BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Kings 11:1 ============
2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.(NASB-1995)
2Ki 11:1 Athalia the mother of Ochosias, wha she sawe that hir sonne was deed, gat her vp, and destroyed all the kynges sede.(Coverdale-1535)
2Ki 11:1 Then Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her sonne was dead, she arose, & destroyed all the Kings seede.(Geneva-1560)
2Ki 11:1 And Athalia ye mother of Ahaziahu, when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the kinges seede.(Bishops-1568)
2Ki 11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.(KJV-1611)
2Ki 11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed.(Darby-1890)
2Ki 11:1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.(ASV-1901)
2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.(Berean-2021)
2Ki 11:1 Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium.(Latin-405AD)
2Ki 11:1 Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht.(Luther-1545)
2Ki 11:1 καὶ Γοθολια ἡ μήτηρ Οχοζιου εἶδεν ὅτι ἀπέθανον οἱ υἱοὶ αὐτῆς καὶ ἀπώλεσεν πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας(LXX-132BC)
2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:2 ============
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.(NASB-1995)
2Ki 11:2 But Ioseba kynge Iorams doughter the syster of Ochosias, toke Ioas the sonne of Ochosias and stale him awaye with his norse in the chamber from amonge the kynges children which were slayne, and she hyd him from Athalia, so that he was not slayne.(Coverdale-1535)
2Ki 11:2 But Iehosheba the daughter of King Ioram, & sister to Ahaziah tooke Ioash the sonne of Ahaziah, and stale him from among the Kings sonnes that shoulde be slaine, both him and his nource, keeping them in the bed chaber, & they hid him from Athaliah, so that he was not slaine.(Geneva-1560)
2Ki 11:2 But Iehosaba the daughter of king Ioram and syster of Ahaziahu, toke Ioas the sonne of Ahaziahu, and stale him from among the kinges sonnes that were slayne, and his nurse with him in the bedde chamber: and hyd him from Athalia, that he was not slayne.(Bishops-1568)
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.(KJV-1611)
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, the sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons that were slain, [and hid] him and his nurse in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.(Darby-1890)
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;(ASV-1901)
2Ki 11:2 But Jehosheba daughter of King Joram, the sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the sons of the king who were being murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not killed.(Berean-2021)
2Ki 11:2 Tollens autem Josaba filia regis Joram, soror Ochoziæ, Joas filium Ochoziæ, furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur, et nutricem ejus de triclinio: et abscondit eum a facie Athaliæ ut non interficeretur.(Latin-405AD)
2Ki 11:2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, Ahasjas Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus des Königs Kinder, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getötet ward.(Luther-1545)
2Ki 11:2 καὶ ἔλαβεν Ιωσαβεε θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Ιωραμ ἀδελφὴ Οχοζιου τὸν Ιωας υἱὸν ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ ἔκλεψεν αὐτὸν ἐκ μέσου τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως τῶν θανατουμένων αὐτὸν καὶ τὴν τροφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ ταμιείῳ τῶν κλινῶν καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Γοθολιας καὶ οὐκ ἐθανατώθη(LXX-132BC)
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:3 ============
2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah was reigning over the land.(NASB-1995)
2Ki 11:3 And he was hyd with her in the house of the LORDE sixe yeares. But Athalia was quene in the londe.(Coverdale-1535)
2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of the Lord sixe yeere: and Athaliah did reigne ouer the land.(Geneva-1560)
2Ki 11:3 And he was with her hyd in the house of the Lord sixe yeres: And Athalia dyd raigne ouer the lande.(Bishops-1568)
2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.(KJV-1611)
2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.(Darby-1890)
2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.(ASV-1901)
2Ki 11:3 And Joash remained hidden with his nurse in the house of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.(Berean-2021)
2Ki 11:3 Eratque cum ea sex annis clam in domo Domini: porro Athalia regnavit super terram.~(Latin-405AD)
2Ki 11:3 Und er war mit ihr versteckt im Hause des HERRN sechs Jahre. Athalja aber war Königin im Lande.(Luther-1545)
2Ki 11:3 καὶ ἦν μετ᾽ αὐτῆς ἐν οἴκῳ κυρίου κρυβόμενος ἓξ ἔτη καὶ Γοθολια βασιλεύουσα ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:4 ============
2Ki 11:4 Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and showed them the king's son.(NASB-1995)
2Ki 11:4 Neuertheles in the seuenth yeare sent Ioiada, and toke the rulers ouer hudreds with the captaynes and fote men, and caused the to come to him in to the house of the LORDE and made a couenaunt with them, and toke an ooth of them in the house of the LORDE, and shewed them the kynges sonne,(Coverdale-1535)
2Ki 11:4 And the seuenth yeere Iehoiada sent & tooke the captaines ouer hundreths, with other captaines and them of the garde, & caused them to come vnto him into the house of the Lord, & made a couenant with them, and tooke an othe of them in the house of the Lorde, and shewed them the Kings sonne.(Geneva-1560)
2Ki 11:4 And the seuenth yere Iehoiada sent and set the rulers ouer hundredes, with the captaynes and them of the garde, and toke them to him into the house of the Lorde, & made a bonde with them, and toke an oth of them in the house of the Lorde, and shewed them the kinges sonne.(Bishops-1568)
2Ki 11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.(KJV-1611)
2Ki 11:4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains of the hundreds, of the bodyguard and the couriers, and brought them to him into the house of Jehovah, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and shewed them the king's son.(Darby-1890)
2Ki 11:4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.(ASV-1901)
2Ki 11:4 Then in the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and had them brought into the house of the LORD. There he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king's son(Berean-2021)
2Ki 11:4 Anno autem septimo misit Jojada, et assumens centuriones et milites, introduxit ad se in templum Domini, pepigitque cum eis fœdus: et adjurans eos in domo Domini, ostendit eis filium regis:(Latin-405AD)
2Ki 11:4 Im siebenten Jahr aber sandte hin Jojada und nahm die Obersten über hundert von den Leibwächtern und den Trabanten und ließ sie zu sich ins Haus des HERRN kommen und machte einen Bund mit ihnen und nahm einen Eid von ihnen im Hause des HERRN und zeigte ihnen des Königs Sohn(Luther-1545)
2Ki 11:4 καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἀπέστειλεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτὸν εἰς οἶκον κυρίου καὶ διέθετο αὐτοῖς διαθήκην κυρίου καὶ ὥρκισεν αὐτοὺς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς Ιωδαε τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
2Ki 11:4 In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds--of the bodyguards and the escorts--and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king's son.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:5 ============
2Ki 11:5 He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king's house(NASB-1995)
2Ki 11:5 and comaunded them, and sayde: This is it that ye shall do: One thirde parte of you which enter on the Sabbath, shall kepe the watch in the kynges house,(Coverdale-1535)
2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is it that ye must doe, The third part of you, that commeth on the Sabbath, shall warde towarde the Kings house:(Geneva-1560)
2Ki 11:5 And he commaunded them, saying, This is it that ye must do: One third part of you, whose duetie is to come in on the Sabbath day, shall keepe the watch of the kinges house:(Bishops-1568)
2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;(KJV-1611)
2Ki 11:5 And he commanded them saying, This is the thing which ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;(Darby-1890)
2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;(ASV-1901)
2Ki 11:5 and commanded them, "This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath shall guard the royal palace,(Berean-2021)
2Ki 11:5 et præcepit illis, dicens: Iste est sermo, quem facere debetis:(Latin-405AD)
2Ki 11:5 und gebot ihnen und sprach: Das ist's, was ihr tun sollt: Ein dritter Teil von euch, die ihr des Sabbats antretet, soll der Hut warten im Hause des Königs,(Luther-1545)
2Ki 11:5 καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὗτος ὁ λόγος ὃν ποιήσετε τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσελθέτω τὸ σάββατον καὶ φυλάξετε φυλακὴν οἴκου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ πυλῶνι(LXX-132BC)
2Ki 11:5 Then he commanded them, saying, "This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king's house,(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:6 ============
2Ki 11:6 (one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.(NASB-1995)
2Ki 11:6 and one thyrde parte shalbe at the porte of Sur, and one thirde parte shal be at ye porte which is behynde the fote men, and ye shal kepe the watch at the house of Massa.(Coverdale-1535)
2Ki 11:6 And another third part in the gate of Sur: and another thirde part in the gate behinde them of the garde: and ye shall keepe watche in the house of Massah.(Geneva-1560)
2Ki 11:6 And another third part shal keepe the gate of Sur: And another third part shall keepe the gate which is behinde them of the garde: and so shall ye keepe the watch of the house of Messah.(Bishops-1568)
2Ki 11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.(KJV-1611)
2Ki 11:6 and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the couriers; and ye shall keep the watch of the house for a defence.(Darby-1890)
2Ki 11:6 And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.(ASV-1901)
2Ki 11:6 a third shall be at the gate of Sur, and a third at the gate behind the guards. You are to take turns guarding the temple--(Berean-2021)
2Ki 11:6 tertia pars vestrum introëat sabbato, et observet excubias domus regis. Tertia autem pars sit ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam quæ est post habitaculum scutariorum: et custodietis excubias domus Messa.(Latin-405AD)
2Ki 11:6 und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur, und ein dritter Teil am Tor das hinter den Trabanten ist, und soll der Hut warten am Hause Massah.(Luther-1545)
2Ki 11:6 καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν καὶ τὸ τρίτον τῆς πύλης ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων καὶ φυλάξετε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου(LXX-132BC)
2Ki 11:6 one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:7 ============
2Ki 11:7 Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king.(NASB-1995)
2Ki 11:7 But two partes of you all that go of on the Sabbath, shal kepe the watch in the house of the LORDE aboute the kinge(Coverdale-1535)
2Ki 11:7 And two parts of you, that is, all that goe out on the Sabbath day, shal keepe the watch of the house of the Lord about the King.(Geneva-1560)
2Ki 11:7 And two partes of you, that is, al that go out on the Sabbath day, shall keepe the watch of the house of the Lorde about the king.(Bishops-1568)
2Ki 11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.(KJV-1611)
2Ki 11:7 And the two parts of you, all those that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.(Darby-1890)
2Ki 11:7 And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.(ASV-1901)
2Ki 11:7 the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of the LORD for the king.(Berean-2021)
2Ki 11:7 Duæ vero partes e vobis, omnes egredientes sabbato, custodiant excubias domus Domini circa regem.(Latin-405AD)
2Ki 11:7 Aber die zwei Teile euer aller, die des Sabbats abtreten, sollen der Hut warten im Hause des HERRN um den König,(Luther-1545)
2Ki 11:7 καὶ δύο χεῖρες ἐν ὑμῖν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος τὸ σάββατον καὶ φυλάξουσιν τὴν φυλακὴν οἴκου κυρίου πρὸς τὸν βασιλέα(LXX-132BC)
2Ki 11:7 The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:8 ============
2Ki 11:8 Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in."(NASB-1995)
2Ki 11:8 and ye shall get you rounde aboute ye kynge and euery one with his weapen in his hande: and who so euer cometh within ye wall, let him die, so that ye be with the kinge, wha he goeth out and in.(Coverdale-1535)
2Ki 11:8 And ye shal compasse the King rounde about, euery man with his weapon in his hande, and whosoeuer commeth within the ranges, let him be slayne: be you with the King, as he goeth out and in.(Geneva-1560)
2Ki 11:8 And ye shall compasse the king round about, & euery man shall haue his weapon in his hand: And whosoeuer commeth within ye ranges, let him be slaine: And see that ye be with the king as he goeth out and in.(Bishops-1568)
2Ki 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.(KJV-1611)
2Ki 11:8 And ye shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and ye shall be with the king when he goes out and when he comes in.(Darby-1890)
2Ki 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.(ASV-1901)
2Ki 11:8 You must surround the king with weapons in hand, and anyone who approaches the ranks must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes."(Berean-2021)
2Ki 11:8 Et vallabitis eum, habentes arma in manibus vestris: si quis autem ingressus fuerit septum templi, interficiatur: eritisque cum rege introëunte et egrediente.(Latin-405AD)
2Ki 11:8 und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.(Luther-1545)
2Ki 11:8 καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν(LXX-132BC)
2Ki 11:8 But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:9 ============
2Ki 11:9 So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(NASB-1995)
2Ki 11:9 And the rulers ouer the hundreds dyd all as Ioiada the prest had commauded them, and toke vnto them their men which entred vpon the Sabbath, with those that wente of on the Sabbath, and came to Ioiada ye prest.(Coverdale-1535)
2Ki 11:9 And the captaines of the hundreths did according to all that Iehoiada the Priest commaded, and they tooke euery man his men that entred in to their charge on the Sabbath with them that went out of it on the Sabbath, and came to Iehoiada the Priest.(Geneva-1560)
2Ki 11:9 And the captaynes ouer the hundredes did according to all thinges that Iehoiada the priest commaunded: and they toke euery man his men that were to come in on the Sabbath day, with them that should go out on the Sabbath, and came to Iehoiada the priest.(Bishops-1568)
2Ki 11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(KJV-1611)
2Ki 11:9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath, and they came to Jehoiada the priest.(Darby-1890)
2Ki 11:9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(ASV-1901)
2Ki 11:9 So the commanders of hundreds did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men--those coming on duty on the Sabbath and those going off duty--and came to Jehoiada the priest.(Berean-2021)
2Ki 11:9 Et fecerunt centuriones juxta omnia quæ præceperat eis Jojada sacerdos: et assumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbato, cum his qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Jojadam sacerdotem.(Latin-405AD)
2Ki 11:9 Und die Obersten taten alles, was ihnen Jojada, der Priester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des Sabbats abtraten, und kamen zu dem Priester Jojada.(Luther-1545)
2Ki 11:9 καὶ ἐποίησαν οἱ ἑκατόνταρχοι πάντα ὅσα ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ συνετός καὶ ἔλαβεν ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ τοὺς εἰσπορευομένους τὸ σάββατον μετὰ τῶν ἐκπορευομένων τὸ σάββατον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ιωδαε τὸν ἱερέα(LXX-132BC)
2Ki 11:9 So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:10 ============
2Ki 11:10 The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ki 11:10 And the prest gaue the captaynes speares and shyldes which had bene kynge Dauids, and were in the house of the LORDE.(Coverdale-1535)
2Ki 11:10 And the Priest gaue to the captaines of hundreths the speares and the shieldes that were King Dauids, & were in the house of the Lord.(Geneva-1560)
2Ki 11:10 And to the captaynes ouer hundredes, did the priest geue king Dauids speares and shieldes, that were in the temple.(Bishops-1568)
2Ki 11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.(KJV-1611)
2Ki 11:10 And the priest gave to the captains of the hundreds king David's spears and shields which were in the house of Jehovah.(Darby-1890)
2Ki 11:10 And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.(ASV-1901)
2Ki 11:10 Then the priest gave to the commanders of hundreds the spears and shields of King David from the house of the LORD.(Berean-2021)
2Ki 11:10 Qui dedit eis hastas et arma regis David, quæ erant in domo Domini.(Latin-405AD)
2Ki 11:10 Und der Priester gab den Hauptleuten Spieße und Schilde, die dem König David gehört hatten und in dem Hause des HERRN waren.(Luther-1545)
2Ki 11:10 καὶ ἔδωκεν ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοὺς σειρομάστας καὶ τοὺς τρισσοὺς τοῦ βασιλέως Δαυιδ τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου(LXX-132BC)
2Ki 11:10 And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:11 ============
2Ki 11:11 The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king.(NASB-1995)
2Ki 11:11 And the fote men stode aboute the kynge, euery one with his weapen in his hande, fro the corner on the righte syde of the house vnto the corner of the lefte syde, euen vnto the altare and to the house.(Coverdale-1535)
2Ki 11:11 And the garde stoode, euery man with his weapon in his hande, from the right side of the house to the left side, about the altar and about the house, round about the King.(Geneva-1560)
2Ki 11:11 And they of the garde stoode, and euery man had his weapon in his hande rounde about the king, from the ryght corner of the temple to the left, along by the aulter and the temple.(Bishops-1568)
2Ki 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.(KJV-1611)
2Ki 11:11 And the couriers stood by the king round about, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house.(Darby-1890)
2Ki 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(ASV-1901)
2Ki 11:11 And the guards stood with weapons in hand surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.(Berean-2021)
2Ki 11:11 Et steterunt singuli habentes arma in manu sua, a parte templi dextera usque ad partem sinistram altaris et ædis, circum regem.(Latin-405AD)
2Ki 11:11 Und die Trabanten standen um den König her, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, von dem Winkel des Hauses zur Rechten bis zum Winkel zur Linken, zum Altar zu und zum Hause.(Luther-1545)
2Ki 11:11 καὶ ἔστησαν οἱ παρατρέχοντες ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς εὐωνύμου τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ(LXX-132BC)
2Ki 11:11 Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:12 ============
2Ki 11:12 Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"(NASB-1995)
2Ki 11:12 And he broughte forth the kynges sonne, and set a crowne vpon his heade, and toke the witnes, and made him kynge, and they were glad, and clapped their handes together, and sayde: God saue the kynge.(Coverdale-1535)
2Ki 11:12 Then he brought out the Kings sonne, & put the crowne vpon him and gaue him the Testimonie, and they made him King: also they anoynted him, and clapt their handes, and sayde, God saue the King.(Geneva-1560)
2Ki 11:12 And he brought out the kinges sonne, and put the crowne vpon him, and delyuered him the witnesse, & made him king, & annoynted him: And they clapt their handes, and saide: God saue the king.(Bishops-1568)
2Ki 11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.(KJV-1611)
2Ki 11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king!(Darby-1890)
2Ki 11:12 Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, [Long] live the king.(ASV-1901)
2Ki 11:12 Then Jehoiada brought out the king's son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and declared, "Long live the king!"(Berean-2021)
2Ki 11:12 Produxitque filium regis, et posuit super eum diadema et testimonium: feceruntque eum regem, et unxerunt: et plaudentes manu, dixerunt: Vivat rex.(Latin-405AD)
2Ki 11:12 Und er ließ des Königs Sohn hervorkommen und setzte ihm eine Krone auf und gab ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen die Hände zusammen und sprachen: Glück zu dem König!(Luther-1545)
2Ki 11:12 καὶ ἐξαπέστειλεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ νεζερ καὶ τὸ μαρτύριον καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν καὶ ἔχρισεν αὐτόν καὶ ἐκρότησαν τῇ χειρὶ καὶ εἶπαν ζήτω ὁ βασιλεύς(LXX-132BC)
2Ki 11:12 And he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:13 ============
2Ki 11:13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ki 11:13 And whan Athalia herde the noyse of the people that ranne rogether, she came to the people into the house of the LORDE,(Coverdale-1535)
2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noyse of the running of the people, shee came in to the people in the house of the Lord.(Geneva-1560)
2Ki 11:13 And when Athalia heard the noyse of the running of the people, she came to the people into the temple of the Lorde.(Bishops-1568)
2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.(KJV-1611)
2Ki 11:13 And Athaliah heard the noise of the couriers [and] of the people; and she came to the people into the house of Jehovah.(Darby-1890)
2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Jehovah:(ASV-1901)
2Ki 11:13 When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of the LORD.(Berean-2021)
2Ki 11:13 Audivit autem Athalia vocem populi currentis: et ingressa ad turbas in templum Domini,(Latin-405AD)
2Ki 11:13 Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN(Luther-1545)
2Ki 11:13 καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον κυρίου(LXX-132BC)
2Ki 11:13 Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:14 ============
2Ki 11:14 She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"(NASB-1995)
2Ki 11:14 and loked, and beholde, the kynge stode by the piler, as the vse was, and the syngers and tropettes by the kynge: and all the people of ye lode were glad, and blewe with trompettes. But Athalia rente hir clothes, & sayde: Vproure, vproure.(Coverdale-1535)
2Ki 11:14 And when shee looked, beholde, the King stoode by a pillar, as the maner was, & the princes & the trumpetters by the King, & al the people of the land reioyced, and blew with trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cryed, Treason, treason.(Geneva-1560)
2Ki 11:14 And whe she looked, behold, the king stoode by a piller as the maner was, & the singers & the trumpets by the king, and all the people of the land reioysed, and blew with trumpets: And Athalia rent her clothes & cryed, treason, treason.(Bishops-1568)
2Ki 11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.(KJV-1611)
2Ki 11:14 And she looked, and behold, the king stood on the dais, according to the custom, and the princes and the trumpeters were by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah rent her garments and cried, Conspiracy! Conspiracy!(Darby-1890)
2Ki 11:14 and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!(ASV-1901)
2Ki 11:14 And she looked out and saw the king standing by the pillar, according to the custom. The officers and trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her clothes and screamed, "Treason! Treason!"(Berean-2021)
2Ki 11:14 vidit regem stantem super tribunal juxta morem, et cantores, et tubas prope eum, omnemque populum terræ lætantem, et canentem tubis: et scidit vestimenta sua, clamavitque: Conjuratio, conjuratio.(Latin-405AD)
2Ki 11:14 und sah. Siehe, da stand der König an der Säule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. Athalja aber zerriß ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!(Luther-1545)
2Ki 11:14 καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς εἱστήκει ἐπὶ τοῦ στύλου κατὰ τὸ κρίμα καὶ οἱ ᾠδοὶ καὶ αἱ σάλπιγγες πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς χαίρων καὶ σαλπίζων ἐν σάλπιγξιν καὶ διέρρηξεν Γοθολια τὰ ἱμάτια ἑαυτῆς καὶ ἐβόησεν σύνδεσμος σύνδεσμος(LXX-132BC)
2Ki 11:14 When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!"(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:15 ============
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord."(NASB-1995)
2Ki 11:15 Neuertheles Ioiada ye prest commaunded ye rulers ouer hundreds, which were appointed ouer the hoost, and saide vnto them: Brynge her without the wall, and whosoeuer foloweth hir, let him dye of the swerde (for the prest had sayde, that she shulde not dye in the house of the LORDE.)(Coverdale-1535)
2Ki 11:15 But Iehoiada the Priest commaunded the captaines of the hundreths that had the rule of the hoste, & sayde vnto them, Haue her forth of the ranges, & he that followeth her, let him die by the sworde: for the Priest had sayd, Let her not be slaine in the house of the Lord.(Geneva-1560)
2Ki 11:15 But Iehoiada the priest commaunded the captaines of the hundredes that had the rule of the hoast, and saide vnto them: Haue her foorth of the ranges, & if any folowe her, kill him with the sword. For the priest had saide: she may not be slaine in the house of the Lorde.(Bishops-1568)
2Ki 11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.(KJV-1611)
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, slay with the sword; for the priest said, Let her not be put to death in the house of Jehovah.(Darby-1890)
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.(ASV-1901)
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, "Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the house of the LORD."(Berean-2021)
2Ki 11:15 Præcepit autem Jojada centurionibus qui erant super exercitum, et ait eis: Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos: Non occidatur in templo Domini.(Latin-405AD)
2Ki 11:15 Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben.(Luther-1545)
2Ki 11:15 καὶ ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐξαγάγετε αὐτὴν ἔσωθεν τῶν σαδηρωθ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος ὀπίσω αὐτῆς θανάτῳ θανατωθήσεται ῥομφαίᾳ ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεύς καὶ μὴ ἀποθάνῃ ἐν οἴκῳ κυρίου(LXX-132BC)
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the Lord."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:16 ============
2Ki 11:16 So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there.(NASB-1995)
2Ki 11:16 And they layde handes vpo her, and she wente in by the waye where the horses go in to ye kynges house, and there was she slayne.(Coverdale-1535)
2Ki 11:16 Then they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses goe to the house of the King, and there was she slaine.(Geneva-1560)
2Ki 11:16 And they layde handes on her, till she came into the way by the which the horses went in to the kinges palace, and there was she slaine.(Bishops-1568)
2Ki 11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.(KJV-1611)
2Ki 11:16 And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death.(Darby-1890)
2Ki 11:16 So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.(ASV-1901)
2Ki 11:16 So they seized Athaliah as she reached the horses' entrance to the palace grounds, and there she was put to death.(Berean-2021)
2Ki 11:16 Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.(Latin-405AD)
2Ki 11:16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.(Luther-1545)
2Ki 11:16 καὶ ἐπέθηκαν αὐτῇ χεῖρας καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ(LXX-132BC)
2Ki 11:16 So they seized her; and she went by way of the horses' entrance into the king's house, and there she was killed.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:17 ============
2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people, also between the king and the people.(NASB-1995)
2Ki 11:17 Then made Ioiada a couenaunt betwene the LORDE and the kynge, and the people, yt they shulde be the people of the LORDE. Likewyse also betwixte the kynge and ye people.(Coverdale-1535)
2Ki 11:17 And Iehoiada made a couenant betweene the Lord, and the King & the people, that they should be the Lordes people: likewise betweene the King and the people.(Geneva-1560)
2Ki 11:17 And Iehoiada made a bond betweene the Lorde and the king and the people, that they should be the Lordes people, and also betweene the king and the people.(Bishops-1568)
2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.(KJV-1611)
2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be the people of Jehovah; and between the king and the people.(Darby-1890)
2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.(ASV-1901)
2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD's people. He also made a covenant between the king and the people.(Berean-2021)
2Ki 11:17 Pepigit ergo Jojada fœdus inter Dominum, et inter regem, et inter populum, ut esset populus Domini: et inter regem et populum.(Latin-405AD)
2Ki 11:17 Da machte Jojada einen Bund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, daß sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem König und dem Volk.(Luther-1545)
2Ki 11:17 καὶ διέθετο Ιωδαε διαθήκην ἀνὰ μέσον κυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ τοῦ εἶναι εἰς λαὸν τῷ κυρίῳ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ(LXX-132BC)
2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord's people, and also between the king and the people.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:18 ============
2Ki 11:18 All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ki 11:18 Then wente all the people of the londe into the house of Baal, and brake downe his altares, and destroyed his ymages right well. And Mathan the prest of Baal slewe they before the altare: And the prest appoynted the officers in the house of the LORDE,(Coverdale-1535)
2Ki 11:18 Then all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it with his altars, and his images brake they downe courageously, and slewe Mattan the Priest of Baal before the altars: and the Priest set a garde ouer the house of the Lord.(Geneva-1560)
2Ki 11:18 And all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it, his aulters also, and his images brake they downe lustylie, and slue Mathan the priest of Baal before the aulters: And the priest set watch ouer the house of the Lorde.(Bishops-1568)
2Ki 11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.(KJV-1611)
2Ki 11:18 Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.(Darby-1890)
2Ki 11:18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [ officers over the house of Jehovah.(ASV-1901)
2Ki 11:18 So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD.(Berean-2021)
2Ki 11:18 Ingressusque est omnis populus terræ templum Baal, et destruxerunt aras ejus, et imagines contriverunt valide: Mathan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari. Et posuit sacerdos custodias in domo Domini.(Latin-405AD)
2Ki 11:18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN(Luther-1545)
2Ki 11:18 καὶ εἰσῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον τοῦ Βααλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰς εἰκόνας αὐτοῦ συνέτριψαν ἀγαθῶς καὶ τὸν Ματθαν τὸν ἱερέα τοῦ Βααλ ἀπέκτειναν κατὰ πρόσωπον τῶν θυσιαστηρίων καὶ ἔθηκεν ὁ ἱερεὺς ἐπισκόπους εἰς τὸν οἶκον κυρίου(LXX-132BC)
2Ki 11:18 And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:19 ============
2Ki 11:19 He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings.(NASB-1995)
2Ki 11:19 and toke the rulers ouer hundreds, and the captaynes, and the fote men, and all ye people of the londe, & broughte the kynge downe from the house of the LORDE, and came the waye from the porte of the fote men vnto the kynges house, and he sat vpon the kynges seate.(Coverdale-1535)
2Ki 11:19 Then he tooke the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sate him downe on the throne of the Kings.(Geneva-1560)
2Ki 11:19 And toke the rulers ouer hundredes, the captaines, and them of the gard, and all the people of the lande, and they brought the king from the house of the Lorde, and came by the way of the gate of them of the gard to the kings palace, and he sat him downe on the seate of the kinges.(Bishops-1568)
2Ki 11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.(KJV-1611)
2Ki 11:19 And he took the captains of the hundreds, and the bodyguard, and the couriers, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way through the gate of the couriers into the king's house. And he sat upon the throne of the kings.(Darby-1890)
2Ki 11:19 And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.(ASV-1901)
2Ki 11:19 He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then Joash took his seat on the royal throne,(Berean-2021)
2Ki 11:19 Tulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini: et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum.(Latin-405AD)
2Ki 11:19 und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durchs Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.(Luther-1545)
2Ki 11:19 καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους καὶ τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ κατήγαγον τὸν βασιλέα ἐξ οἴκου κυρίου καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν πύλης τῶν παρατρεχόντων οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῶν βασιλέων(LXX-132BC)
2Ki 11:19 Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king's house. Then he sat on the throne of the kings.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:20 ============
2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.(NASB-1995)
2Ki 11:20 And all the people of the lode were glad, and the cite was at rest. As for Athalia, they slewe her with the swerde in ye kynges house.(Coverdale-1535)
2Ki 11:20 And all the people of the land reioyced, & the citie was in quiet: for they had slaine Athaliah with the sworde beside the Kings house.(Geneva-1560)
2Ki 11:20 And all the people of the lande reioyced, and the citie was in quiet: And they slue Athalia with the sword, beside the kinges palace.(Bishops-1568)
2Ki 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.(KJV-1611)
2Ki 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword [beside] the king's house.(Darby-1890)
2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house.(ASV-1901)
2Ki 11:20 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword at the royal palace.(Berean-2021)
2Ki 11:20 Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit: Athalia autem occisa est gladio in domo regis.(Latin-405AD)
2Ki 11:20 Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. Athalja aber töteten sie mit dem Schwert in des Königs Hause.(Luther-1545)
2Ki 11:20 καὶ ἐχάρη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς καὶ ἡ πόλις ἡσύχασεν καὶ τὴν Γοθολιαν ἐθανάτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king's house.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 11:21 ============
2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king.(NASB-1995)
2Ki 11:21 And Ioas was seuen yeare olde, whan he was made kynge.(Coverdale-1535)
2Ki 11:21 Seuen yeere olde was Iehoash when he began to reigne.(Geneva-1560)
2Ki 11:21 Seuen yeres olde was Iehoas when he began to raigne.(Bishops-1568)
2Ki 11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.(KJV-1611)
2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.(Darby-1890)
2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.(ASV-1901)
2Ki 11:21 Joash was seven years old when he became king.(Berean-2021)
2Ki 11:21 Septemque annorum erat Joas, cum regnare cœpisset.(Latin-405AD)
2Ki 11:21 Und Joas war sieben Jahre alt, da er König ward.(Luther-1545)
2Ki 11:21 υἱὸς ἐτῶν ἑπτὰ Ιωας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν(LXX-132BC)
2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 12:1 ============
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba.(NASB-1995)
2Ki 12:1 In the seueth yeare of Iehu, was Ioas made kynge, and reigned fortye yeare at Ierusalem. His mothers name was Zibea of Bersaba.(Coverdale-1535)
2Ki 12:1 In the seuenth yere of Iehu Iehoash began to reigne, & reigned fourty yeres in Ierusalem, and his mothers name was Zibiah of Beer-sheba.(Geneva-1560)
2Ki 12:1 And Iehoas began to raigne in the seuenth yere of Iehu, fouretie yeres raigned he in Hierusalem: & his mothers name was Zebiah of Beerseba.(Bishops-1568)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.(KJV-1611)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.(Darby-1890)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.(ASV-1901)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.(Berean-2021)
2Ki 12:1 Anno septimo Jehu, regnavit Joas: et quadraginta annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Sebia de Bersabee.(Latin-405AD)
2Ki 12:1 Im siebenten Jahr Jehus ward Joas König, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba.(Luther-1545)
2Ki 12:1 ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε(LXX-132BC)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0324_12_2_Kings_11_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0320_12_2_Kings_07_EN-study.html
0321_12_2_Kings_08_EN-study.html
0322_12_2_Kings_09_EN-study.html
0323_12_2_Kings_10_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0325_12_2_Kings_12_EN-study.html
0326_12_2_Kings_13_EN-study.html
0327_12_2_Kings_14_EN-study.html
0328_12_2_Kings_15_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."