這是誰家的女子?」 (cn-t) ルツ記 2:5 ボアズは刈る人たちを監督しているしもべに言った、「これはだれの娘ですか」。 (JP) Ruth 2:5 보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 `이는 뉘 소녀냐 ?' (KR) Руфь 2:5 И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?(RU)
Rut 2:6 So the servant who was in charge of the reapers answered and said, "It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.(nkjv) 路得记 2:6 監管收割的僕人回答說:「是摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的; (cn-t) ルツ記 2:6 刈る人たちを監督しているしもべは答えた、「あれはモアブの女で、モアブの地からナオミと一緒に帰ってきたのですが、 (JP) Ruth 2:6 베는 자를 거느린 사환이 대답하여 가로되 `이는 나오미와 함께 모압 지방에서 돌아온 모압 소녀인데 (KR) Руфь 2:6 Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал:эта молодая женщина – Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;(RU)
Rut 2:7 And she said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came and has continued from morning until now, though she rested a little in the house."(nkjv) 路得记 2:7 她說:『請你容我跟著收割的人拾取打捆剩下的麥穗。』她從早晨直到如今常在這裏,就在屋子裏坐一會兒。」 (cn-t) ルツ記 2:7 彼女は『どうぞ、わたしに、刈る人たちのあとについて、束のあいだで、落ち穂を拾い集めさせてください』と言いました。そして彼女は朝早くきて、今まで働いて、少しのあいだも休みませんでした」。 (JP) Ruth 2:7 그의 말이 나로 베는 자를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 잠시 집에서 쉰 외에 지금까지 계속하는 중이니이다' (KR) Руфь 2:7 она сказала: „буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов"; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.(RU)
Rut 2:8 Then Boaz said to Ruth, "You will listen, my daughter, will you not? Do not go to glean in another field, nor go from here, but stay close by my young women.(nkjv) 路得记 2:8 波阿斯就對路得說:「我女兒啊,妳豈沒有聽見麼?不要往別人田裏拾取麥穗,也不要離開這裏,倒要常與我使女們在一處; (cn-t) ルツ記 2:8 ボアズはルツに言った、「娘よ、お聞きなさい。ほかの畑に穂を拾いに行ってはいけません。またここを去ってはなりません。わたしのところで働く女たちを離れないで、ここにいなさい。 (JP) Ruth 2:8 보아스가 룻에게 이르되 `내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라 (KR) Руфь 2:8 И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходиподбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;(RU)
Rut 2:9 Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Have I not commanded the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn."(nkjv) 路得记 2:9 妳眼要看我的僕人在那塊田收割,並跟著他們去;我豈沒有吩咐少年人不可挨近妳麼?妳若渴了,就可以到器皿那裏,喝少年人打來的水。」 (cn-t) ルツ記 2:9 人々が刈りとっている畑に目をとめて、そのあとについて行きなさい。わたしは若者たちに命じて、あなたのじゃまをしないようにと、言っておいたではありませんか。あなたがかわく時には水がめのところへ行って、若者たちのくんだのを飲みなさい」。 (JP) Ruth 2:9 그들의 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 소년들에게 명하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 소년들의 길어 온 것을 마실지니라' (KR) Руфь 2:9 пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.(RU)
Rut 2:10 So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?"(nkjv) 路得记 2:10 路得就臉伏在地叩拜,對他說:「我既是外人,怎麼在你眼前蒙你的恩,這樣顧恤我呢?」 (cn-t) ルツ記 2:10 彼女は地に伏して拝し、彼に言った、「どうしてあなたは、わたしのような外国人を顧みて、親切にしてくださるのですか」。 (JP) Ruth 2:10 룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 `나는 이방 여인이어늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌아보시나이까 ?' (KR) Руфь 2:10 Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?(RU)
Rut 2:11 And Boaz answered and said to her, "It has been fully reported to me, all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before.(nkjv) 路得记 2:11 波阿斯回答她說:「自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的、並你離開父母和本地,到素不認識的民中,這些事人全都告訴我了。 (cn-t) ルツ記 2:11 ボアズは答えて彼女に言った、「あなたの夫が死んでこのかた、あなたがしゅうとめにつくしたこと、また自分の父母と生れた国を離れて、かつて知らなかった民のところにきたことは皆わたしに聞えました。 (JP) Ruth 2:11 보아스가 그에게 대답하여 가로되 `네 남편이 죽은 후로 네가 시모에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 들렸느니라 (KR) Руфь 2:11 Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, чтосделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;(RU)
Rut 2:12 The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge."(nkjv) 路得记 2:12 願 耶和華照你所行的賞賜你,你來信靠 耶和華─以色列 上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」 (cn-t) ルツ記 2:12 どうぞ、主があなたのしたことに報いられるように。どうぞ、イスラエルの神、主、すなわちあなたがその翼の下に身を寄せようとしてきた主からじゅうぶんの報いを得られるように」。 (JP) Ruth 2:12 여호와께서 네 행한 일을 보응하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그 날개 아래 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라 !' (KR) Руфь 2:12 да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!(RU)
Rut 2:13 Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants."(nkjv) 路得记 2:13 路得說:「我主,願我在你眼前蒙喜悅;我雖然不及你的一個使女,你還用友善的話安慰我的心。」 (cn-t) ルツ記 2:13 彼女は言った、「わが主よ、まことにありがとうございます。わたしはあなたのはしためのひとりにも及ばないのに、あなたはこんなにわたしを慰め、はしためにねんごろに語られました」。 (JP) Ruth 2:13 룻이 가로되 `내 주여, 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 시녀의 하나와 같지 못하오나 당신이 이 시녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다' (KR) Руфь 2:13 Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Тыутешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабыньтвоих.(RU)
Rut 2:14 Now Boaz said to her at mealtime, "Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar." So she sat beside the reapers, and he passed parched grain to her; and she ate and was satisfied, and kept some back.(nkjv) 路得记 2:14 波阿斯對路得說:「到了吃飯的時候,你到這裏來吃餅,將餅蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下;他們把烘了的穗子遞給她,她吃飽了,還有餘剩的。 (cn-t) ルツ記 2:14 食事の時、ボアズは彼女に言った、「ここへきて、パンを食べ、あなたの食べる物を酢に浸しなさい」。彼女が刈る人々のかたわらにすわったので、ボアズは焼麦を彼女に与えた。彼女は飽きるほど食べて残した。 (JP) Ruth 2:14 식사할 때에 보아스가 룻에게 이르되 `이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 초에 찍으라' 룻이 곡식 베는 자 곁에 앉으니 그가 볶은 곡식을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라 (KR) Руфь 2:14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.(RU)
Rut 2:15 And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.(nkjv) 路得记 2:15 到她起來拾取麥穗的時候,波阿斯吩咐他的少年人說:「她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她; (cn-t) ルツ記 2:15 そして彼女がまた穂を拾おうと立ちあがったとき、ボアズは若者たちに命じて言った、「彼女には束の間でも穂を拾わせなさい。とがめてはならない。 (JP) Ruth 2:15 룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명하여 가로되 `그로 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며 (KR) Руфь 2:15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;(RU)
Rut 2:16 Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her."(nkjv) 路得记 2:16 並要特意為她掉出幾把來,留在地下,使她拾取,不可叱嚇她。」 (cn-t) ルツ記 2:16 また彼女のために束からわざと抜き落しておいて拾わせなさい。しかってはならない」。 (JP) Ruth 2:16 또 그를 위하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라' 하니라 (KR) Руфь 2:16 да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее.(RU)
Rut 2:17 So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.(nkjv) 路得记 2:17 這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上,又將所拾取的打了;約有一伊法大麥。 (cn-t) ルツ記 2:17 こうして彼女は夕暮まで畑で落ち穂を拾った。そして拾った穂を打つと、大麦は一エパほどあった。 (JP) Ruth 2:17 룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라 (KR) Руфь 2:17 Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, ивышло около ефы ячменя.(RU)
Rut 2:18 Then she took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. So she brought out and gave to her what she had kept back after she had been satisfied.(nkjv) 路得记 2:18 她就把所拾取的帶進城去;她婆婆看見她所拾取的,她帶來,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。 (cn-t) ルツ記 2:18 彼女はそれを携えて町にはいり、しゅうとめにその拾ったものを見せ、かつ食べ飽きて、残して持ちかえったものを取り出して与えた。 (JP) Ruth 2:18 그것을 가지고 성읍에 들어가서 시모에게 그 주운 것을 보이고 그 배불리 먹고 남긴 것을 내어 시모에게 드리매 (KR) Руфь 2:18 Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула Руфь из пазухи своей и дала ей то, что оставила, наевшись сама.(RU)
Rut 2:19 And her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."(nkjv) 路得记 2:19 她婆婆問她說:「你今日在哪裏拾取麥穗呢?在哪裏作工呢?願那顧恤你的得福。」路得就告訴她婆婆說:「我今日在一個名叫波阿斯的人那裏作工。」 (cn-t) ルツ記 2:19 しゅうとめは彼女に言った、「あなたは、きょう、どこで穂を拾いましたか。どこで働きましたか。あなたをそのように顧みてくださったかたに、どうか祝福があるように」。そこで彼女は自分がだれの所で働いたかを、しゅうとめに告げて、「わたしが、きょう働いたのはボアズという名の人の所です」と言った。 (JP) Ruth 2:19 시모가 그에게 이르되 `오늘 어디서 주웠느냐 ? 어디서 일을 하였느냐 ? 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 !' 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 `오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다' (KR) Руфь 2:19 И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь ! объявила свекрови своей, у кого онаработала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имяВооз.(RU)
Rut 2:20 Then Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he of the Lord, who has not forsaken His kindness to the living and the dead!" And Naomi said to her, "This man is a relation of ours, one of our close relatives."(nkjv) 路得记 2:20 拿俄米對她兒婦說:「願那人蒙 耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人」。拿俄米又對她說:「那人是我們近親,是一個近我們的親屬。」 (cn-t) ルツ記 2:20 ナオミは嫁に言った、「生きている者をも、死んだ者をも、顧みて、いつくしみを賜わる主が、どうぞその人を祝福されますように」。ナオミはまた彼女に言った、「その人はわたしたちの縁者で、最も近い親戚のひとりです」。 (JP) Ruth 2:20 나오미가 자부에게 이르되 `여호와의 복이 그에게 있기를 원하노라 ! 그가 생존한 자와 사망한 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다' 나오미가 또 그에게 이르되 `그 사람은 우리의 근족이니 우리 기업을 무를 자 중 하나이니라' (KR) Руфь 2:20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.(RU)
Rut 2:21 Ruth the Moabitess said, "He also said to me, 'You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.' "(nkjv) 路得记 2:21 摩押女子路得說:「他又對我說:『你要緊隨我的少年人拾取麥穗,直等他們收完了我一切的莊稼。』」 (cn-t) ルツ記 2:21 モアブの女ルツは言った、「その人はまたわたしに『あなたはわたしのところの刈入れが全部終るまで、わたしのしもべたちのそばについていなさい』と言いました」。 (JP) Ruth 2:21 모압 여인 룻이 가로되 `그가 내게 또 이르기를 내 추수를 다 마치기까지 너는 내 소년들에게 가까이 있으라 하더이다' (KR) Руфь 2:21 Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будьс моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.(RU)
Rut 2:22 And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field."(nkjv) 路得记 2:22 拿俄米對她兒婦路得說:「我女兒啊,妳跟著他的使女出去,不叫人遇見妳在別人田間,這才為好。」 (cn-t) ルツ記 2:22 ナオミは嫁ルツに言った、「娘よ、その人のところで働く女たちと一緒に出かけるのはけっこうです。そうすればほかの畑で人にいじめられるのを免れるでしょう」。 (JP) Ruth 2:22 나오미가 자부 룻에게 이르되 `내 딸아 ! 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라' (KR) Руфь 2:22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.(RU)
Rut 2:23 So she stayed close by the young women of Boaz, to glean until the end of barley harvest and wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.(nkjv) 路得记 2:23 於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥;並且與她婆婆同住。 (cn-t) ルツ記 2:23 それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。 (JP) Ruth 2:23 이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그 시모와 함께 거하니라 (KR) Руфь 2:23 Так была она со служанками Воозовыми и подбирала колосья , доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |