BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Revelation 17:1 ============
Rev 17:1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,(NASB-1995)
Rev 17:1 And there cam one of the seue angels, which had the seuen vialles, and talked with me, sayenge vnto me: Come, I wil shewe the the iugdment of the greate whore, that sytteth vpon many waters,(Coverdale-1535)
Rev 17:1 Then there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto me, Come: I will shewe thee the damnation of the great whore that sitteth vpon many waters,(Geneva-1560)
Rev 17:1 And there came one of the seue angels, which had the seuen vials, & talked with me, saying vnto me: Come, I wyll shewe vnto thee the iudgement of the great whore that sitteth vpon many waters:(Bishops-1568)
Rev 17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:(KJV-1611)
Rev 17:1 And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;(Darby-1890)
Rev 17:1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;(ASV-1901)
Rev 17:1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.(Berean-2021)
Rev 17:1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutus est mecum, dicens: Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnæ, quæ sedet super aquas multas,(Latin-405AD)
Rev 17:1 Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;(Luther-1545)
Rev 17:1 καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ ἐμοῦ λέγων, δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,(NKJV-1982)
======= Revelation 17:2 ============
Rev 17:2 with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality."(NASB-1995)
Rev 17:2 with whom the kynges of the earth haue commytted whordome, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornicacion.(Coverdale-1535)
Rev 17:2 With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication.(Geneva-1560)
Rev 17:2 With whom haue committed fornication the kynges of the earth, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornication.(Bishops-1568)
Rev 17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.(KJV-1611)
Rev 17:2 with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.(Darby-1890)
Rev 17:2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.(ASV-1901)
Rev 17:2 The kings of the earth were immoral with her, and those who dwell on the earth were intoxicated with the wine of her immorality."(Berean-2021)
Rev 17:2 cum qua fornicati sunt reges terræ, et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis ejus.(Latin-405AD)
Rev 17:2 mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei.(Luther-1545)
Rev 17:2 μεθ᾽ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication."(NKJV-1982)
======= Revelation 17:3 ============
Rev 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.(NASB-1995)
Rev 17:3 And he caryed me awaye into the wildernes in ye sprete. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beest, full of names of blasphemie, which had seue heades & ten hornes.(Coverdale-1535)
Rev 17:3 So he caried me away into the wildernesse in the Spirit, and I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes.(Geneva-1560)
Rev 17:3 So he caryed me away in the spirite into the wildernesse: And I sawe a woman sit vpon a scarlet coloured beast, ful of names of blasphemie, which had seuen heades, and ten hornes.(Bishops-1568)
Rev 17:3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(KJV-1611)
Rev 17:3 And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(Darby-1890)
Rev 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(ASV-1901)
Rev 17:3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.(Berean-2021)
Rev 17:3 Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem.(Latin-405AD)
Rev 17:3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.(Luther-1545)
Rev 17:3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον[τα] ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:4 ============
Rev 17:4 The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality,(NASB-1995)
Rev 17:4 And ye woman was arayed in purple and rose color, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cupp of golde in her honde, full of abhominacions, and fylthines of her wordome.(Coverdale-1535)
Rev 17:4 And the woman was arayed in purple & skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication.(Geneva-1560)
Rev 17:4 And the woman was arayed in purple and scarlet colour, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominations and fylthynesse of her fornication.(Bishops-1568)
Rev 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:(KJV-1611)
Rev 17:4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication;(Darby-1890)
Rev 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,(ASV-1901)
Rev 17:4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.(Berean-2021)
Rev 17:4 Et mulier erat circumdata purpura, et coccino, et inaurata auro, et lapide pretioso, et margaritis, habens poculum aureum in manu sua, plenum abominatione, et immunditia fornicationis ejus.(Latin-405AD)
Rev 17:4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,(Luther-1545)
Rev 17:4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:4 The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:5 ============
Rev 17:5 and on her forehead a name was written, a mystery," BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."(NASB-1995)
Rev 17:5 And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth.(Coverdale-1535)
Rev 17:5 And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth.(Geneva-1560)
Rev 17:5 And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth.(Bishops-1568)
Rev 17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.(KJV-1611)
Rev 17:5 and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth.(Darby-1890)
Rev 17:5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.(ASV-1901)
Rev 17:5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.(Berean-2021)
Rev 17:5 Et in fronte ejus nomen scriptum: Mysterium: Babylon magna, mater fornicationum, et abominationum terræ.(Latin-405AD)
Rev 17:5 und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden.(Luther-1545)
Rev 17:5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:5 And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:6 ============
Rev 17:6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly.(NASB-1995)
Rev 17:6 And I sawe the wyfe dronke with the bloude of sayntes, and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her, I wondred with greate mervayle.(Coverdale-1535)
Rev 17:6 And I sawe ye woman drunken with the blood of Saintes, and with the blood of the Martyrs of Iesvs: and when I sawe her, I wondred with great marueile.(Geneva-1560)
Rev 17:6 And I sawe ye woman dronken with the blood of the martirs of Iesus: And when I sawe her, I wondred with great maruayle.(Bishops-1568)
Rev 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.(KJV-1611)
Rev 17:6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.(Darby-1890)
Rev 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.(ASV-1901)
Rev 17:6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her.(Berean-2021)
Rev 17:6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna.(Latin-405AD)
Rev 17:6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah.(Luther-1545)
Rev 17:6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων ἰησοῦ. καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:6 I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:7 ============
Rev 17:7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.(NASB-1995)
Rev 17:7 And the angell sayde vnto me: wherfore meruayllest thou? I wyl shewe the the mistery of the woman, and of the beest that beerith her, which hath seuen heades, and ten hornes.(Coverdale-1535)
Rev 17:7 Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes.(Geneva-1560)
Rev 17:7 And the angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe thee the misterie of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seuen heades, and ten hornes.(Bishops-1568)
Rev 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.(KJV-1611)
Rev 17:7 And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.(Darby-1890)
Rev 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.(ASV-1901)
Rev 17:7 "Why are you so amazed?" said the angel. "I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.(Berean-2021)
Rev 17:7 Et dixit mihi angelus: Quare miraris? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem.(Latin-405AD)
Rev 17:7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner.(Luther-1545)
Rev 17:7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:7 But the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:8 ============
Rev 17:8 "The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come.(NASB-1995)
Rev 17:8 The beest that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pytt, and shal go in to perdicion, and they that dwell on the earth shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of life from the begynnynge of the worlde) when they beholde the beest that was, and is not.(Coverdale-1535)
Rev 17:8 The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.(Geneva-1560)
Rev 17:8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the booke of lyfe from the begynnyng of the world) when they beholde the beast that was, and is not, and yet is.(Bishops-1568)
Rev 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.(KJV-1611)
Rev 17:8 The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.(Darby-1890)
Rev 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.(ASV-1901)
Rev 17:8 The beast that you saw--it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.(Berean-2021)
Rev 17:8 Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit: et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est.(Latin-405AD)
Rev 17:8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird.(Luther-1545)
Rev 17:8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:8 The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:9 ============
Rev 17:9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,(NASB-1995)
Rev 17:9 And here is a mynde, that hath wissdome. The seuen heades are seuen mountanes, on which the woman sytteth:(Coverdale-1535)
Rev 17:9 Here is the mind that hath wisdome. The seuen heads, are seuen mountaines, whereon the woman sitteth: they are also seuen Kings.(Geneva-1560)
Rev 17:9 And here is a mynde that hath wisdome. The seuen heades, are seuen mountaynes on whiche the woman sitteth: They are also seuen kynges.(Bishops-1568)
Rev 17:9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.(KJV-1611)
Rev 17:9 Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.(Darby-1890)
Rev 17:9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:(ASV-1901)
Rev 17:9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.(Berean-2021)
Rev 17:9 Et hic est sensus, qui habet sapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet, et reges septem sunt.(Latin-405AD)
Rev 17:9 Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.(Luther-1545)
Rev 17:9 ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ᾽ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:9 Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:10 ============
Rev 17:10 and they are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while.(NASB-1995)
Rev 17:10 they are also seuen kynges. Fyue are fallen, and one is, and the other is not yet come. When he commeth, he muste continue a space.(Coverdale-1535)
Rev 17:10 Fiue are fallen, and one is, and another is not yet come: and when he commeth, he must continue a short space.(Geneva-1560)
Rev 17:10 Fyue are fallen, & one is, and another is not yet come: And whe he commeth, he must continue a short space.(Bishops-1568)
Rev 17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.(KJV-1611)
Rev 17:10 And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain [only] a little while.(Darby-1890)
Rev 17:10 and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.(ASV-1901)
Rev 17:10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.(Berean-2021)
Rev 17:10 Quinque ceciderunt, unus est, et alius nondum venit: et cum venerit, oportet illum breve tempus manere.(Latin-405AD)
Rev 17:10 Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben.(Luther-1545)
Rev 17:10 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come. And when he comes, he must continue a short time.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:11 ============
Rev 17:11 The beast which was and is not, is himself also an eighth and is one of the seven, and he goes to destruction.(NASB-1995)
Rev 17:11 And the beest that was, and is not, is eue the eyght, and is of the seuen, and shal go in to destruccion.(Coverdale-1535)
Rev 17:11 And the beast that was, and is not, is euen the eight, and is one of the seuen, and shall goe into destruction.(Geneva-1560)
Rev 17:11 And the beast that was, and is not, is euen the eyght, and is one of the seuen, and shall go into destruction.(Bishops-1568)
Rev 17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.(KJV-1611)
Rev 17:11 And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction.(Darby-1890)
Rev 17:11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.(ASV-1901)
Rev 17:11 The beast that was, and now is not, is an eighth king, who belongs to the other seven and is going into destruction.(Berean-2021)
Rev 17:11 Et bestia, quæ erat, et non est: et ipsa octava est: et de septem est, et in interitum vadit.(Latin-405AD)
Rev 17:11 Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis.(Luther-1545)
Rev 17:11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:11 And the beast that was, and is not, is himself also the eighth, and is of the seven, and is going to perdition.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:12 ============
Rev 17:12 The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.(NASB-1995)
Rev 17:12 And ye ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue not yet receaued the kyngdome, but shal receaue power as kynges at one houre with ye beest.(Coverdale-1535)
Rev 17:12 And the tenne hornes which thou sawest, are tenne Kings, which yet haue not receiued a kingdome, but shall receiue power, as Kings at one houre with the beast.(Geneva-1560)
Rev 17:12 And the ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue receaued no kyngdome as yet: but shall receaue power as kynges at one houre with the beast.(Bishops-1568)
Rev 17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.(KJV-1611)
Rev 17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast.(Darby-1890)
Rev 17:12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.(ASV-1901)
Rev 17:12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast.(Berean-2021)
Rev 17:12 Et decem cornua, quæ vidisti, decem reges sunt: qui regnum nondum acceperunt, sed potestatem tamquam reges una hora accipient post bestiam.(Latin-405AD)
Rev 17:12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier.(Luther-1545)
Rev 17:12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:12 The ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority for one hour as kings with the beast.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:13 ============
Rev 17:13 These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.(NASB-1995)
Rev 17:13 These haue one mynde, and shal geue their power and stregth vnto ye beeste.(Coverdale-1535)
Rev 17:13 These haue one minde, and shall giue their power, and authoritie vnto the beast.(Geneva-1560)
Rev 17:13 These haue one mynde, and shal geue their power & strength vnto the beast.(Bishops-1568)
Rev 17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.(KJV-1611)
Rev 17:13 These have one mind, and give their power and authority to the beast.(Darby-1890)
Rev 17:13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.(ASV-1901)
Rev 17:13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.(Berean-2021)
Rev 17:13 Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.(Latin-405AD)
Rev 17:13 Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.(Luther-1545)
Rev 17:13 οὖτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῶ θηρίῳ διδόασιν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:13 These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:14 ============
Rev 17:14 These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and those who are with Him are the called and chosen and faithful."(NASB-1995)
Rev 17:14 These shal fyght with the lambe, and the labe shal ouercome them: For he is LORDE of all lordes, and kinge of all kinges: and they that are on his syde, are called, and chosen and faithfull.(Coverdale-1535)
Rev 17:14 These shall fight with the Lambe, and the Lambe shall ouercome them: for he is Lorde of Lordes, and King of Kings: and they that are on his side, called, and chosen, and faithfull.(Geneva-1560)
Rev 17:14 These shall fyght with the lambe, and the lambe shall ouercome them: For he is Lorde of Lordes, and Kyng of Kynges, and they that are on his syde, are called, and chosen, and faythfull.(Bishops-1568)
Rev 17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.(KJV-1611)
Rev 17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they [that are] with him called, and chosen, and faithful.(Darby-1890)
Rev 17:14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful.(ASV-1901)
Rev 17:14 They will make war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them, because He is Lord of lords and King of kings; and He will be accompanied by His called and chosen and faithful ones."(Berean-2021)
Rev 17:14 Hi cum Agno pugnabunt, et Agnus vincet illos: quoniam Dominus dominorum est, et Rex regum, et qui cum illo sunt, vocati, electi, et fideles.(Latin-405AD)
Rev 17:14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden (denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige) und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen.(Luther-1545)
Rev 17:14 οὖτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called, chosen, and faithful."(NKJV-1982)
======= Revelation 17:15 ============
Rev 17:15 And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.(NASB-1995)
Rev 17:15 And he saide vnto me: The waters which thou sawest, where ye whore sytteth, are people, and folke, and nacions, and tonges.(Coverdale-1535)
Rev 17:15 And he said vnto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues.(Geneva-1560)
Rev 17:15 And he sayde vnto me: The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and folke, & nations, and tongues.(Bishops-1568)
Rev 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.(KJV-1611)
Rev 17:15 And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.(Darby-1890)
Rev 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.(ASV-1901)
Rev 17:15 Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.(Berean-2021)
Rev 17:15 Et dixit mihi: Aquæ, quas vidisti ubi meretrix sedet, populi sunt, et gentes, et linguæ.(Latin-405AD)
Rev 17:15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen.(Luther-1545)
Rev 17:15 καὶ λέγει μοι, τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὖ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:15 Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:16 ============
Rev 17:16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.(NASB-1995)
Rev 17:16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beest, are they that shal hate the whore, and shal make her desolate, and naked, and shall eate hir flesshe, and burne her with fyre.(Coverdale-1535)
Rev 17:16 And the tenne hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shal make her desolate and naked, & shall eate her flesh, and burne her with fire.(Geneva-1560)
Rev 17:16 And the ten hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her fleshe, and burne her with fire.(Bishops-1568)
Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.(KJV-1611)
Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;(Darby-1890)
Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.(ASV-1901)
Rev 17:16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire.(Berean-2021)
Rev 17:16 Et decem cornua, quæ vidisti in bestia: hi odient fornicariam, et desolatam facient illam, et nudam, et carnes ejus manducabunt, et ipsam igni concremabunt.(Latin-405AD)
Rev 17:16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Rev 17:16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὖτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:16 And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, make her desolate and naked, eat her flesh and burn her with fire.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:17 ============
Rev 17:17 For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled.(NASB-1995)
Rev 17:17 For God hath put in their hertes, to fulfill his wyll, and to do with one consent, for to geue hir kyngdome vnto the beest, vntill the wordes of God be fulfylled.(Coverdale-1535)
Rev 17:17 For God hath put in their heartes to fulfill his will, and to doe with one consent for to giue their kingdome vnto the beast, vntill the wordes of God be fulfilled.(Geneva-1560)
Rev 17:17 For God hath put in their heartes to fulfyll his wyll, and to do with one consent, for to geue their kyngdome vnto the beast, vntyll the wordes of God be fulfylled.(Bishops-1568)
Rev 17:17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.(KJV-1611)
Rev 17:17 for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled.(Darby-1890)
Rev 17:17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.(ASV-1901)
Rev 17:17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.(Berean-2021)
Rev 17:17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod placitum est illi: ut dent regnum suum bestiæ donec consummentur verba Dei.(Latin-405AD)
Rev 17:17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes.(Luther-1545)
Rev 17:17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῶ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:17 For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.(NKJV-1982)
======= Revelation 17:18 ============
Rev 17:18 The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."(NASB-1995)
Rev 17:18 And the woma which thou sawest, is that greate cite, which raigneth ouer the kynges of the earth.(Coverdale-1535)
Rev 17:18 And that woman which thou sawest, is that great citie, which reigneth ouer the kings of ye earth.(Geneva-1560)
Rev 17:18 And the woman which thou sawest, is that great citie which raigneth ouer the kynges of the earth.(Bishops-1568)
Rev 17:18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.(KJV-1611)
Rev 17:18 And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.(Darby-1890)
Rev 17:18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.(ASV-1901)
Rev 17:18 And the woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."(Berean-2021)
Rev 17:18 Et mulier, quam vidisti, est civitas magna, quæ habet regnum super reges terræ.(Latin-405AD)
Rev 17:18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.(Luther-1545)
Rev 17:18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.(Nestle-Aland-1979)
Rev 17:18 And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth."(NKJV-1982)
======= Revelation 18:1 ============
Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.(NASB-1995)
Rev 18:1 And after that I sawe another angel come downe fro heaue, hauinge greate power, and ye earth was lyghtned with his bryghtnes.(Coverdale-1535)
Rev 18:1 And after these thinges, I sawe another Angel come downe from heauen, hauing great power, so that the earth was lightened with his glorie,(Geneva-1560)
Rev 18:1 And after that, I sawe another angell come from heauen, hauyng great power, and the earth was lyghtened with his glorie.(Bishops-1568)
Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.(KJV-1611)
Rev 18:1 After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory.(Darby-1890)
Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.(ASV-1901)
Rev 18:1 After this I saw another angel descending from heaven with great authority, and the earth was illuminated by his glory.(Berean-2021)
Rev 18:1 Et post hæc vidi alium angelum descendentem de cælo, habentem potestatem magnam: et terra illuminata est a gloria ejus.(Latin-405AD)
Rev 18:1 Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.(Luther-1545)
Rev 18:1 μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory.(NKJV-1982)
top of the page
|