BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Daniel 12:1 ============
Dan 12:1 "Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.(NASB-1995)
Dan 12:1 The tyme wil come also, that the greate prynce Michael, which stondeth on thy peoples syde, shal aryse vp, for there shal come a tyme of trouble, soch as neuer was, sens there begane to be eny people, vnto that same tyme. Then shal thy people be delyuered, yee all those that be foude written in the boke.(Coverdale-1535)
Dan 12:1 And at that time shal Michael stand vp, ye great prince, which standeth for ye children of thy people, & there shall be a time of trouble, such as neuer was since there began to be a nation vnto that same time: and at that time thy people shal be deliuered, euery one that shal be foud written in ye boke.(Geneva-1560)
Dan 12:1 And at that tyme shal Michael stande vp, the great prince, which standeth for the chyldren of thy people: for there shalbe a tyme of trouble, suche as neuer was since there began to be a nation, vnto that same tyme: and at that tyme thy people shalbe deliuered euery one that shalbe found written in the booke.(Bishops-1568)
Dan 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.(KJV-1611)
Dan 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.(Darby-1890)
Dan 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.(ASV-1901)
Dan 12:1 "At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress, the likes of which will not have occurred from the beginning of nations until that time. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered.(Berean-2021)
Dan 12:1 In tempore autem illo consurget Michael princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui: et veniet tempus quale non fuit ab eo ex quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis qui inventus fuerit scriptus in libro.(Latin-405AD)
Dan 12:1 Zur selben Zeit wird der große Fürst Michael, der für die Kinder deines Volkes steht, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute gewesen sind bis auf diese Zeit. Zur selben Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen.(Luther-1545)
Dan 12:1 καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως οἵα οὐκ ἐγενήθη ἀφ᾽ οὗ ἐγενήθησαν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑψωθήσεται πᾶς ὁ λαός ὃς ἂν εὑρεθῇ ἐγγεγραμμένος ἐν τῷ βιβλίῳ(LXX-132BC)
Dan 12:1 "At that time Michael shall stand up, The great prince who stands watch over the sons of your people; And there shall be a time of trouble, Such as never was since there was a nation, Even to that time. And at that time your people shall be delivered, Every one who is found written in the book.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:2 ============
Dan 12:2 Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.(NASB-1995)
Dan 12:2 Many of them that slepe in the dust of the earth, shal awake: some to euerlastinge life, some to perpetuall shame & reprofe.(Coverdale-1535)
Dan 12:2 And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt.(Geneva-1560)
Dan 12:2 And many of them that sleepe in the dust of the earth, shal awake, some to euerlasting life, & some to shame & perpetuall contempt.(Bishops-1568)
Dan 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.(KJV-1611)
Dan 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.(Darby-1890)
Dan 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.(ASV-1901)
Dan 12:2 And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt.(Berean-2021)
Dan 12:2 Et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt, alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium ut videant semper.(Latin-405AD)
Dan 12:2 Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen: etliche zum ewigen Leben, etliche zu ewiger Schmach und Schande.(Luther-1545)
Dan 12:2 καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον(LXX-132BC)
Dan 12:2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:3 ============
Dan 12:3 Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.(NASB-1995)
Dan 12:3 The wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.(Coverdale-1535)
Dan 12:3 And they that be wise, shal shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shal shine as the starres, for euer & euer.(Geneva-1560)
Dan 12:3 They that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer.(Bishops-1568)
Dan 12:3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.(KJV-1611)
Dan 12:3 And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.(Darby-1890)
Dan 12:3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.(ASV-1901)
Dan 12:3 Then the wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.(Berean-2021)
Dan 12:3 Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates.(Latin-405AD)
Dan 12:3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz, und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.(Luther-1545)
Dan 12:3 καὶ οἱ συνιέντες φανοῦσιν ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ κατισχύοντες τοὺς λόγους μου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Dan 12:3 Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:4 ============
Dan 12:4 But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase."(NASB-1995)
Dan 12:4 And thou o Daniel, shut vp these wordes, & seale the boke, till the last tyme. Many shal go aboute here and there, and the shal knowlege increase.(Coverdale-1535)
Dan 12:4 But thou, O Daniel, shut vp the words, and seale the boke til the end of the time: many shal run to and fro, and knowledge shall be increased.(Geneva-1560)
Dan 12:4 But thou O Daniel shut vp the wordes, and seale the booke till the time of the ende: many shall go about here and there, and knowledge shalbe encreased.(Bishops-1568)
Dan 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.(KJV-1611)
Dan 12:4 And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.(Darby-1890)
Dan 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.(ASV-1901)
Dan 12:4 But you, Daniel, shut up these words and seal the book until the time of the end. Many will roam to and fro, and knowledge will increase."(Berean-2021)
Dan 12:4 Tu autem Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum: plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.(Latin-405AD)
Dan 12:4 Und du, Dan el, verbirg diese Worte und versiegle diese Schrift bis auf die Letzte Zeit; so werden viele darüberkommen und großen Verstand finden.(Luther-1545)
Dan 12:4 καὶ σύ Δανιηλ κάλυψον τὰ προστάγματα καὶ σφράγισαι τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας ἕως ἂν ἀπομανῶσιν οἱ πολλοὶ καὶ πλησθῇ ἡ γῆ ἀδικίας(LXX-132BC)
Dan 12:4 "But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase."(NKJV-1982)

======= Daniel 12:5 ============
Dan 12:5 Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.(NASB-1995)
Dan 12:5 So I Daniel loked, and beholde, there stode other two: one vpon this shore of the water, the other vpon yonder syde.(Coverdale-1535)
Dan 12:5 Then I Daniel loked, & behold, there stood other two, ye one on this side of ye brinke of ye riuer, & the other on that side of ye brinke of the riuer.(Geneva-1560)
Dan 12:5 Then I Daniel looked, and beholde there stoode other two, the one on this side of the banke of the riuer, and the other on that side of the banke of the riuer.(Bishops-1568)
Dan 12:5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.(KJV-1611)
Dan 12:5 And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.(Darby-1890)
Dan 12:5 Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.(ASV-1901)
Dan 12:5 Then I, Daniel, looked and saw two others standing there, one on this bank of the river and one on the opposite bank.(Berean-2021)
Dan 12:5 Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant: unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.(Latin-405AD)
Dan 12:5 Und ich, Dan el, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.(Luther-1545)
Dan 12:5 καὶ εἶδον ἐγὼ Δανιηλ καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν εἷς ἔνθεν τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἔνθεν(LXX-132BC)
Dan 12:5 Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:6 ============
Dan 12:6 And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wonders?"(NASB-1995)
Dan 12:6 And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?(Coverdale-1535)
Dan 12:6 And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?(Geneva-1560)
Dan 12:6 And one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be?(Bishops-1568)
Dan 12:6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?(KJV-1611)
Dan 12:6 And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long [is it to] the end of these wonders?(Darby-1890)
Dan 12:6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?(ASV-1901)
Dan 12:6 One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long until the fulfillment of these wonders?"(Berean-2021)
Dan 12:6 Et dixi viro qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium?(Latin-405AD)
Dan 12:6 Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand: Wann will's denn ein Ende sein mit solchen Wundern?(Luther-1545)
Dan 12:6 καὶ εἶπα τῷ ἑνὶ τῷ περιβεβλημένῳ τὰ βύσσινα τῷ ἐπάνω πότε οὖν συντέλεια ὧν εἴρηκάς μοι τῶν θαυμαστῶν καὶ ὁ καθαρισμὸς τούτων(LXX-132BC)
Dan 12:6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long shall the fulfillment of these wonders be?"(NKJV-1982)

======= Daniel 12:7 ============
Dan 12:7 I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.(NASB-1995)
Dan 12:7 Then herde I the man with the lynnynge clothes, which stode aboue vpon the waters of the floude: when he helde vp his right and left honde vnto heauen, & sware by him which lyueth for euer: that it shal tary for a tyme, two tymes & half a tyme: & when the power of the holy people is clene scatred abrode, the shal all these thinges be fulfilled.(Coverdale-1535)
Dan 12:7 And I heard ye man clothed in line which was vpon the waters of the riuer, when he helde vp his right hand, & his left hand vnto heauen, & sware by him that liueth for euer, that it shall tarie for a time, two times & an halfe: & when he shal haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.(Geneva-1560)
Dan 12:7 And I hearde the man clothed in linnen, which was ouer the waters of the riuer, when he held vp his right hand and his left hande vnto heauen, and sware by hym that liueth for euer, that it shall tary for a tyme, tymes, and a halfe: and when he shall haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these thinges shalbe finished.(Bishops-1568)
Dan 12:7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.(KJV-1611)
Dan 12:7 And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.(Darby-1890)
Dan 12:7 And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.(ASV-1901)
Dan 12:7 And the man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by Him who lives forever, saying, "It will be for a time, and times, and half a time. When the power of the holy people has finally been shattered, all these things will be completed."(Berean-2021)
Dan 12:7 Et audivi virum qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum elevasset dexteram et sinistram suam in caelum, et jurasset per viventem in aeternum, quia in tempus, et tempora, et dimidium temporis. Et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa haec.(Latin-405AD)
Dan 12:7 Und ich hörte zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand; und er hob seine rechte und linke Hand auf gen Himmel und schwur bei dem, der ewiglich lebt, daß es eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit währen soll; und wenn die Zerstreuung des heiligen Volkes ein Ende hat, soll solches alles geschehen.(Luther-1545)
Dan 12:7 καὶ ἤκουσα τοῦ περιβεβλημένου τὰ βύσσινα ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ ἕως καιροῦ συντελείας καὶ ὕψωσε τὴν δεξιὰν καὶ τὴν ἀριστερὰν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσε τὸν ζῶντα εἰς τὸν αἰῶνα θεὸν ὅτι εἰς καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἡ συντέλεια χειρῶν ἀφέσεως λαοῦ ἁγίου καὶ συντελεσθήσεται πάντα ταῦτα(LXX-132BC)
Dan 12:7 Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:8 ============
Dan 12:8 As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?"(NASB-1995)
Dan 12:8 I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my lorde, what shal happen after that?(Coverdale-1535)
Dan 12:8 The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?(Geneva-1560)
Dan 12:8 Then I hearde it, but I vnderstoode it not: then sayde I, O my Lord, what shall be the ende of these thinges?(Bishops-1568)
Dan 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?(KJV-1611)
Dan 12:8 And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?(Darby-1890)
Dan 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?(ASV-1901)
Dan 12:8 I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will be the outcome of these things?"(Berean-2021)
Dan 12:8 Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post haec?(Latin-405AD)
Dan 12:8 Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden?(Luther-1545)
Dan 12:8 καὶ ἐγὼ ἤκουσα καὶ οὐ διενοήθην παρ᾽ αὐτὸν τὸν καιρὸν καὶ εἶπα κύριε τίς ἡ λύσις τοῦ λόγου τούτου καὶ τίνος αἱ παραβολαὶ αὗται(LXX-132BC)
Dan 12:8 Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the end of these things?"(NKJV-1982)

======= Daniel 12:9 ============
Dan 12:9 He said, "Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.(NASB-1995)
Dan 12:9 He answered: Go thy waye Daniel, for these wordes shal be closed vp & sealed, till the last tyme:(Coverdale-1535)
Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for ye words are closed vp, and sealed, till the ende of the time.(Geneva-1560)
Dan 12:9 And he saide, Go thy way Daniel, for the wordes are closed vp and sealed tyll the tyme of the ende.(Bishops-1568)
Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.(KJV-1611)
Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.(Darby-1890)
Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.(ASV-1901)
Dan 12:9 "Go on your way, Daniel," he replied, "for the words are closed up and sealed until the time of the end.(Berean-2021)
Dan 12:9 Et ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad praefinitum tempus.(Latin-405AD)
Dan 12:9 Er aber sprach: Gehe hin, Dan el; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit.(Luther-1545)
Dan 12:9 καὶ εἶπέν μοι ἀπότρεχε Δανιηλ ὅτι κατακεκαλυμμένα καὶ ἐσφραγισμένα τὰ προστάγματα ἕως ἂν(LXX-132BC)
Dan 12:9 And he said, "Go your way, Daniel, for the words are closed up and sealed till the time of the end.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:10 ============
Dan 12:10 Many will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.(NASB-1995)
Dan 12:10 & many shalbe purified, clensed & tried. But the vngodly shall lyue wickedly, and those wicked (as many of the as they be) shal haue no vnderstondinge. As for soch as haue vnderstondinge, they shal regarde it.(Coverdale-1535)
Dan 12:10 Many shalbe purified, made white, & tried: but the wicked shall doe wickedly, and none of the wicked shall haue vnderstanding: but the wise shall vnderstand.(Geneva-1560)
Dan 12:10 Many shalbe purified, made white, and tryed: but the wicked shall do wickedly, and none of the wicked shal haue vnderstanding, but the wyse shall vnderstande.(Bishops-1568)
Dan 12:10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.(KJV-1611)
Dan 12:10 Many shall be purified, and be made white, and be refined; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.(Darby-1890)
Dan 12:10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.(ASV-1901)
Dan 12:10 Many will be purified, made spotless, and refined, but the wicked will continue to act wickedly. None of the wicked will understand, but the wise will understand.(Berean-2021)
Dan 12:10 Eligentur, et dealbabuntur, et quasi ignis probabuntur multi: et impie agent impii, neque intelligent omnes impii: porro docti intelligent.(Latin-405AD)
Dan 12:10 Viele werden gereinigt, geläutert und bewährt werden; und die Gottlosen werden gottlos Wesen führen, und die Gottlosen alle werden's nicht achten; aber die Verständigen werden's achten.(Luther-1545)
Dan 12:10 πειρασθῶσι καὶ ἁγιασθῶσι πολλοί καὶ ἁμάρτωσιν οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οὐ μὴ διανοηθῶσι πάντες οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οἱ διανοούμενοι προσέξουσιν(LXX-132BC)
Dan 12:10 Many shall be purified, made white, and refined, but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:11 ============
Dan 12:11 From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.(NASB-1995)
Dan 12:11 And from ye tyme forth that the daylie offerynge shalbe put downe & the abhominable desolacion set vp, there shalbe a thousande two hudreth & xc.dayes.(Coverdale-1535)
Dan 12:11 And fro the time that the daily sacrifice shalbe take away & the abominable desolatio set vp, there shalbe a thousand, two hundreth & ninetie daies.(Geneva-1560)
Dan 12:11 And from the tyme that the dayly sacrifice shalbe taken away, and the abhominable desolation set vp, there shalbe a thousande two hundred, and ninetie dayes.(Bishops-1568)
Dan 12:11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.(KJV-1611)
Dan 12:11 And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.(Darby-1890)
Dan 12:11 And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.(ASV-1901)
Dan 12:11 And from the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation set up, there will be 1,290 days.(Berean-2021)
Dan 12:11 Et a tempore cum ablatum fuerit juge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta.(Latin-405AD)
Dan 12:11 Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage.(Luther-1545)
Dan 12:11 ἀφ᾽ οὗ ἂν ἀποσταθῇ ἡ θυσία διὰ παντὸς καὶ ἑτοιμασθῇ δοθῆναι τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἐνενήκοντα(LXX-132BC)
Dan 12:11 And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:12 ============
Dan 12:12 How blessed is he who keeps waiting and attains to the 1,335 days!(NASB-1995)
Dan 12:12 O well is him, that waiteth, & commeth to the thousande iij.C. & xxxv.dayes.(Coverdale-1535)
Dan 12:12 Blessed is he that waiteth & commeth to the thousand, three hundreth & fiue & thirtie daies.(Geneva-1560)
Dan 12:12 Blessed is he that wayteth and commeth to the thousande, three hundred, and fiue and thirtie dayes.(Bishops-1568)
Dan 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.(KJV-1611)
Dan 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and thirty-five days!(Darby-1890)
Dan 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.(ASV-1901)
Dan 12:12 Blessed is he who waits and reaches the end of the 1,335 days.(Berean-2021)
Dan 12:12 Beatus qui exspectat, et pervenit usque ad dies mille trecentos triginta quinque.(Latin-405AD)
Dan 12:12 Wohl dem, der da wartet und erreicht tausend dreihundert und fünfunddreißig Tage!(Luther-1545)
Dan 12:12 μακάριος ὁ ἐμμένων καὶ συνάξει εἰς ἡμέρας χιλίας τριακοσίας τριάκοντα πέντε(LXX-132BC)
Dan 12:12 Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.(NKJV-1982)

======= Daniel 12:13 ============
Dan 12:13 But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."(NASB-1995)
Dan 12:13 Go thou thy waye now, till it be ended: take thy rest, and byde in thy lot, till the dayes haue an ende.(Coverdale-1535)
Dan 12:13 But go thou thy way til ye end be: for thou shalt rest & stand vp in thy lot, at ye end of ye daies.(Geneva-1560)
Dan 12:13 But go thou thy way tyll the ende be, for thou shalt rest, and stande vp in thy lot at the ende of the dayes.(Bishops-1568)
Dan 12:13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.(KJV-1611)
Dan 12:13 But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.(Darby-1890)
Dan 12:13 But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.(ASV-1901)
Dan 12:13 But as for you, go on your way until the end. You will rest, and will arise to your inheritance at the end of the days."(Berean-2021)
Dan 12:13 Tu autem vade ad praefinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.(Latin-405AD)
Dan 12:13 Du aber, Dan el, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage!(Luther-1545)
Dan 12:13 καὶ σὺ βάδισον ἀναπαύου ἔτι γάρ εἰσιν ἡμέραι καὶ ὧραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας καὶ ἀναπαύσῃ καὶ ἀναστήσῃ ἐπὶ τὴν δόξαν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν(LXX-132BC)
Dan 12:13 But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days."(NKJV-1982)

======= Hosea 1:1 ============
Hos 1:1 The word of the Lord which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(NASB-1995)
Hos 1:1 This is the worde of the LORDE, that came vnto Oseas the sonne of Beeri, in the dayes of Osias, Ioathan, Achas & Ezechias kinges of Iuda: and in the tyme of Ieroboam the sonne of Ioas kynge of Israel.(Coverdale-1535)
Hos 1:1 The worde of the Lorde that came vnto Hosea the sonne of Beeri, in the daies of Vzziah, Iotham, Ahaz, and Hezekiah Kings of Iudah, and in the daies of Ieroboam the sonne of Ioash king of Israel.(Geneva-1560)
Hos 1:1 The worde of the Lorde came vnto Osea the sonne of Beeri, in the dayes of Ozea, Ioathan, Ahas, and Hezekias, kynges of Iuda, and in the tyme of Ieroboam the sonne of Ioas kyng of Israel.(Bishops-1568)
Hos 1:1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(KJV-1611)
Hos 1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(Darby-1890)
Hos 1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(ASV-1901)
Hos 1:1 This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.(Berean-2021)
Hos 1:1 Verbum Domini, quod factum est ad Osee, filium Beeri, in diebus Oziæ, Joathan, Achaz, Ezechiæ, regum Juda; et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israël.~(Latin-405AD)
Hos 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Hos a, dem Sohn Beeris, zu der Zeit des Usia, Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, und zur Zeit Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs in Israel.(Luther-1545)
Hos 1:1 λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ωσηε τὸν τοῦ Βεηρι ἐν ἡμέραις Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ(LXX-132BC)
Hos 1:1 The word of the Lord that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0862_27_Daniel_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0858_27_Daniel_08_EN-study.html
0859_27_Daniel_09_EN-study.html
0860_27_Daniel_10_EN-study.html
0861_27_Daniel_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0863_28_Hosea_01_EN-study.html
0864_28_Hosea_02_EN-study.html
0865_28_Hosea_03_EN-study.html
0866_28_Hosea_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."