BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Revelation 8:1 ============
Rev 8:1 When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(NASB-1995)
Rev 8:1 And when he had opened the seuenth seale, there was silece in heauen aboute the space of halfe an houre.(Coverdale-1535)
Rev 8:1 And when he had opened the seuenth seale, there was silence in heauen about halfe an houre.(Geneva-1560)
Rev 8:1 And when he had opened the seuenth seale, ther was scilence in heaue about the space of halfe an houre:(Bishops-1568)
Rev 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.(KJV-1611)
Rev 8:1 And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.(Darby-1890)
Rev 8:1 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.(ASV-1901)
Rev 8:1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(Berean-2021)
Rev 8:1 Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in cælo, quasi media hora.(Latin-405AD)
Rev 8:1 Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.(Luther-1545)
Rev 8:1 καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῶ οὐρανῶ ὡς ἡμιώριον.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:1 When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:2 ============
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.(NASB-1995)
Rev 8:2 And I sawe seue angels stondinge before God, and to them were geuen seuen trompettes.(Coverdale-1535)
Rev 8:2 And I sawe the seuen Angels, which stoode before God, and to them were giuen seuen trumpets.(Geneva-1560)
Rev 8:2 And I sawe the seuen angels standyng before God, and to them were geuen seuen trumpets.(Bishops-1568)
Rev 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.(KJV-1611)
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.(Darby-1890)
Rev 8:2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.(ASV-1901)
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.(Berean-2021)
Rev 8:2 Et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei: et datæ sunt illis septem tubæ.(Latin-405AD)
Rev 8:2 Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.(Luther-1545)
Rev 8:2 καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:3 ============
Rev 8:3 Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.(NASB-1995)
Rev 8:3 And another angell cam and stode before the aultre, hauynge a golden senser, and moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all sayntes vpon the golden aultre, which was before the seate.(Coverdale-1535)
Rev 8:3 Then another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.(Geneva-1560)
Rev 8:3 And another angell came and stoode before the aulter, hauyng a golden senser, and much of odours was geuen vnto hym, that he should offer of the prayers of all saintes vpon the golden aulter which was before the throne.(Bishops-1568)
Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.(KJV-1611)
Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.(Darby-1890)
Rev 8:3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(ASV-1901)
Rev 8:3 Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.(Berean-2021)
Rev 8:3 Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.(Latin-405AD)
Rev 8:3 Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl.(Luther-1545)
Rev 8:3 καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῶ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:4 ============
Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.(NASB-1995)
Rev 8:4 And the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended vppe before God out of the angelles honde.(Coverdale-1535)
Rev 8:4 And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand.(Geneva-1560)
Rev 8:4 And the smoke of the odours whiche came of the prayers of all saintes, ascended vp before God, out of the angels hande.(Bishops-1568)
Rev 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.(KJV-1611)
Rev 8:4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.(Darby-1890)
Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.(ASV-1901)
Rev 8:4 And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.(Berean-2021)
Rev 8:4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.(Latin-405AD)
Rev 8:4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.(Luther-1545)
Rev 8:4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:5 ============
Rev 8:5 Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.(NASB-1995)
Rev 8:5 And the angell toke the senser, and fylled it with fyre of the aultre, and caste it into the earth, and voyces were made, and thodrynges and lightnynges, and earthquake.(Coverdale-1535)
Rev 8:5 And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voyces, and thundrings, and lightnings, and earthquake.(Geneva-1560)
Rev 8:5 And the angel toke the senser, and fylled it with fire of the aulter, and cast it into the earth: and voyces were made, and thundrynges, and lyghtnynges, & earthquake.(Bishops-1568)
Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.(KJV-1611)
Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast [it] on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.(Darby-1890)
Rev 8:5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.(ASV-1901)
Rev 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder, and rumblings, and flashes of lightning, and an earthquake.(Berean-2021)
Rev 8:5 Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram: et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terræmotus magnus.(Latin-405AD)
Rev 8:5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.(Luther-1545)
Rev 8:5 καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:6 ============
Rev 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.(NASB-1995)
Rev 8:6 And the seuen angels which had the seuen trompettes, prepared them selues to blowe.(Coverdale-1535)
Rev 8:6 Then the seuen Angels, which had the seuen trumpets, prepared themselues to blow the trumpets.(Geneva-1560)
Rev 8:6 And the seuen angels whiche had the seuen trumpettes, prepared them selues to blowe.(Bishops-1568)
Rev 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.(KJV-1611)
Rev 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.(Darby-1890)
Rev 8:6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.(ASV-1901)
Rev 8:6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.(Berean-2021)
Rev 8:6 Et septem angeli, qui habebant septem tubas, præparaverunt se ut tuba canerent.(Latin-405AD)
Rev 8:6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.(Luther-1545)
Rev 8:6 καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὐτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:7 ============
Rev 8:7 The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.(NASB-1995)
Rev 8:7 The first angel blewe, and there was made hayle and fyre, which were myngled with bloud, & they were cast in to the earth: and the thyrd parte of trees was burnt, and all grene grasse was brent.(Coverdale-1535)
Rev 8:7 So the first Angell blewe the trumpet, and there was haile & fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the thirde part of trees was burnt, and all greene grasse was burnt.(Geneva-1560)
Rev 8:7 The first angell blewe, & there was made hayle & fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the thirde part of trees was burnt, and all greene grasse was burnt.(Bishops-1568)
Rev 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.(KJV-1611)
Rev 8:7 And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.(Darby-1890)
Rev 8:7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.(ASV-1901)
Rev 8:7 Then the first angel sounded his trumpet, and hail and fire mixed with blood were hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, along with a third of the trees and all the green grass.(Berean-2021)
Rev 8:7 Et primus angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.(Latin-405AD)
Rev 8:7 Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.(Luther-1545)
Rev 8:7 καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:7 The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:8 ============
Rev 8:8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,(NASB-1995)
Rev 8:8 And the seconde angell blewe: and as it were a greate mountayne burnynge with fyre was cast in to the see, and the thyrde parte of the see turned to bloud,(Coverdale-1535)
Rev 8:8 And the second Angel blew the trumpet, and as it were a great mountaine, burning with fire, was cast into the sea, and the thirde part of the sea became blood.(Geneva-1560)
Rev 8:8 And the seconde angell blewe, and as it were a great mountayne burnyng with fire was cast into the sea, and the thirde part of the sea turned to blood.(Bishops-1568)
Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;(KJV-1611)
Rev 8:8 And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;(Darby-1890)
Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;(ASV-1901)
Rev 8:8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,(Berean-2021)
Rev 8:8 Et secundus angelus tuba cecinit: et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis,(Latin-405AD)
Rev 8:8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,(Luther-1545)
Rev 8:8 καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:8 Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:9 ============
Rev 8:9 and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.(NASB-1995)
Rev 8:9 and the thyrde parte of the creatures which had life, dyed, and the thyrde part of shippes were destroyed.(Coverdale-1535)
Rev 8:9 And the thirde part of the creatures, which were in the sea, and had life, died, and the thirde part of shippes were destroyed.(Geneva-1560)
Rev 8:9 And the thirde part of the creatures whiche were in the sea, and hadde lyfe, dyed, and the thirde part of shippes were destroyed.(Bishops-1568)
Rev 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.(KJV-1611)
Rev 8:9 and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.(Darby-1890)
Rev 8:9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.(ASV-1901)
Rev 8:9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.(Berean-2021)
Rev 8:9 et mortua est tertia pars creaturæ eorum, quæ habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.(Latin-405AD)
Rev 8:9 und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.(Luther-1545)
Rev 8:9 καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:9 And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:10 ============
Rev 8:10 The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.(NASB-1995)
Rev 8:10 And the thyrde angell blewe, and there fell a greate starre from heauen, burnynge as it were a lampe, and it fell in to the thyrde parte of the ryuers, and in to fountaynes of waters,(Coverdale-1535)
Rev 8:10 Then the thirde Angel blew the trumpet, and there fell a great starre from heauen, burning like a torche, and it fell into the thirde part of the riuers, and into the fountaines of waters.(Geneva-1560)
Rev 8:10 And the third angell blewe, and there fell a great starre from heauen, burning as it were a lampe, and it fell into the thirde part of the ryuers, and into fountaynes of waters:(Bishops-1568)
Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;(KJV-1611)
Rev 8:10 And the third angel sounded [his] trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.(Darby-1890)
Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;(ASV-1901)
Rev 8:10 Then the third angel sounded his trumpet, and a great star burning like a torch fell from heaven and landed on a third of the rivers and on the springs of water.(Berean-2021)
Rev 8:10 Et tertius angelus tuba cecinit: et cecidit de cælo stella magna, ardens tamquam facula, et cecidit in tertiam partem fluminum, et in fontes aquarum:(Latin-405AD)
Rev 8:10 Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen.(Luther-1545)
Rev 8:10 καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:10 Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:11 ============
Rev 8:11 The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.(NASB-1995)
Rev 8:11 and the name of the starre is called Wormwod. And the thyrde parte of the waters was turned to Wormwod. And many men dyed of the waters, because they were made bytter.(Coverdale-1535)
Rev 8:11 And the name of the starre is called wormewood: therefore the thirde part of the waters became wormewood, and many men died of the waters, because they were made bitter.(Geneva-1560)
Rev 8:11 And the name of the starre is called wormewood, and the thirde part was turned to wormewood, and many men dyed of the waters, because they were made bitter.(Bishops-1568)
Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.(KJV-1611)
Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.(Darby-1890)
Rev 8:11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.(ASV-1901)
Rev 8:11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter like wormwood oil, and many people died from the bitter waters.(Berean-2021)
Rev 8:11 et nomen stellæ dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum in absinthium; et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amaræ factæ sunt.(Latin-405AD)
Rev 8:11 Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden.(Luther-1545)
Rev 8:11 καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ ἄψινθος. καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:12 ============
Rev 8:12 The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way.(NASB-1995)
Rev 8:12 And the fourth angel blew, and the thyrde parte of ye Sonne was smytten, and ye thyrde parte of the mone, & the thyrde parte of starres: so that the thyrde parte of them was darckned. And the daye was smytte, that the thyrde parte of it shulde not shyne, and lyke wyse the nyght.(Coverdale-1535)
Rev 8:12 And the fourth Angel blew the trumpet, and the thirde part of the sunne was smitten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of the starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the thirde part of it could not shine, and likewise the night.(Geneva-1560)
Rev 8:12 And the fourth angell blewe, and the thirde part of the sunne was smytten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the third part of it shoulde not shyne, and lykewise the nyght.(Bishops-1568)
Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.(KJV-1611)
Rev 8:12 And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.(Darby-1890)
Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.(ASV-1901)
Rev 8:12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.(Berean-2021)
Rev 8:12 Et quartus angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.(Latin-405AD)
Rev 8:12 Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen.(Luther-1545)
Rev 8:12 καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:12 Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night.(NKJV-1982)
======= Revelation 8:13 ============
Rev 8:13 Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(NASB-1995)
Rev 8:13 And I behelde, and herde an angel flyenge thorowe the myddes of heaue, and sayege with a lowde voyce: Wo, wo, wo to the inhabiters of the earth, because of the voyces to come of the trompe of the thre angels which were yet to blowe.(Coverdale-1535)
Rev 8:13 And I behelde, and heard one Angell flying through the middes of heauen, saying with a loude voyce, Wo, wo, wo to the inhabitants of the earth, because of the sounds to come of the trumpet of the three Angels, which were yet to blow the trumpets.(Geneva-1560)
Rev 8:13 And I behelde, and hearde an angell fleyng through the myddes of heauen, saying with a loude voyce, wo, wo, wo to the inhabiters of the earth, because of the voyces to come of the trumpe of the three angels which were yet to blowe.(Bishops-1568)
Rev 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!(KJV-1611)
Rev 8:13 And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.(Darby-1890)
Rev 8:13 And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.(ASV-1901)
Rev 8:13 And as I observed, I heard an eagle flying overhead, calling in a loud voice, "Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the remaining three angels!"(Berean-2021)
Rev 8:13 Et vidi, et audivi vocem unius aquilæ volantis per medium cæli dicentis voce magna: Væ, væ, væ habitantibus in terra de ceteris vocibus trium angelorum, qui erant tuba canituri.(Latin-405AD)
Rev 8:13 Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!(Luther-1545)
Rev 8:13 καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ, οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 8:13 And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(NKJV-1982)
======= Revelation 9:1 ============
Rev 9:1 Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.(NASB-1995)
Rev 9:1 And the fyfte angell blewe, & I sawe a starre fall from heaue vnto ye earth. And to him was geue the kaye of the bottomlesse pytt.(Coverdale-1535)
Rev 9:1 And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth, and to him was giuen the key of the bottomlesse pit.(Geneva-1560)
Rev 9:1 And the fift angell blewe, and I sawe a starre fall from heauen vnto ye earth: and to hym was geuen the key of the bottomlesse pit.(Bishops-1568)
Rev 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.(KJV-1611)
Rev 9:1 And the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.(Darby-1890)
Rev 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.(ASV-1901)
Rev 9:1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss.(Berean-2021)
Rev 9:1 Et quintus angelus tuba cecinit: et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi.(Latin-405AD)
Rev 9:1 Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.(Luther-1545)
Rev 9:1 καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῶ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 9:1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.(NKJV-1982)
top of the page
|