Today's Date: 4/9/2025 ======= Numbers 7:1 ============ Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(NKJV) Numbers 7:1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it & sanctified it, and all the instrumentes thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,(GB-Geneva) Num.7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(DE) Numberi 7:1 En het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had;(NL) Nombres 7:1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.(FR) Numeri 7:1 OR nel giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il Tabernacolo, e l’ebbe unto e consacrato, con tutti i suoi arredi: e l’Altare, con tutti i suoi strumenti;(IT) Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(Latin) Números 7:1 Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y de ungirlo y santificarlo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;(ES) Números 7:1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;(PT) Numbers 7:1 I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,(CZ) Numbers 7:1 I stało się w dzień, którego dokończył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je , i poświęcił je,(PO) Numbers 7:1 Ja tapahtui sinä päivänä, koska Moses oli pannut Tabernaklin ylös, voiteli hän sen ja pyhitti sen, ja kaikki sen astiat, niin myös alttarin ja kaikki sen astiat: ja voiteli ne, ja pyhitti ne.(FI) Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά(GR-lxx) 4 Mózes 7:1 És lõn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:(HU) Numbers 7:1 Un notika tai dienā, kad Mozus bija pabeidzis to dzīvokli uzcelt un to bija svaidījis un iesvētījis ar visiem viņa rīkiem, un to altāri un visus viņa rīkus, — kad viņš to bija svaidījis un iesvētījis, —(LV) Numeri 7:1 Și s-a întâmplat în ziua în care Moise a ridicat în întregime tabernacolul și l-a uns și l-a sfințit [pe el] și toate uneltele lui, deopotrivă altarul și toate vasele acestuia și le-a uns și le-a sfințit;(RO) Числа. 7:1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,(UA) Числа 7:1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, иосвятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,(RU) ======= Numbers 7:2 ============ Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(NKJV) Numbers 7:2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,(GB-Geneva) Num.7:2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.(DE) Numberi 7:2 Dat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden.(NL) Nombres 7:2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.(FR) Numeri 7:2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta.(IT) Num 7:2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,(Latin) Números 7:2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;(ES) Números 7:2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;(PT) Numbers 7:2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),(CZ) Numbers 7:2 Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)(PO) Numbers 7:2 Niin uhrasivat Israelin päämiehet, jotka ylimmäiset olivat isäinsä huoneessa; sillä he olivat päämiehet sukukuntain ylitse, ja seisoivat ylimmäisessä siassa heidän seassansa, jotka luetut olivat,(FI) Num 7:2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς(GR-lxx) 4 Mózes 7:2 Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi:(HU) Numbers 7:2 Tad Israēla virsnieki, savu tēvu namu galvinieki, upurēja; šie bija cilšu virsnieki, kas bija pār tiem skaitītiem.(LV) Numeri 7:2 Că prinții lui Israel, căpeteniile caselor părinților lor, care [erau] prinții triburilor și erau peste cei care au fost numărați, au oferit,(RO) Числа. 7:2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,(UA) Числа 7:2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением,(RU) ======= Numbers 7:3 ============ Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(NKJV) Numbers 7:3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.(GB-Geneva) Num.7:3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.(DE) Numberi 7:3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.(NL) Nombres 7:3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.(FR) Numeri 7:3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.(IT) Num 7:3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.(Latin) Números 7:3 y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.(ES) Números 7:3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.(PT) Numbers 7:3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.(CZ) Numbers 7:3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.(PO) Numbers 7:3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen.(FI) Num 7:3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς(GR-lxx) 4 Mózes 7:3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.(HU) Numbers 7:3 Un tie nesa savu upuri Tā Kunga priekšā: sešus apklātus ratus un divpadsmit vēršus, vienus ratus uz diviem virsniekiem un vienu vērsi uz ikvienu; tos tie atveda pie tā dzīvokļa.(LV) Numeri 7:3 Și au adus darul lor înaintea DOMNULUI, șase care acoperite și doisprezece boi; un car pentru doi dintre prinți și pentru fiecare dintre ei un bou și i-au adus înaintea tabernacolului.(RO) Числа. 7:3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.(UA) Числа 7:3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.(RU) ======= Numbers 7:4 ============ Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Numbers 7:4 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) Num.7:4 Und der HERR sprach zu Mose:(DE) Numberi 7:4 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(NL) Nombres 7:4 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Numeri 7:4 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT) Num 7:4 Ait autem Dominus ad Moysen:(Latin) Números 7:4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Números 7:4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Numbers 7:4 I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:(CZ) Numbers 7:4 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) Numbers 7:4 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 7:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) 4 Mózes 7:4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Numbers 7:4 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV) Numeri 7:4 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) Числа. 7:4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) Числа 7:4 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) ======= Numbers 7:5 ============ Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(NKJV) Numbers 7:5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.(GB-Geneva) Num.7:5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.(DE) Numberi 7:5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.(NL) Nombres 7:5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.(FR) Numeri 7:5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.(IT) Num 7:5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.(Latin) Números 7:5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo de la congregación: y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.(ES) Números 7:5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.(PT) Numbers 7:5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.(CZ) Numbers 7:5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.(PO) Numbers 7:5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen.(FI) Num 7:5 λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint.(HU) Numbers 7:5 Ņem tos no viņiem un lai tie ir par kalpošanu saiešanas teltij, un dod tos Levītiem, ikvienam pēc viņa kalpošanas.(LV) Numeri 7:5 Ia-[le] de la ei, ca să poată fi făcut serviciul tabernacolului întâlnirii; și să le dai leviților, fiecărui bărbat conform serviciului său.(RO) Числа. 7:5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.(UA) Числа 7:5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.(RU) ======= Numbers 7:6 ============ Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(NKJV) Numbers 7:6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:(GB-Geneva) Num.7:6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.(DE) Numberi 7:6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.(NL) Nombres 7:6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.(FR) Numeri 7:6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti.(IT) Num 7:6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.(Latin) Números 7:6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.(ES) Números 7:6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.(PT) Numbers 7:6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.(CZ) Numbers 7:6 Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.(PO) Numbers 7:6 Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille.(FI) Num 7:6 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις(GR-lxx) 4 Mózes 7:6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.(HU) Numbers 7:6 Tā Mozus ņēma tos ratus un vēršus un tos deva Levītiem.(LV) Numeri 7:6 Și Moise a luat carele și boii și le-a dat leviților.(RO) Числа. 7:6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:(UA) Числа 7:6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:(RU) ======= Numbers 7:7 ============ Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(NKJV) Numbers 7:7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.(GB-Geneva) Num.7:7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;(DE) Numberi 7:7 Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;(NL) Nombres 7:7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;(FR) Numeri 7:7 A’ figliuoli di Gherson diede due di que’ carri, e quattro di que’ buoi, per servirsene secondo il lor servigio.(IT) Num 7:7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.(Latin) Números 7:7 Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;(ES) Números 7:7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;(PT) Numbers 7:7 Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.(CZ) Numbers 7:7 Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.(PO) Numbers 7:7 Kaksi vaunua ja neljä härkää antoi hän Gersonin lapsille, heidän virkansa jälkeen.(FI) Num 7:7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν(GR-lxx) 4 Mózes 7:7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az õ szolgálatuk szerint.(HU) Numbers 7:7 Divus ratus un četrus vēršus viņš deva Geršona dēliem pēc viņu kalpošanas.(LV) Numeri 7:7 Două care și patru boi le-a dat fiilor lui Gherșon, conform serviciului lor;(RO) Числа. 7:7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,(UA) Числа 7:7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:(RU) ======= Numbers 7:8 ============ Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(NKJV) Numbers 7:8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.(GB-Geneva) Num.7:8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;(DE) Numberi 7:8 En vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.(NL) Nombres 7:8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(FR) Numeri 7:8 E a’ figliuoli di Merari diede i quattro altri carri, e gli altri otto buoi, per servirsene secondo il lor servigio; sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(IT) Num 7:8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin) Números 7:8 Y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(ES) Números 7:8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT) Numbers 7:8 Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.(CZ) Numbers 7:8 Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.(PO) Numbers 7:8 Neljä vaunua ja kahdeksan härkää antoi hän Merarin lapsille, heidän virkansa jälkeen, Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.(FI) Num 7:8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως(GR-lxx) 4 Mózes 7:8 Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az õ szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.(HU) Numbers 7:8 Un četrus ratus un astoņus vēršus viņš deva Merarus dēliem pēc viņu kalpošanas, apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.(LV) Numeri 7:8 Și patru care și opt boi le-a dat fiilor lui Merari, conform serviciului lor, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.(RO) Числа. 7:8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(UA) Числа 7:8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;(RU) ======= Numbers 7:9 ============ Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(NKJV) Numbers 7:9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.(GB-Geneva) Num.7:9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.(DE) Numberi 7:9 Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.(NL) Nombres 7:9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.(FR) Numeri 7:9 Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle.(IT) Num 7:9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.~(Latin) Números 7:9 Y a los hijos de Coat no dio; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.(ES) Números 7:9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.(PT) Numbers 7:9 Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.(CZ) Numbers 7:9 Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.(PO) Numbers 7:9 Mutta Kahatin lapsille ei hän mitään antanut; sillä heillä oli pyhän virka, ja piti kantaman olallansa.(FI) Num 7:9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν(GR-lxx) 4 Mózes 7:9 A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.(HU) Numbers 7:9 Bet Kohāta dēliem viņš nedeva nekā, jo tiem pienācās kalpot svētumā, uz pleciem tiem bija jānes.(LV) Numeri 7:9 Dar fiilor lui Chehat nu le-a dat nimic, deoarece serviciul sanctuarului ce le aparținea [era ca] ei să care pe umerii lor.(RO) Числа. 7:9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.(UA) Числа 7:9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.(RU) ======= Numbers 7:10 ============ Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(NKJV) Numbers 7:10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.(GB-Geneva) Num.7:10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.(DE) Numberi 7:10 En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar.(NL) Nombres 7:10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.(FR) Numeri 7:10 Oltre a ciò, que’ principali fecero una offerta per la dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’egli fu unto; e l’offersero davanti all’Altare.(IT) Num 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.(Latin) Números 7:10 Y los príncipes ofrendaron para la dedicación del altar el día que fue ungido, aun los príncipes ofrecieron su ofrenda delante del altar.(ES) Números 7:10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.(PT) Numbers 7:10 Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.(CZ) Numbers 7:10 Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.(PO) Numbers 7:10 Ja päämiehet uhrasivat alttarin vihkimiseksi, sinä päivänä koska se voideltu oli, ja uhrasivat lahjansa alttarin eteen.(FI) Num 7:10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) 4 Mózes 7:10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az õ áldozatukat az oltár elébe.(HU) Numbers 7:10 Un virsnieki upurēja uz altāra iesvētīšanu; dienā, kad tas tapa svaidīts, virsnieki pienesa savus upurus altāra priekšā.(LV) Numeri 7:10 Și prinții au adus [ofrande] pentru dedicarea altarului în ziua în care a fost uns, prinții au adus darul lor înaintea altarului.(RO) Числа. 7:10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.(UA) Числа 7:10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.(RU) ======= Numbers 7:11 ============ Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(NKJV) Numbers 7:11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shal offer their offring, for the dedication of the altar.(GB-Geneva) Num.7:11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.(DE) Numberi 7:11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.(NL) Nombres 7:11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.(FR) Numeri 7:11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare.(IT) Num 7:11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.(Latin) Números 7:11 Y Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.(ES) Números 7:11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.(PT) Numbers 7:11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.(CZ) Numbers 7:11 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.(PO) Numbers 7:11 Ja Herra sanoi Mosekselle: anna jokaisen päämiehen tuoda uhrinsa, itsekunkin päivänänsä alttarin vihkimiseksi.(FI) Num 7:11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) 4 Mózes 7:11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére.(HU) Numbers 7:11 Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: ikvienam virsniekam savā dienā būs pienest savus upurus uz altāra iesvētīšanu.(LV) Numeri 7:11 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Să aducă darul lor, fiecare prinț în ziua lui, pentru dedicarea altarului.(RO) Числа. 7:11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.(UA) Числа 7:11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.(RU) ======= Numbers 7:12 ============ Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(NKJV) Numbers 7:12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.(GB-Geneva) Num.7:12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.(DE) Numberi 7:12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.(NL) Nombres 7:12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.(FR) Numeri 7:12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda.(IT) Num 7:12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:(Latin) Números 7:12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.(ES) Números 7:12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.(PT) Numbers 7:12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.(CZ) Numbers 7:12 I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.(PO) Numbers 7:12 Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.(FI) Num 7:12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα(GR-lxx) 4 Mózes 7:12 És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl.(HU) Numbers 7:12 Kas pirmajā dienā pienesa savu upuri, tas bija Nahšons, Aminadaba dēls, no Jūda cilts.(LV) Numeri 7:12 Și cel ce a adus darul său în prima zi a fost Nahșon, fiul lui Aminadab, din tribul lui Iuda.(RO) Числа. 7:12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.(UA) Числа 7:12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина;(RU) ======= Numbers 7:13 ============ Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Números 7:13 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:13 A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:13 Ja hänen lahjansa oli yksi hopiavati, joka painoi sata ja kolmekymmentä sikliä, yksi hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: ne molemmat täynnänsä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi;(FI) Num 7:13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:13 Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:13 Un viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamo upuri, —(LV) Numeri 7:13 Și darul său [a fost] un platou de argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă [erau] pline de floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:14 ============ Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,(GB-Geneva) Num.7:14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:(Latin) Números 7:14 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:14 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;(PO) Numbers 7:14 Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:14 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:14 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu.(LV) Numeri 7:14 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină cu tămâie;(RO) Числа. 7:14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:15 ============ Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:15 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:15 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:15 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:15 Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:15 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(PO) Numbers 7:15 Yksi nuori mulli, yksi oinas, yksi vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:15 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:15 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:15 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:16 ============ Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:16 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:16 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:16 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:16 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:16 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:16 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:16 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:16 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:16 Kozieł jeden z kóz za grzech;(PO) Numbers 7:16 Yksi kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:16 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:16 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:16 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:16 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:16 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:17 ============ Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(NKJV) Numbers 7:17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.(GB-Geneva) Num.7:17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.(DE) Numberi 7:17 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.(NL) Nombres 7:17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.(FR) Numeri 7:17 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Naasson, figliuolo di Amminadab.(IT) Num 7:17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.(Latin) Números 7:17 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.(ES) Números 7:17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.(PT) Numbers 7:17 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.(CZ) Numbers 7:17 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.(PO) Numbers 7:17 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Nahessonin Amminadabin pojan lahja.(FI) Num 7:17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ(GR-lxx) 4 Mózes 7:17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendõsök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.(HU) Numbers 7:17 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri; šis bija Nahšona, Aminadaba dēla, upuris.(LV) Numeri 7:17 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab.(RO) Числа. 7:17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.(UA) Числа 7:17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.(RU) ======= Numbers 7:18 ============ Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:(GB-Geneva) Num.7:18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.(DE) Numberi 7:18 Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.(NL) Nombres 7:18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.(FR) Numeri 7:18 Il secondo giorno, Natanael, figliuolo di Suar, capo d’Issacar, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,(Latin) Números 7:18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Zuar, príncipe de Isacar.(ES) Números 7:18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.(PT) Numbers 7:18 Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.(CZ) Numbers 7:18 Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.(PO) Numbers 7:18 Toisena päivänä uhrasi Netaneel, Suarin poika, Isaskarin päämies.(FI) Num 7:18 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:18 Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.(HU) Numbers 7:18 Otrajā dienā upurēja Netaneēls, Zuāra dēls, Īsašara virsnieks.(LV) Numeri 7:18 În a doua zi a oferit Nataneel, fiul lui Țuar, prințul lui Isahar.(RO) Числа. 7:18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.(UA) Числа 7:18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;(RU) ======= Numbers 7:19 ============ Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,(GB-Geneva) Num.7:19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:19 Hij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:19 che fu: un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Números 7:19 Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:19 Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:19 I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:19 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi;(FI) Num 7:19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:19 Vive az õ áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:19 Viņš pienesa par upuri vienu sudraba bļodu, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, vienu sudraba kausu no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abus pilnus kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,-(LV) Numeri 7:19 A adus [ca] dar al său, un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:19 Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в стотридцать сиклей , одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному,наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:20 ============ Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) Num.7:20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:20 En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:20 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:(Latin) Números 7:20 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:20 Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;(CZ) Numbers 7:20 Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;(PO) Numbers 7:20 Siihen kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:20 Egy arany csészét, tíz [siklus súlyút], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:20 Vienu zelta kausu no desmit sēķeļiem, pilnu ar kvēpināmām zālēm,(LV) Numeri 7:20 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:20 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:20 одну золотую кадильницу в десять сиклей , наполненную курением,(RU) ======= Numbers 7:21 ============ Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:21 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:21 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:21 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:21 Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:21 Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:21 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:21 Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendõs bárányt egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:21 Vienu vērsēnu no lieliem lopiem, vienu aunu, vienu gada vecu jēru par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:21 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:22 ============ Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:22 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:22 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:22 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:22 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:22 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:22 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:22 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:22 Kozla jednoho za hřích;(CZ) Numbers 7:22 Kozła też jednego z kóz za grzech;(PO) Numbers 7:22 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:22 Egy kecskebakot bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:22 Vienu āzi par grēku upuri,(LV) Numeri 7:22 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:22 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:22 одного козла в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:23 ============ Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(NKJV) Numbers 7:23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.(GB-Geneva) Num.7:23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.(DE) Numberi 7:23 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar.(NL) Nombres 7:23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.(FR) Numeri 7:23 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Natanael, figliuolo di Suar.(IT) Num 7:23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.(Latin) Números 7:23 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.(ES) Números 7:23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.(PT) Numbers 7:23 A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.(CZ) Numbers 7:23 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.(PO) Numbers 7:23 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Netaneelin Suarin pojan lahja.(FI) Num 7:23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:23 Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendõsöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.(HU) Numbers 7:23 Un par pateicības upuri divus vēršus, piecus aunus, piecus āžus, piecus gada vecus jērus: tas bija Netaneēļa, Zuāra dēla upuris.(LV) Numeri 7:23 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nataneel, fiul lui Țuar.(RO) Числа. 7:23 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.(UA) Числа 7:23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.(RU) ======= Numbers 7:24 ============ Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.(GB-Geneva) Num.7:24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.(DE) Numberi 7:24 Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.(NL) Nombres 7:24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(FR) Numeri 7:24 Il terzo giorno, Eliab, figliuolo di Helon, capo de’ figliuoli di Zabulon, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,(Latin) Números 7:24 El tercer día, Eliab, hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.(ES) Números 7:24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:(PT) Numbers 7:24 Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.(CZ) Numbers 7:24 Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.(PO) Numbers 7:24 Kolmantena päivänä Sebulonin lasten päämies, Eliab Helonin poika.(FI) Num 7:24 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx) 4 Mózes 7:24 Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.(HU) Numbers 7:24 Trešajā dienā upurēja Zebulona bērnu virsnieks, Eliabs, Helona dēls.(LV) Numeri 7:24 În ziua a treia [a oferit] Eliab, fiul lui Helon, prințul copiilor lui Zabulon.(RO) Числа. 7:24 Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(UA) Числа 7:24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;(RU) ======= Numbers 7:25 ============ Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:25 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:25 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Números 7:25 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:25 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:25 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:25 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:25 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:25 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri. —(LV) Numeri 7:25 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:25 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:26 ============ Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) Num.7:26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:26 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:26 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:26 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:26 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:26 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:26 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:26 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú] füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:26 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:26 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:26 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:26 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:27 ============ Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:27 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:27 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:27 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:27 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:27 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.(PO) Numbers 7:27 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:27 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:27 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:27 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:28 ============ Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:28 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:28 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:28 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:28 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:28 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:28 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:28 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:28 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:28 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) Numbers 7:28 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:28 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:28 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:28 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:28 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:28 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:29 ============ Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(NKJV) Numbers 7:29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.(GB-Geneva) Num.7:29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.(DE) Numberi 7:29 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon.(NL) Nombres 7:29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.(FR) Numeri 7:29 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.(IT) Num 7:29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.(Latin) Números 7:29 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.(ES) Números 7:29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.(PT) Numbers 7:29 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.(CZ) Numbers 7:29 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.(PO) Numbers 7:29 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliabin Helonin pojan lahja.(FI) Num 7:29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων(GR-lxx) 4 Mózes 7:29 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.(HU) Numbers 7:29 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliaba, Helona dēla, upuris.(LV) Numeri 7:29 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliab, fiul lui Helon.(RO) Числа. 7:29 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.(UA) Числа 7:29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.(RU) ======= Numbers 7:30 ============ Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.(GB-Geneva) Num.7:30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.(DE) Numberi 7:30 Op den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.(NL) Nombres 7:30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(FR) Numeri 7:30 Il quarto giorno, Elisur, figliuolo di Sedeur, capo de’ figliuoli di Ruben, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,(Latin) Números 7:30 El cuarto día, Elisur, hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.(ES) Números 7:30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:(PT) Numbers 7:30 Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.(CZ) Numbers 7:30 Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.(PO) Numbers 7:30 Neljäntenä päivänä Rubenin lasten päämies, Elisur Sedeurin poika.(FI) Num 7:30 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:30 Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.(HU) Numbers 7:30 Ceturtajā dienā upurēja Rūbena bērnu virsnieks, Elicurs, Šedeūra dēls.(LV) Numeri 7:30 În ziua a patra [a oferit] Elițur, fiul lui Ședeur, prințul copiilor lui Ruben.(RO) Числа. 7:30 Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.(UA) Числа 7:30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;(RU) ======= Numbers 7:31 ============ Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:31 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:31 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:31 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:31 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;(CZ) Numbers 7:31 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:31 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:31 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:31 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:31 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:31 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:32 ============ Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:32 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:32 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:32 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:32 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:32 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:32 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:32 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:32 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:32 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:32 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:32 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:33 ============ Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:33 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:33 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:33 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:33 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:33 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:33 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:33 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:33 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:33 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:34 ============ Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:34 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:34 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:34 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:34 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:34 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:34 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:34 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:34 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:34 Kozieł jeden z kóz, za grzech(PO) Numbers 7:34 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:34 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:34 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:34 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:34 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:34 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:35 ============ Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(NKJV) Numbers 7:35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.(GB-Geneva) Num.7:35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.(DE) Numberi 7:35 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur.(NL) Nombres 7:35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.(FR) Numeri 7:35 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisur, figliuolo di Sedeur.(IT) Num 7:35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.(Latin) Números 7:35 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.(ES) Números 7:35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.(PT) Numbers 7:35 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.(CZ) Numbers 7:35 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.(PO) Numbers 7:35 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisurin Sedeurin pojan lahja.(FI) Num 7:35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:35 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.(HU) Numbers 7:35 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elicura, Šedeūra dēla, upuris.(LV) Numeri 7:35 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elițur, fiul lui Ședeur.(RO) Числа. 7:35 на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.(UA) Числа 7:35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.(RU) ======= Numbers 7:36 ============ Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.(GB-Geneva) Num.7:36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.(DE) Numberi 7:36 Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.(NL) Nombres 7:36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(FR) Numeri 7:36 Il quinto giorno, Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo de’ figliuoli di Simeone, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,(Latin) Números 7:36 El quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón.(ES) Números 7:36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:(PT) Numbers 7:36 Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;(CZ) Numbers 7:36 Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.(PO) Numbers 7:36 Viidentenä päivänä Simeonin lasten päämies, Selumiel SuriSaddain poika.(FI) Num 7:36 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx) 4 Mózes 7:36 Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.(HU) Numbers 7:36 Piektajā dienā upurēja Simeona bērnu virsnieks, Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(LV) Numeri 7:36 În ziua a cincea [a oferit] Șelumiel, fiul lui Țurișadai, prințul copiilor lui Simeon.(RO) Числа. 7:36 П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(UA) Числа 7:36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) ======= Numbers 7:37 ============ Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:37 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:37 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:37 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:37 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:37 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:37 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:37 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:37 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:37 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:37 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:38 ============ Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:38 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:38 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:38 una cuchara de oro de diez siclos llena de incienso;(ES) Números 7:38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;(PT) Numbers 7:38 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:38 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.(PO) Numbers 7:38 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:38 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:38 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:38 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:38 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:38 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:39 ============ Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:39 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:39 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:39 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:39 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:39 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:39 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:39 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:39 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:39 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:40 ============ Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:40 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:40 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:40 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:40 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:40 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:40 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:40 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:40 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:40 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) Numbers 7:40 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:40 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:40 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:40 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:40 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:40 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:41 ============ Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(NKJV) Numbers 7:41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.(GB-Geneva) Num.7:41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.(DE) Numberi 7:41 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai.(NL) Nombres 7:41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.(FR) Numeri 7:41 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Selumiel, figliuolo di Surisaddai.(IT) Num 7:41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.(Latin) Números 7:41 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.(ES) Números 7:41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.(PT) Numbers 7:41 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.(CZ) Numbers 7:41 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.(PO) Numbers 7:41 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Selumielin SuriSaddain pojan lahja.(FI) Num 7:41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι(GR-lxx) 4 Mózes 7:41 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.(HU) Numbers 7:41 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Šelumiēļa, Curi-Šadaja dēla, upuris.(LV) Numeri 7:41 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(RO) Числа. 7:41 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.(UA) Числа 7:41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.(RU) ======= Numbers 7:42 ============ Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.(GB-Geneva) Num.7:42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.(DE) Numberi 7:42 Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.(NL) Nombres 7:42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(FR) Numeri 7:42 Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de’ figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,(Latin) Números 7:42 El sexto día, Eliasaf, hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad.(ES) Números 7:42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:(PT) Numbers 7:42 Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.(CZ) Numbers 7:42 Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.(PO) Numbers 7:42 Kuudentena päivänä Gadin lasten päämies, Eliasaph Deguelin poika.(FI) Num 7:42 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(GR-lxx) 4 Mózes 7:42 Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.(HU) Numbers 7:42 Sestajā dienā upurēja Gada bērnu virsnieks, Eliasafs, Deguēļa dēls.(LV) Numeri 7:42 În ziua a șasea [a oferit] Eliasaf, fiul lui Deuel, prințul copiilor lui Gad.(RO) Числа. 7:42 Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(UA) Числа 7:42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;(RU) ======= Numbers 7:43 ============ Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:43 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:43 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:43 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:43 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:43 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:43 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:43 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:43 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:43 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:43 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , однасеребряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:44 ============ Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:44 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:44 un turibolo d’oro di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:44 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:44 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:44 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:44 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:44 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:44 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:44 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:44 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:44 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:45 ============ Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:45 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:45 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:45 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:45 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:45 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.(PO) Numbers 7:45 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:45 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:45 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:45 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:46 ============ Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:46 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:46 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:46 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:46 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:46 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:46 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:46 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:46 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:46 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) Numbers 7:46 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:46 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:46 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:46 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:46 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:46 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:47 ============ Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(NKJV) Numbers 7:47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.(GB-Geneva) Num.7:47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.(DE) Numberi 7:47 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel.(NL) Nombres 7:47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.(FR) Numeri 7:47 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.(IT) Num 7:47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.(Latin) Números 7:47 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.(ES) Números 7:47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.(PT) Numbers 7:47 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.(CZ) Numbers 7:47 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.(PO) Numbers 7:47 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliasaphin Deguelin pojan lahja.(FI) Num 7:47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ(GR-lxx) 4 Mózes 7:47 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.(HU) Numbers 7:47 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliasafa, Deguēļa dēla, upuris.(LV) Numeri 7:47 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.(RO) Числа. 7:47 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.(UA) Числа 7:47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.(RU) ======= Numbers 7:48 ============ Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.(GB-Geneva) Num.7:48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.(DE) Numberi 7:48 Op den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud.(NL) Nombres 7:48 Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(FR) Numeri 7:48 Il settimo giorno, Elisama, figliuolo di Ammiud, capo de’ figliuoli di Efraim, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,(Latin) Números 7:48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud.(ES) Números 7:48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:(PT) Numbers 7:48 Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.(CZ) Numbers 7:48 Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.(PO) Numbers 7:48 Seitsemäntenä päivänä Ephraimin lasten päämies, Elisama Ammihudin poika.(FI) Num 7:48 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx) 4 Mózes 7:48 Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.(HU) Numbers 7:48 Septītajā dienā upurēja Efraīma bērnu virsnieks, Elišāms, Amihuda dēls.(LV) Numeri 7:48 În ziua a șaptea [a oferit] Elișama, fiul lui Amihud, prințul copiilor lui Efraim.(RO) Числа. 7:48 Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.(UA) Числа 7:48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.(RU) ======= Numbers 7:49 ============ Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,(GB-Geneva) Num.7:49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:49 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:49 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:49 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:49 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;(CZ) Numbers 7:49 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:49 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:49 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:49 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:49 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:49 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:50 ============ Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:50 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:50 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:50 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:50 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:50 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:50 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:50 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:50 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:50 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:50 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:50 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:51 ============ Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:51 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:51 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:51 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:51 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:51 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:51 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa polttouhriksi,(FI) Num 7:51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:51 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:51 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:51 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:52 ============ Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:52 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:52 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:52 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:52 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:52 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:52 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:52 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:52 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:52 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) Numbers 7:52 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:52 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:52 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:52 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:52 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:52 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:53 ============ Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(NKJV) Numbers 7:53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.(GB-Geneva) Num.7:53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.(DE) Numberi 7:53 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud.(NL) Nombres 7:53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.(FR) Numeri 7:53 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisama, figliuolo di Ammiud.(IT) Num 7:53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.(Latin) Números 7:53 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.(ES) Números 7:53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.(PT) Numbers 7:53 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.(CZ) Numbers 7:53 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.(PO) Numbers 7:53 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisaman Ammihudin pojan lahja.(FI) Num 7:53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ(GR-lxx) 4 Mózes 7:53 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.(HU) Numbers 7:53 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elišama, Amihuda dēla, upuris.(LV) Numeri 7:53 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elișama, fiul lui Amihud.(RO) Числа. 7:53 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.(UA) Числа 7:53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.(RU) ======= Numbers 7:54 ============ Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.(GB-Geneva) Num.7:54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.(DE) Numberi 7:54 Op den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.(NL) Nombres 7:54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(FR) Numeri 7:54 L’ottavo giorno, Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo de’ figliuoli di Manasse, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,(Latin) Números 7:54 El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.(ES) Números 7:54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:(PT) Numbers 7:54 Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.(CZ) Numbers 7:54 Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.(PO) Numbers 7:54 Kahdeksantena päivänä Manassen lasten päämies, Gamliel Pedatsurin poika.(FI) Num 7:54 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:54 Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.(HU) Numbers 7:54 Astotajā dienā upurēja Manasus bērnu virsnieks Gamaliēls, Pedacura dēls.(LV) Numeri 7:54 În ziua a opta [a oferit] Gamaliel, fiul lui Pedahțur, prințul copiilor lui Manase.(RO) Числа. 7:54 Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.(UA) Числа 7:54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.(RU) ======= Numbers 7:55 ============ Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:55 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:55 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:55 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:55 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:55 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:55 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:55 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:55 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:55 Darul său [a fost] un platou din argint, în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:55 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:56 ============ Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:56 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:56 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:56 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:56 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:56 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:56 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:56 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:56 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:56 O lingură din aur de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:56 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:56 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:57 ============ Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:57 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:57 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:57 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:57 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:57 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:57 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:57 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:57 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:57 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:58 ============ Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:58 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:58 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:58 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:58 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:58 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:58 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:58 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:58 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:58 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) Numbers 7:58 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:58 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:58 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:58 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:58 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:58 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:59 ============ Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(NKJV) Numbers 7:59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.(GB-Geneva) Num.7:59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.(DE) Numberi 7:59 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur.(NL) Nombres 7:59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.(FR) Numeri 7:59 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Gamliel, figliuolo di Pedasur.(IT) Num 7:59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.(Latin) Números 7:59 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.(ES) Números 7:59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.(PT) Numbers 7:59 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.(CZ) Numbers 7:59 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.(PO) Numbers 7:59 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Gamlielin Pedatsurin pojan lahja.(FI) Num 7:59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ(GR-lxx) 4 Mózes 7:59 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.(HU) Numbers 7:59 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Gamaliēla, Pedacura dēla, upuris.(LV) Numeri 7:59 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(RO) Числа. 7:59 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.(UA) Числа 7:59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.(RU) ======= Numbers 7:60 ============ Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.(GB-Geneva) Num.7:60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.(DE) Numberi 7:60 Op den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.(NL) Nombres 7:60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(FR) Numeri 7:60 Il nono giorno, Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo de’ figliuoli di Beniamino, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,(Latin) Números 7:60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(ES) Números 7:60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:(PT) Numbers 7:60 Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.(CZ) Numbers 7:60 Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.(PO) Numbers 7:60 Yhdeksäntenä päivänä BenJaminin lasten päämies, Abidan Gideonin poika.(FI) Num 7:60 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(GR-lxx) 4 Mózes 7:60 Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.(HU) Numbers 7:60 Devītajā dienā upurēja Benjamina bērnu virsnieks, Abidans, Gideona dēls.(LV) Numeri 7:60 În ziua a noua [a oferit] Abidan, fiul lui Ghideoni, prințul copiilor lui Beniamin.(RO) Числа. 7:60 Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.(UA) Числа 7:60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;(RU) ======= Numbers 7:61 ============ Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:61 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:61 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:61 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:61 Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:61 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:61 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:61 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:61 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:61 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:61 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:62 ============ Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) Num.7:62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:62 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:62 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:62 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:62 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:62 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:62 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:62 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:62 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:62 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:62 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:62 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:63 ============ Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:63 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:63 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:63 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:63 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:63 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:63 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:63 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:63 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:63 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:64 ============ Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:64 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:64 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:64 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:64 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:64 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:64 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:64 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:64 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:64 Kozieł jeden z kóz za grzech;(PO) Numbers 7:64 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:64 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:64 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:64 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:64 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:64 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:65 ============ Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(NKJV) Numbers 7:65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.(GB-Geneva) Num.7:65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.(DE) Numberi 7:65 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.(NL) Nombres 7:65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.(FR) Numeri 7:65 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghidoni.(IT) Num 7:65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.(Latin) Números 7:65 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.(ES) Números 7:65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.(PT) Numbers 7:65 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.(CZ) Numbers 7:65 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.(PO) Numbers 7:65 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Abidan Gideonin pojan lahja.(FI) Num 7:65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι(GR-lxx) 4 Mózes 7:65 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.(HU) Numbers 7:65 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Abidana, Gideona dēla, upuris.(LV) Numeri 7:65 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.(RO) Числа. 7:65 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.(UA) Числа 7:65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.(RU) ======= Numbers 7:66 ============ Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.(GB-Geneva) Num.7:66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.(DE) Numberi 7:66 Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.(NL) Nombres 7:66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(FR) Numeri 7:66 Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de’ figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,(Latin) Números 7:66 El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai.(ES) Números 7:66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:(PT) Numbers 7:66 Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.(CZ) Numbers 7:66 Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.(PO) Numbers 7:66 Kymmenentenä päivänä Danin lasten päämies, AhiEser AmmiSaddain poika.(FI) Num 7:66 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(GR-lxx) 4 Mózes 7:66 Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.(HU) Numbers 7:66 Desmitajā dienā upurēja Dana bērnu virsnieks, Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.(LV) Numeri 7:66 În ziua a zecea [a oferit] Ahiezer, fiul lui Amișadai, prințul copiilor lui Dan.(RO) Числа. 7:66 Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.(UA) Числа 7:66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) ======= Numbers 7:67 ============ Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:67 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:67 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:67 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:67 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:67 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:67 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:67 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:67 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:67 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:67 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(UA) Числа 7:67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:68 ============ Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,(GB-Geneva) Num.7:68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:68 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:68 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:68 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:68 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:68 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:68 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:68 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:68 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:68 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:68 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:68 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:69 ============ Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:69 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:69 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:69 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:69 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:69 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:69 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:69 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:69 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:69 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:70 ============ Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:70 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:70 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:70 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:70 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:70 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:70 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:70 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:70 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:70 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) Numbers 7:70 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:70 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:70 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:70 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:70 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:70 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:71 ============ Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(NKJV) Numbers 7:71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.(GB-Geneva) Num.7:71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.(DE) Numberi 7:71 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai.(NL) Nombres 7:71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.(FR) Numeri 7:71 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.(IT) Num 7:71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.(Latin) Números 7:71 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.(ES) Números 7:71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.(PT) Numbers 7:71 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.(CZ) Numbers 7:71 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.(PO) Numbers 7:71 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on AhiEserin AmmiSaddain pojan lahja.(FI) Num 7:71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι(GR-lxx) 4 Mózes 7:71 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.(HU) Numbers 7:71 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahiēzara, Ami-Šadaja dēla, upuris.(LV) Numeri 7:71 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai.(RO) Числа. 7:71 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.(UA) Числа 7:71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.(RU) ======= Numbers 7:72 ============ Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.(GB-Geneva) Num.7:72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.(DE) Numberi 7:72 Op den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.(NL) Nombres 7:72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,(FR) Numeri 7:72 L’undecimo giorno, Paghiel, figliuolo di Ocran, capo de’ figliuoli di Aser, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,(Latin) Números 7:72 El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(ES) Números 7:72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:(PT) Numbers 7:72 Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.(CZ) Numbers 7:72 Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.(PO) Numbers 7:72 Ensimäisenätoistakymmenentenä päivänä Asserin lasten päämies, Pagiel Okranin poika.(FI) Num 7:72 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx) 4 Mózes 7:72 Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.(HU) Numbers 7:72 Vienpadsmitajā dienā upurēja Ašera bērnu virsnieks, Paģiēls, Okrana dēls.(LV) Numeri 7:72 În ziua a unsprezecea [a oferit] Paghiel, fiul lui Ocran, prințul copiilor lui Așer.(RO) Числа. 7:72 Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.(UA) Числа 7:72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU) ======= Numbers 7:73 ============ Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:73 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:73 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:73 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento y treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:73 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:73 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:73 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(FI) Num 7:73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:73 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:73 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,(LV) Numeri 7:73 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:73 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) Числа 7:73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:74 ============ Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) Num.7:74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:74 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:74 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:74 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:74 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:74 Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:74 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:74 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:74 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:74 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:74 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:74 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:75 ============ Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:75 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:75 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:75 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:75 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:75 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(PO) Numbers 7:75 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:75 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:75 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:75 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:76 ============ Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:76 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:76 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:76 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:76 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Num 7:76 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:76 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:76 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:76 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:76 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(PO) Numbers 7:76 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:76 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:76 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:76 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:76 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:76 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:77 ============ Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(NKJV) Numbers 7:77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.(GB-Geneva) Num.7:77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.(DE) Numberi 7:77 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran.(NL) Nombres 7:77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.(FR) Numeri 7:77 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.(IT) Num 7:77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.(Latin) Números 7:77 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.(ES) Números 7:77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.(PT) Numbers 7:77 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.(CZ) Numbers 7:77 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.(PO) Numbers 7:77 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Pagielin Okranin pojan lahja.(FI) Num 7:77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν(GR-lxx) 4 Mózes 7:77 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.(HU) Numbers 7:77 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Paģiēļa, Okrana dēla, upuris.(LV) Numeri 7:77 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Paghiel, fiul lui Ocran.(RO) Числа. 7:77 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.(UA) Числа 7:77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.(RU) ======= Numbers 7:78 ============ Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(NKJV) Numbers 7:78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,(GB-Geneva) Num.7:78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.(DE) Numberi 7:78 Op den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.(NL) Nombres 7:78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(FR) Numeri 7:78 Il duodecimo giorno, Ahira, figliuolo di Enan, capo de’ figliuoli di Neftali, offerse la sua offerta;(IT) Num 7:78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,(Latin) Números 7:78 El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(ES) Números 7:78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:(PT) Numbers 7:78 Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.(CZ) Numbers 7:78 Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.(PO) Numbers 7:78 Toisenatoistakymmenentenä päivänä Naphtalin lasten päämies, Ahira Enanin poika.(FI) Num 7:78 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx) 4 Mózes 7:78 Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.(HU) Numbers 7:78 Divpadsmitajā dienā upurēja Naftalis bērnu virsnieks, Ahirus, Enana dēls.(LV) Numeri 7:78 În ziua a douăsprezecea [a oferit] Ahira, fiul lui Enan, prințul copiilor lui Neftali.(RO) Числа. 7:78 Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.(UA) Числа 7:78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;(RU) ======= Numbers 7:79 ============ Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Numbers 7:79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) Num.7:79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:79 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Nombres 7:79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:79 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Num 7:79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Números 7:79 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Numbers 7:79 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(CZ) Numbers 7:79 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(PO) Numbers 7:79 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(FI) Num 7:79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) 4 Mózes 7:79 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(HU) Numbers 7:79 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(LV) Numeri 7:79 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) Числа. 7:79 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(UA) Числа 7:79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU) ======= Numbers 7:80 ============ Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Numbers 7:80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) Num.7:80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:80 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Nombres 7:80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:80 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Num 7:80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Números 7:80 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Numbers 7:80 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(CZ) Numbers 7:80 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(PO) Numbers 7:80 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) 4 Mózes 7:80 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(HU) Numbers 7:80 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(LV) Numeri 7:80 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) Числа. 7:80 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(UA) Числа 7:80 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU) ======= Numbers 7:81 ============ Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Numbers 7:81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) Num.7:81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:81 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Nombres 7:81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:81 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Num 7:81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Números 7:81 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Numbers 7:81 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(CZ) Numbers 7:81 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(PO) Numbers 7:81 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) 4 Mózes 7:81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(HU) Numbers 7:81 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(LV) Numeri 7:81 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) Числа. 7:81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(UA) Числа 7:81 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU) ======= Numbers 7:82 ============ Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Numbers 7:82 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) Num.7:82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:82 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Nombres 7:82 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:82 un becco, per sacrificio per lo peccato;(IT) Num 7:82 hircumque pro peccato:(Latin) Números 7:82 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:82 Um bode macho para expiação;(PT) Numbers 7:82 Kozel jeden za hřích;(CZ) Numbers 7:82 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(PO) Numbers 7:82 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:82 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:82 Viens āzis par grēku upuri,(LV) Numeri 7:82 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) Числа. 7:82 один козел на жертву за гріх,(UA) Числа 7:82 один козел в жертву за грех,(RU) ======= Numbers 7:83 ============ Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(NKJV) Numbers 7:83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.(GB-Geneva) Num.7:83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.(DE) Numberi 7:83 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan.(NL) Nombres 7:83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.(FR) Numeri 7:83 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.(IT) Num 7:83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.~(Latin) Números 7:83 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.(ES) Números 7:83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.(PT) Numbers 7:83 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.(CZ) Numbers 7:83 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.(PO) Numbers 7:83 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Ahiran Enanin pojan lahja.(FI) Num 7:83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν(GR-lxx) 4 Mózes 7:83 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.(HU) Numbers 7:83 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahirus, Enana dēla, upuris.(LV) Numeri 7:83 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahira, fiul lui Enan.(RO) Числа. 7:83 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.(UA) Числа 7:83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.(RU) ======= Numbers 7:84 ============ Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(NKJV) Numbers 7:84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,(GB-Geneva) Num.7:84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,(DE) Numberi 7:84 Dit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen.(NL) Nombres 7:84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;(FR) Numeri 7:84 Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’esso fu unto, fatta da’ Capi d’Israele, cioè: dodici piattelli di argento, dodici nappi di argento, dodici turiboli d’oro.(IT) Num 7:84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:(Latin) Números 7:84 Ésta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel; doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.(ES) Números 7:84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.(PT) Numbers 7:84 Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.(CZ) Numbers 7:84 Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;(PO) Numbers 7:84 Tämä on alttarin vihkimys sinä päivänä, jona se voideltiin, johonka Israelin lasten ruhtinaat uhrasivat: kaksitoistakymmentä hopiavatia, kaksitoistakymmentä hopiamaljaa, kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa,(FI) Num 7:84 οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα(GR-lxx) 4 Mózes 7:84 Ez volt [az áldozat] az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitõl. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.(HU) Numbers 7:84 Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas tai dienā, kad tas tapa svaidīts no Israēla virsniekiem: divpadsmit sudraba bļodas, divpadsmit sudraba kausi, divpadsmit zelta kausi.(LV) Numeri 7:84 Aceasta [a fost] dedicarea altarului, în ziua când a fost uns, de prinții lui Israel, douăsprezece platouri de argint, douăsprezece boluri de argint, douăsprezece linguri de aur;(RO) Числа. 7:84 Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,(UA) Числа 7:84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцатьзолотых кадильниц;(RU) ======= Numbers 7:85 ============ Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV) Numbers 7:85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.(GB-Geneva) Num.7:85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.(DE) Numberi 7:85 Een zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.(NL) Nombres 7:85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;(FR) Numeri 7:85 Ciascun piattello di argento era di peso di centrenta sicli, e ciascun nappo di settanta; tutto l’argento di que’ vasellamenti era di duemila quattrocento sicli, a siclo di Santuario.(IT) Num 7:85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:(Latin) Números 7:85 Cada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.(ES) Números 7:85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.(PT) Numbers 7:85 Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.(CZ) Numbers 7:85 Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;(PO) Numbers 7:85 Niin että jokainen vati painoi sata ja kolmekymmentä sikliä hopiaa, ja jokainen malja seitsemänkymmentä sikliä, niin että kaikkein astiain hopian luku juoksi kaksituhatta ja neljäsataa sikliä, pyhän siklin jälkeen.(FI) Num 7:85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) 4 Mózes 7:85 Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz [siklus], a szent siklus szerint;(HU) Numbers 7:85 Ikviena sudraba bļoda svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, ikviens sudraba kauss svēra septiņdesmit sēķeļus, viss tas trauku sudrabs bija divi tūkstoši un četrsimt sēķeļi, pēc svētās vietas sēķeļa.(LV) Numeri 7:85 Fiecare platou din argint [cântărind] o sută treizeci de [șekeli], fiecare bol șaptezeci, toate vasele din argint [cântăreau] două mii patru sute de [șekeli], după șekelul sanctuarului;(RO) Числа. 7:85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.(UA) Числа 7:85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей , по сиклю священному;(RU) ======= Numbers 7:86 ============ Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(NKJV) Numbers 7:86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.(GB-Geneva) Num.7:86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.(DE) Numberi 7:86 Twaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen.(NL) Nombres 7:86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.(FR) Numeri 7:86 Ciascuno di que’ dodici turiboli d’oro, pieni di profumo, era di dieci sicli, a siclo di Santuario; tutto l’oro di que’ turiboli era cenventi sicli.(IT) Num 7:86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:(Latin) Números 7:86 Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos.(ES) Números 7:86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.(PT) Numbers 7:86 Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.(CZ) Numbers 7:86 Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.(PO) Numbers 7:86 Ja ne kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa, jotka suitsutusta täynnä olivat, jokainen painoi kymmenen sikliä, pyhän siklin jälkeen, niin että luku lusikkain kullasta juoksi sata ja kaksikymmentä sikliä.(FI) Num 7:86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ(GR-lxx) 4 Mózes 7:86 Tizenkét arany csésze, füstölõ szerekkel, tíz-tíz [siklus súlyú] vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.(HU) Numbers 7:86 Divpadsmit zelta kausi, pilni kvēpināmu zāļu, ikviens kauss svēra desmit sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa, viss tas kausu zelts bija simts un divdesmit sēķeļi.(LV) Numeri 7:86 Lingurile din aur [erau] douăsprezece, pline cu tămâie, [cântărind] zece [șekeli] o bucată, după șekelul sanctuarului; tot aurul lingurilor [era] o sută douăzeci de șekeli.(RO) Числа. 7:86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.(UA) Числа 7:86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей , по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей ;(RU) ======= Numbers 7:87 ============ Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(NKJV) Numbers 7:87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.(GB-Geneva) Num.7:87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.(DE) Numberi 7:87 Al de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer.(NL) Nombres 7:87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.(FR) Numeri 7:87 Tutti i buoi per olocausto erano dodici giovenchi; con dodici montoni, e dodici agnelli di un anno, e le loro offerte di panatica; vi erano anche dodici becchi, per sacrificio per lo peccato.(IT) Num 7:87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.(Latin) Números 7:87 Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos cabríos, para expiación.(ES) Números 7:87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.(PT) Numbers 7:87 Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.(CZ) Numbers 7:87 A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.(PO) Numbers 7:87 Eläinten luku polttouhriksi, kaksitoistakymmentä mullia, kaksitoistakymmentä oinasta, kaksitoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, ja heidän ruokauhrinsa, ja kaksitoistakymmentä kaurista syntiuhriksi.(FI) Num 7:87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) 4 Mózes 7:87 Az egészen égõáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendõs bárány tizenkettõ, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bûnért való áldozatul.(HU) Numbers 7:87 Visi liellopi par dedzināmo upuri bija divpadsmit vērsēni, divpadsmit auni, divpadsmit gadu veci jēri ar savu ēdamo upuri un divpadsmit āži par grēku upuri.(LV) Numeri 7:87 Toate vitele pentru ofranda arsă [erau], doisprezece tauri, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, împreună cu darul lor de mâncare; și doisprezece iezi dintre capre pentru ofranda pentru păcat.(RO) Числа. 7:87 Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.(UA) Числа 7:87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,(RU) ======= Numbers 7:88 ============ Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(NKJV) Numbers 7:88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.(GB-Geneva) Num.7:88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.(DE) Numberi 7:88 En al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was.(NL) Nombres 7:88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.(FR) Numeri 7:88 E tutti i buoi del sacrificio da render grazie erano ventiquattro giovenchi; con sessanta montoni, sessanta becchi, e sessanta agnelli di un anno. Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, dopo che fu unto.(IT) Num 7:88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.(Latin) Números 7:88 Y todos los bueyes del sacrificio de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos [y] sesenta los corderos de un año. Ésta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.(ES) Números 7:88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.(PT) Numbers 7:88 Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.(CZ) Numbers 7:88 Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.(PO) Numbers 7:88 Ja karjan luku kiitosuhriksi oli neljä härkää kolmattakymmentä, kuusikymmentä oinasta, kuusikymmentä kaurista, kuusikymmentä vuosikuntaista karitsaa. Tämä on alttarin vihkimys koska se voideltiin.(FI) Num 7:88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν(GR-lxx) 4 Mózes 7:88 A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendõs bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére [való áldozat], minekutána felkenetett volt.(HU) Numbers 7:88 Un visi liellopi par pateicības upuri bija divdesmit četri vērši, sešdesmit auni, sešdesmit āži, sešdesmit gada veci jēri. Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas pēc tam, kad tas bija svaidīts.(LV) Numeri 7:88 Și toate vitele pentru sacrificiul ofrandelor de pace [erau], douăzeci și patru de tauri, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Aceasta [a fost] dedicarea altarului, după ce a fost uns.(RO) Числа. 7:88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.(UA) Числа 7:88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вотприношения при освящении жертвенника после помазания его.(RU) ======= Numbers 7:89 ============ Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(NKJV) Numbers 7:89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.(GB-Geneva) Num.7:89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.(DE) Numberi 7:89 En als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem.(NL) Nombres 7:89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.(FR) Numeri 7:89 Or da indi innanzi, quando Mosè entrava nel Tabernacolo della convenenza, per parlar col Signore, egli udiva la voce che parlava a lui, d’in sul Coperchio ch’era sopra l’Arca della Testimonianza, di mezzo de’ due Cherubini; ed egli parlava a lui.(IT) Num 7:89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.(Latin) Números 7:89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de la congregación, para hablar con Él, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con Él.(ES) Números 7:89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.(PT) Numbers 7:89 Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.(CZ) Numbers 7:89 A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.(PO) Numbers 7:89 Ja koska Moses meni seurakunnan majaan, että häntä siellä puhuteltaisiin, niin kuuli hän äänen puhuvan kanssansa armoistuimelta, joka oli todistuksen arkin päällä, kahden Kerubimin vaiheella, ja sieltä puhuteltiin häntä.(FI) Num 7:89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν(GR-lxx) 4 Mózes 7:89 Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon õ vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felõl, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közûl; és szól vala vele.(HU) Numbers 7:89 Un kad Mozus iegāja saiešanas teltī ar Viņu runāt, tad tas dzirdēja balsi uz sevi runājam no tā salīdzināšanas vāka, kas bija uz liecības šķirsta starp tiem diviem ķerubiem, un Viņš uz to runāja.(LV) Numeri 7:89 Și când a intrat Moise în tabernacolul întâlnirii, ca să îi vorbească, a auzit vocea unuia vorbind de pe șezământul milei care [era] pe chivotul mărturiei dintre cei doi heruvimi și vorbea cu el.(RO) Числа. 7:89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.(UA) Числа 7:89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.(RU) ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |