Today's Date: ======= Numbers 26:1 ============ Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(NKJV) Numbers 26:1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,(GB-Geneva) Num.26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(DE) Numberi 26:1 Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:(NL) Nombres 26:1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:(FR) Numeri 26:1 ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:(IT) Num 26:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:(Latin) Números 26:1 Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:(ES) Números 26:1 E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:(PT) Numbers 26:1 I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:(CZ) Numbers 26:1 I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:(PO) Numbers 26:1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:(FI) Num 26:1 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων(GR-lxx) 4 Mózes 26:1 És lõn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:(HU) Numbers 26:1 Un notikās pēc tās mocības, tad Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Eleazaru, priestera Ārona dēlu, un sacīja:(LV) Numeri 26:1 Și s-a întâmplat după plagă, că DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Eleazar, fiul preotului Aaron, spunând:(RO) Числа. 26:1 І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:(UA) Числа 26:1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:(RU) ======= Numbers 26:2 ============ Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."(NKJV) Numbers 26:2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.(GB-Geneva) Num.26:2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.(DE) Numberi 26:2 Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt.(NL) Nombres 26:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.(FR) Numeri 26:2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele.(IT) Num 26:2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.(Latin) Números 26:2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.(ES) Números 26:2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.(PT) Numbers 26:2 Sečtěte všecko množství synů Izraelských, od dvadcítiletých a výše po domích otců jejich, všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli.(CZ) Numbers 26:2 Policzcie poczet wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, według domów ojców ich, każdego któryby mógł wynijść na wojnę z Izraela.(PO) Numbers 26:2 Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat.(FI) Num 26:2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ(GR-lxx) 4 Mózes 26:2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, az õ atyáiknak háznépe szerint; mindenkit, a ki hadba mehet Izráelben.(HU) Numbers 26:2 Skaiti visas Israēla bērnu draudzes pulku, kas ir divdesmit gadu un pāri, pēc viņu tēvu namiem, visus, kas iekš Israēla var iet karā.(LV) Numeri 26:2 Faceți numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, prin toată casa părinților lor, toți cei ce sunt în stare să meargă la război în Israel.(RO) Числа. 26:2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.(UA) Числа 26:2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.(RU) ======= Numbers 26:3 ============ Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:(NKJV) Numbers 26:3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,(GB-Geneva) Num.26:3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,(DE) Numberi 26:3 Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:(NL) Nombres 26:3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:(FR) Numeri 26:3 Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(IT) Num 26:3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant(Latin) Números 26:3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(ES) Números 26:3 E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT) Numbers 26:3 Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka:(CZ) Numbers 26:3 Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:(PO) Numbers 26:3 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:(FI) Num 26:3 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων(GR-lxx) 4 Mózes 26:3 Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:(HU) Numbers 26:3 Tad Mozus un Eleazars, tas priesteris, ar tiem runāja Moaba klajumos, pie Jordānes pret Jēriku un sacīja:(LV) Numeri 26:3 Și Moise și preotul Eleazar au vorbit cu ei în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, [aproape] de Ierihon, spunând:(RO) Числа. 26:3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(UA) Числа 26:3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU) ======= Numbers 26:4 ============ Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."(NKJV) Numbers 26:4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.(GB-Geneva) Num.26:4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.(DE) Numberi 26:4 Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.(NL) Nombres 26:4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.(FR) Numeri 26:4 Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.(IT) Num 26:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.(Latin) Números 26:4 Contaréis el pueblo de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.(ES) Números 26:4 Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.(PT) Numbers 26:4 Sečtěte lid od dvadceti let majících a výše, jakž rozkázal Hospodin Mojžíšovi a synům Izraelským, kteříž byli vyšli z země Egyptské.(CZ) Numbers 26:4 Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.(PO) Numbers 26:4 Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.(FI) Num 26:4 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου(GR-lxx) 4 Mózes 26:4 [Vegyétek] [számba] [a népet,] húsz esztendõstõl fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földébõl.(HU) Numbers 26:4 (Lai top skaitīti) kas ir divdesmit gadu un pāri, itin kā Tas Kungs Mozum pavēlējis. Bet Israēla bērni, kas no Ēģiptes zemes izgājuši, bija:(LV) Numeri 26:4 [Faceți numărătoarea] [poporului], de la vârsta de douăzeci de ani în sus; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise și copiilor lui Israel care au ieșit din țara Egiptului.(RO) Числа. 26:4 Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.(UA) Числа 26:4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:(RU) ======= Numbers 26:5 ============ Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(NKJV) Numbers 26:5 Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites:(GB-Geneva) Num.26:5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;(DE) Numberi 26:5 Ruben was de eerstgeborene van Israel. De zonen van Ruben waren: Hanoch, van welken was het geslacht der Hanochieten; van Pallu het geslacht der Palluieten;(NL) Nombres 26:5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;(FR) Numeri 26:5 Il primogenito d’Israele fu Ruben. I figliuoli di Ruben furono, di Hanoc, la nazione degli Hanochiti; di Pallu, la nazione de’ Palluiti;(IT) Num 26:5 Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum:(Latin) Números 26:5 Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;(ES) Números 26:5 Rúben primogênito de Israel: os filhos de Rúben: Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;(PT) Numbers 26:5 Ruben prvorozený byl Izraelův. Synové Rubenovi: Enoch, z něhož pošla čeled Enochitská; Fallu, z něhož čeled Fallutská;(CZ) Numbers 26:5 Ruben pierworodny Izraela: synowie Rubenowi Henoch, od którego poszedł dom Henochytów; Fallu, od którego dom Faalluitów;(PO) Numbers 26:5 Ruben Israelin esikoinen: Rubenin lapset: Hanok, josta on Hanokilaisten sukukunta: Pallu, siitä Pallulaisten sukukunta:(FI) Num 26:5 Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ υἱοὶ δὲ Ρουβην Ενωχ καὶ δῆμος τοῦ Ενωχ τῷ Φαλλου δῆμος τοῦ Φαλλουι(GR-lxx) 4 Mózes 26:5 Rúben elsõszülötte Izráelnek. Rúben fiai [ezek:] Hánoktól a Hánokiták, Pallutól a Palluiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:5 Rūbens Israēla pirmdzimtais. Rūbena dēli bija Hanohs, no tā ir Hanoha cilts; no Pallus ir Pallus cilts,(LV) Numeri 26:5 Ruben, fiul cel mai în vârstă al lui Israel: copiii lui Ruben; Hanoc, [din care iese] familia hanochiților; din Palu, familia paluiților;(RO) Числа. 26:5 Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,(UA) Числа 26:5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,(RU) ======= Numbers 26:6 ============ Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(NKJV) Numbers 26:6 Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites.(GB-Geneva) Num.26:6 Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.(DE) Numberi 26:6 Van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Karmi het geslacht der Karmieten.(NL) Nombres 26:6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.(FR) Numeri 26:6 di Hesron, la nazione degli Hesroniti; di Carmi, la nazione dei Carmiti.(IT) Num 26:6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum.(Latin) Números 26:6 De Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.(ES) Números 26:6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.(PT) Numbers 26:6 Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Charmi, z něhož čeled Charmitská.(CZ) Numbers 26:6 I Hesron, od którego dom Hesronitów; Charmi, od którego dom Charmitów.(PO) Numbers 26:6 Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Karmi, josta Karmilaisten sukukunta:(FI) Num 26:6 τῷ Ασρων δῆμος τοῦ Ασρωνι τῷ Χαρμι δῆμος τοῦ Χαρμι(GR-lxx) 4 Mózes 26:6 Heczrontól a Heczroniták nemzetsége, Kármitól a Kármiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:6 No Hecrona ir Hecrona cilts, no Karmus ir Karmus cilts.(LV) Numeri 26:6 Din Hețron, familia hețroniților; din Carmi, familia carmiților.(RO) Числа. 26:6 від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.(UA) Числа 26:6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;(RU) ======= Numbers 26:7 ============ Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.(NKJV) Numbers 26:7 These are the families of the Reubenites: & they were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie.(GB-Geneva) Num.26:7 Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.(DE) Numberi 26:7 Dit zijn de geslachten der Rubenieten; en hun getelden waren drie en veertig duizend zevenhonderd en dertig.(NL) Nombres 26:7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -(FR) Numeri 26:7 Queste sono le nazioni de’ Rubeniti, e gli annoverati fra loro furono quarantatremila settecentrenta.(IT) Num 26:7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.(Latin) Números 26:7 Éstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.(ES) Números 26:7 Estas são as famílias dos rubenitas: e seus contados foram quarenta e três mil setecentos e trinta.(PT) Numbers 26:7 Ty jsou čeledi Rubenovy. A bylo jich sečtených čtyřidceti tři tisíce, sedm set a třidceti.(CZ) Numbers 26:7 Teć są domy Rubenitów; a było ich policzonych czterdzieści i trzy tysiące, siedem set i trzydzieści.(PO) Numbers 26:7 Nämät ovat Rubenilaisten sukukunnat. Ja heidän lukunsa oli kolmeviidettäkymmentä tuhatta seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(FI) Num 26:7 οὗτοι δῆμοι Ρουβην καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα(GR-lxx) 4 Mózes 26:7 Ezek a Rúbeniták nemzetségei. És lõn az õ számok negyvenhárom ezer, hétszáz és harmincz.(HU) Numbers 26:7 Šās ir Rūbena ciltis, un viņu skaits bija četrdesmit trīs tūkstoši septiņsimt un trīsdesmit.(LV) Numeri 26:7 Acestea [sunt] familiile rubeniților și cei numărați dintre ei erau patruzeci și trei de mii șapte sute treizeci.(RO) Числа. 26:7 Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.(UA) Числа 26:7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.(RU) ======= Numbers 26:8 ============ Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab.(NKJV) Numbers 26:8 And the sonnes of Pallu, Eliab:(GB-Geneva) Num.26:8 Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.(DE) Numberi 26:8 En de zonen van Pallu waren Eliab.(NL) Nombres 26:8 Fils de Pallu: Eliab.(FR) Numeri 26:8 Di Pallu fu figliuolo Eliab.(IT) Num 26:8 Filius Phallu, Eliab:(Latin) Números 26:8 Y los hijos de Falú: Eliab.(ES) Números 26:8 E os filhos de Palu: Eliabe.(PT) Numbers 26:8 A syn Fallův Eliab.(CZ) Numbers 26:8 A syn Fallów Elijab.(PO) Numbers 26:8 Mutta Pallun poika oli Eliab.(FI) Num 26:8 καὶ υἱοὶ Φαλλου Ελιαβ(GR-lxx) 4 Mózes 26:8 És a Pallu fiai [valának:] Eliáb.(HU) Numbers 26:8 Un Pallus dēls bija Eliabs.(LV) Numeri 26:8 Și fiii lui Palu: Eliab.(RO) Числа. 26:8 А сини Паллуєві: Еліяв.(UA) Числа 26:8 И сыны Фаллуя: Елиав.(RU) ======= Numbers 26:9 ============ Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;(NKJV) Numbers 26:9 And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord.(GB-Geneva) Num.26:9 Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten(DE) Numberi 26:9 En de zonen van Eliab waren Nemuel, en Dathan, en Abiram; deze Dathan en Abiram waren de geroepenen der vergadering, die gekijf maakten tegen Mozes en tegen Aaron, in de vergadering van Korach, als zij gekijf tegen den HEERE maakten.(NL) Nombres 26:9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.(FR) Numeri 26:9 E i figliuoli di Eliab furono Nemuel, Datan e Abiram. Questo è quel Datan e quell’Abiram, d’infra quelli che si chiamavano alla raunata del popolo, i quali si sollevarono contro a Mosè e contro ad Aaronne, quando Core fece la sua massa, ed essi si sollevarono contro al Signore.(IT) Num 26:9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt:(Latin) Números 26:9 Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Éstos [son aquel] Datán y Abiram, [que eran] famosos en la congregación, que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando se rebelaron contra Jehová,(ES) Números 26:9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão. Estes Datã e Abirão foram os do conselho da congregação, que fizeram o motim contra Moisés e Arão com a companhia de Coré, quando se amotinaram contra o SENHOR.(PT) Numbers 26:9 Synové pak Eliabovi: Nemuel, a Dátan, a Abiron. To jsou ti, Dátan a Abiron, přední z shromáždění, kteříž se vadili s Mojžíšem a s Aronem v spiknutí Chóre, když odporni byli Hospodinu.(CZ) Numbers 26:9 Synowie zasię Elijabowi byli: Namuel, i Datan, i Abiron. A ci, Datan i Abiron, zacniejsi byli między zgromadzeniem, którzy się swarzyli z Mojżeszem i z Aaronem w spiknieniu Korego, gdy się zbuntowali przeciwko Panu.(PO) Numbers 26:9 Ja Eliabin pojat, Nemuel ja Datan ja Abiram. Nämät ovat Datan ja Abiram, jotka kutsuttiin kansasta, jotka asettivat heitänsä Mosesta ja Aaronia vastaan Koran eriseurassa, koska he asettivat heitänsä Herraa vastaan,(FI) Num 26:9 καὶ υἱοὶ Ελιαβ Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου(GR-lxx) 4 Mózes 26:9 Eliáb fiai pedig, Nemuél, Dáthán és Abirám. Ez a Dáthán és Abirám a gyülekezet elõljárói valának, a kik feltámadtak vala Mózes ellen és Áron ellen.(HU) Numbers 26:9 Un Eliaba dēli bija Nemuēls un Datans un Abirams. Šis Datans un Abirams bija tās draudzes virsnieki, kas pret Mozu un Āronu sacēlās Koraha pulkā, kad tas sacēlās pret To Kungu.(LV) Numeri 26:9 Și fiii lui Eliab: Nemuel și Datan și Abiram. Acesta [este acel] Datan și Abiram, faimoși în adunare, care au luptat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron în ceata lui Core, când s-au luptat împotriva DOMNULUI;(RO) Числа. 26:9 А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.(UA) Числа 26:9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисеяи Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение противГоспода;(RU) ======= Numbers 26:10 ============ Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.(NKJV) Numbers 26:10 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.(GB-Geneva) Num.26:10 und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.(DE) Numberi 26:10 En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.(NL) Nombres 26:10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.(FR) Numeri 26:10 E la terra aperse la sua bocca, e li tranghiottì; insieme con Core, che morì quando morì quella raunata, quando il fuoco consumò i dugencinquanta uomini, i quali furono per segno.(IT) Num 26:10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,(Latin) Números 26:10 y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.(ES) Números 26:10 Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.(PT) Numbers 26:10 Pročež otevřela země ústa svá, a požřela je i Chóre, tehdáž když zemřela ta rota, a oheň spálil těch dvě stě a padesáte mužů, kteříž byli za příklad jiným.(CZ) Numbers 26:10 I otworzyła ziemia usta swoje, a pożarła onych, i Korego, gdy zginęła ona rota, a pożarł ich ogień dwie cię i pięćdziesiąt mężów, którzy się stali na przykład innym;(PO) Numbers 26:10 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät ja Koran, koska se eriseura kuoli, ja koska myös tuli söi viisikymmentä miestä kolmattasataa, ja tulivat merkiksi.(FI) Num 26:10 καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ(GR-lxx) 4 Mózes 26:10 És megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé õket és Kórét, meghalván az a gyülekezet, mivelhogy megemészte a tûz kétszáz és ötven férfiút, a kik intõpéldául lõnek.(HU) Numbers 26:10 Un zeme atdarīja savu muti un tos aprija līdz ar Korahu, ka tas pulks nomira; tur uguns divsimt un piecdesmit vīrus aprija, un tie tapa par biedēkli.(LV) Numeri 26:10 Și pământul și-a deschis gura și i-a înghițit împreună cu Core, când acea ceată a murit, în timp ce focul mistuia două sute cincizeci de bărbați; și ei au devenit un semn.(RO) Числа. 26:10 І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.(UA) Числа 26:10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;(RU) ======= Numbers 26:11 ============ Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die.(NKJV) Numbers 26:11 Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.(GB-Geneva) Num.26:11 Aber die Kinder Korahs starben nicht.(DE) Numberi 26:11 Maar de kinderen van Korach stierven niet.(NL) Nombres 26:11 Les fils de Koré ne moururent pas.(FR) Numeri 26:11 Or i figliuoli di Core non morirono.(IT) Num 26:11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.(Latin) Números 26:11 Mas los hijos de Coré no murieron.(ES) Números 26:11 Mas os filhos de Coré não morreram.(PT) Numbers 26:11 Synové pak Chóre nezemřeli.(CZ) Numbers 26:11 Ale synowie Korego nie pomarli.(PO) Numbers 26:11 Vaan Koran lapset ei kuolleet.(FI) Num 26:11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον(GR-lxx) 4 Mózes 26:11 Kóré fiai pedig nem halának meg.(HU) Numbers 26:11 Bet Koraha dēli nenomira.(LV) Numeri 26:11 Cu toate acestea copiii lui Core nu au murit.(RO) Числа. 26:11 А Кореєві сини не померли.(UA) Числа 26:11 но сыны Кореевы не умерли.(RU) ======= Numbers 26:12 ============ Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(NKJV) Numbers 26:12 And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites:(GB-Geneva) Num.26:12 Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;(DE) Numberi 26:12 De zonen van Simeon, naar hun geslachten: van Nemuel, het geslacht der Nemuelieten; van Jamin het geslacht der Jaminieten; van Jachin het geslacht der Jachinieten;(NL) Nombres 26:12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;(FR) Numeri 26:12 I figliuoli di Simeone, distinti per le lor nazioni, furono, di Nemuel, la nazione de’ Nemueliti; di Giamin, la nazione de’ Giaminiti; di Giachin, la nazione de’ Giachiniti;(IT) Num 26:12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum:(Latin) Números 26:12 Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;(ES) Números 26:12 Os filhos de Simeão por suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;(PT) Numbers 26:12 Synové Simeonovi po čeledech svých: Namuel, z něhož čeled Namuelitská; Jamin, z něhož čeled Jaminská; Jachin, z něhož čeled Jachinská;(CZ) Numbers 26:12 Synowie Symeonowi wedle domów swych, ci są: Namuel, od którego poszedł dom Namuelitów; Jamin, od którego dom Jaminitów; Jachin, od którego dom Jachinitów; Zare, od którego dom Zareitów;(PO) Numbers 26:12 Simeonin lapset heidän sukukunnissansa: Nemuel, hänestä Nemuelilaisten sukukunta: Jamin, hänestä Jaminilaisten sukukunta: Jakin, hänestä Jakinilaisten sukukunta:(FI) Num 26:12 καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεων τῷ Ναμουηλ δῆμος ὁ Ναμουηλι τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιαχιν δῆμος ὁ Ιαχινι(GR-lxx) 4 Mózes 26:12 Simeon fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Nemuéltõl a Nemuéliták nemzetsége, Jámintól a Jáminiták nemzetsége, Jákintól a Jákiniták nemzetsége.(HU) Numbers 26:12 Simeona dēli pēc savām ciltīm: no Nemuēļa ir Nemuēļa cilts, no Jamina ir Jamina cilts, no Jahina ir Jahina cilts,(LV) Numeri 26:12 Fiii lui Simeon după familiile lor: din Nemuel, familia nemueliților; din Iamin, familia iaminiților; din Iachin, familia iachiniților;(RO) Числа. 26:12 Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,(UA) Числа 26:12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,(RU) ======= Numbers 26:13 ============ Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.(NKJV) Numbers 26:13 Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites.(GB-Geneva) Num.26:13 Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.(DE) Numberi 26:13 Van Zerah het geslacht der Zerahieten; van Saul het geslacht der Saulieten.(NL) Nombres 26:13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.(FR) Numeri 26:13 di Zera, la nazione de’ Zeraiti; e di Saul, la nazione de’ Sauliti.(IT) Num 26:13 Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum.(Latin) Números 26:13 De Zera, la familia de los zeraítas; de Saul, la familia de los saulitas.(ES) Números 26:13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.(PT) Numbers 26:13 Sohar, z něhož čeled Soharská; Saul, z něhož čeled Saulitská.(CZ) Numbers 26:13 Saul, od którego dom Saulitów.(PO) Numbers 26:13 Sera, hänestä Seralaisten sukukunta: Saul, hänestä Saulilaisten sukukunta.(FI) Num 26:13 τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ τῷ Σαουλ δῆμος ὁ Σαουλι(GR-lxx) 4 Mózes 26:13 Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége. Saultól a Sauliták nemzetsége.(HU) Numbers 26:13 No Zeraha ir Zeraha cilts, no Saulus ir Saulus cilts.(LV) Numeri 26:13 Din Zerah, familia zerahiților; din Saul, familia sauliților.(RO) Числа. 26:13 від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.(UA) Числа 26:13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;(RU) ======= Numbers 26:14 ============ Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.(NKJV) Numbers 26:14 These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth.(GB-Geneva) Num.26:14 Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.(DE) Numberi 26:14 Dat zijn de geslachten der Simeonieten: twee en twintig duizend en tweehonderd.(NL) Nombres 26:14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.(FR) Numeri 26:14 Queste sono le nazioni de’ Simeoniti, de’ quali gli annoverati furono ventiduemila dugento.(IT) Num 26:14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.(Latin) Números 26:14 Éstas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.(ES) Números 26:14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.(PT) Numbers 26:14 Ty jsou čeledi Simeonovy, jichž bylo dvamecítma tisíců a dvě stě.(CZ) Numbers 26:14 Teć były domy Symeonitów, których było dwadzieścia i dwa tysiące i dwieście.(PO) Numbers 26:14 Nämät ovat Simeonilaisten sukukunnat, kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kaksisataa.(FI) Num 26:14 οὗτοι δῆμοι Συμεων ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:14 Ezek a Simeoniták nemzetségei: huszonkét ezer és kétszáz.(HU) Numbers 26:14 Šās ir Simeona ciltis, divdesmit un divi tūkstoši un divi simti.(LV) Numeri 26:14 Acestea [sunt] familiile simeoniților, douăzeci și două de mii două sute.(RO) Числа. 26:14 Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.(UA) Числа 26:14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.(RU) ======= Numbers 26:15 ============ Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(NKJV) Numbers 26:15 The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites:(GB-Geneva) Num.26:15 Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;(DE) Numberi 26:15 De zonen van Gad, naar hun geslachten: van Zefon het geslacht der Zefonieten; van Haggi het geslacht der Haggieten; van Suni het geslacht der Sunieten.(NL) Nombres 26:15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;(FR) Numeri 26:15 I figliuoli di Gad, distinti per le lor nazioni, furono, di Sefon, la nazione dei Sefoniti; d’Hagghi, la nazione degli Hagghiti; di Suni, la nazione de’ Suniti;(IT) Num 26:15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum:(Latin) Números 26:15 Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;(ES) Números 26:15 Os filhos de Gade por suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;(PT) Numbers 26:15 Synové Gád po čeledech svých: Sefon, z něhož čeled Sefonitská; Aggi, z něhož čeled Aggitská; Suni, z něhož čeled Sunitská;(CZ) Numbers 26:15 Synowie Gadowi według domów swych: Sefon, od którego poszedł dom Sefonitów; Aggi, od którego dom Aggitów; Suni, od którego dom Sunitów.(PO) Numbers 26:15 Gadin lapset heidän sukukunnissansa: Sephon, hänestä Sephonilaisten sukukunta: Haggi, hänestä Haggilaisten sukukunta: Suni, hänestä Sunilaisten sukukunta:(FI) Num 26:15 υἱοὶ δὲ Ιουδα Ηρ καὶ Αυναν καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν(GR-lxx) 4 Mózes 26:15 Gád fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Sefontól a Sefoniták nemzetsége, Haggitól a Haggiták nemzetsége, Súnitól a Súniták nemzetsége.(HU) Numbers 26:15 Gada dēli pēc savām ciltīm: no Cefona ir Cefona cilts, no Hagus ir Hagus cilts, no Šūnija ir Šūnija cilts,(LV) Numeri 26:15 Fiii lui Gad după familiile lor: din Țefon, familia țefoniților; din Haghi, familia haghiților; din Șuni, familia șuniților;(RO) Числа. 26:15 Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,(UA) Числа 26:15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,(RU) ======= Numbers 26:16 ============ Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(NKJV) Numbers 26:16 Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites:(GB-Geneva) Num.26:16 Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;(DE) Numberi 26:16 Van Ozni het geslacht der Oznieten; van Heri het geslacht der Herieten;(NL) Nombres 26:16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;(FR) Numeri 26:16 d’Ozni, la nazione degli Ozniti; di Eri, la nazione degli Eriti; di Arod, la nazione degli Aroditi;(IT) Num 26:16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum:(Latin) Números 26:16 De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;(ES) Números 26:16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;(PT) Numbers 26:16 Ozni, z něhož čeled Oznitská; Heri, z něhož čeled Heritská;(CZ) Numbers 26:16 Ozni, od którego dom Oznitów; Hery, od którego dom Herytów;(PO) Numbers 26:16 Osni, hänestä Osnilaisten sukukunta: Eri, hänestä Eriläisten sukukunta:(FI) Num 26:16 ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σηλων δῆμος ὁ Σηλωνι τῷ Φαρες δῆμος ὁ Φαρες τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ(GR-lxx) 4 Mózes 26:16 Oznitól az Ozniták nemzetsége, Éritõl az Ériták nemzetsége.(HU) Numbers 26:16 No Oznus ir Oznus cilts, no Erus ir Erus cilts,(LV) Numeri 26:16 Din Ozni, familia ozniților; din Eri, familia eriților;(RO) Числа. 26:16 від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,(UA) Числа 26:16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,(RU) ======= Numbers 26:17 ============ Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(NKJV) Numbers 26:17 Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites.(GB-Geneva) Num.26:17 Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.(DE) Numberi 26:17 Van Arod het geslacht der Arodieten; van Areli het geslacht der Arelieten.(NL) Nombres 26:17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.(FR) Numeri 26:17 e di Areel, la nazione degli Areeliti.(IT) Num 26:17 Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum.(Latin) Números 26:17 De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.(ES) Números 26:17 De Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.(PT) Numbers 26:17 Arodi, z něhož čeled Aroditská; Areli, z něhož čeled Arelitská.(CZ) Numbers 26:17 Arod, od którego dom Arodytów; Aryjel, od którego dom Aryjelitów.(PO) Numbers 26:17 Arod, hänestä Arodilaisten sukukunta: Ariel, hänestä Arielilaisten sukukunta:(FI) Num 26:17 καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες τῷ Ασρων δῆμος ὁ Ασρωνι τῷ Ιαμουν δῆμος ὁ Ιαμουνι(GR-lxx) 4 Mózes 26:17 Arodtól az Aroditák nemzetsége, Arélitõl az Aréliták nemzetsége.(HU) Numbers 26:17 No Aroda ir Aroda cilts, no Arēlija ir Arēlija cilts.(LV) Numeri 26:17 Din Arod, familia arodiților; din Areli, familia areliților.(RO) Числа. 26:17 від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.(UA) Числа 26:17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;(RU) ======= Numbers 26:18 ============ Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.(NKJV) Numbers 26:18 These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth.(GB-Geneva) Num.26:18 Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert(DE) Numberi 26:18 Dat zijn de geslachten der zonen van Gad, naar hun getelden: veertig duizend en vijfhonderd.(NL) Nombres 26:18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.(FR) Numeri 26:18 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Gad, secondo i loro annoverati, che furono quarantamila cinquecento.(IT) Num 26:18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.(Latin) Números 26:18 Éstas [son] las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.(ES) Números 26:18 Estas são as famílias de Gade, por seus contados, quarenta mil e quinhentos.(PT) Numbers 26:18 Ty jsou čeledi synů Gád, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti tisíců a pět set.(CZ) Numbers 26:18 Teć są domy synów Gadowych, według pocztów ich czterdzieści tysięcy i pięć set.(PO) Numbers 26:18 Nämät ovat Gadin lasten sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:18 οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:18 Ezek Gád fiainak nemzetségei; az õ számok szerint negyven ezer és ötszáz.(HU) Numbers 26:18 Šās ir Gada dēlu ciltis, pēc sava skaita četrdesmit tūkstoši un piecsimt.(LV) Numeri 26:18 Acestea [sunt] familiile copiilor lui Gad conform cu cei numărați dintre ei, patruzeci de mii cinci sute.(RO) Числа. 26:18 Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.(UA) Числа 26:18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.(RU) ======= Numbers 26:19 ============ Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(NKJV) Numbers 26:19 The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan.(GB-Geneva) Num.26:19 Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.(DE) Numberi 26:19 De zonen van Juda waren Er en Onan; maar Er en Onan stierven in het land Kanaan.(NL) Nombres 26:19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.(FR) Numeri 26:19 I figliuoli di Giuda furono Er e Onan. Ora Er e Onan morirono nel paese di Canaan.(IT) Num 26:19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.(Latin) Números 26:19 Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.(ES) Números 26:19 Os filhos de Judá: Er e Onã; e Er e Onã morreram na terra de Canaã.(PT) Numbers 26:19 Synové Judovi: Her a Onan; ale zemřeli Her i Onan v zemi Kanánské.(CZ) Numbers 26:19 Synowie Judowi: Her, i Onan; ale pomarli Her i Onan w ziemi Chananejskiej.(PO) Numbers 26:19 Juudan lapset, Ger ja Onan: ja Ger ja Onan kuolivat Kanaanin maalla.(FI) Num 26:19 καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Θωλα δῆμος ὁ Θωλαϊ τῷ Φουα δῆμος ὁ Φουαϊ(GR-lxx) 4 Mózes 26:19 Júda fiai: Ér és Onán. És meghala Ér és Onán a Kanaán földén.(HU) Numbers 26:19 Jūda dēli bija Ģers un Onans, bet Ģers un Onans nomira Kanaāna zemē.(LV) Numeri 26:19 Fiii lui Iuda: Er și Onan; și Er și Onan au murit în țara lui Canaan.(RO) Числа. 26:19 Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.(UA) Числа 26:19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;(RU) ======= Numbers 26:20 ============ Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.(NKJV) Numbers 26:20 So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites.(GB-Geneva) Num.26:20 Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.(DE) Numberi 26:20 Alzo waren de zonen van Juda naar hun geslachten: van Sela het geslacht der Selanieten; van Perez het geslacht der Perezieten; van Zerah het geslacht der Zerahieten.(NL) Nombres 26:20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.(FR) Numeri 26:20 E i figliuoli di Giuda, distinti per le lor nazioni, furono, di Sela, la nazione de’ Selaniti; di Fares, la nazione de’ Farsiti; di Zara, la nazione degli Zariti.(IT) Num 26:20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum.(Latin) Números 26:20 Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.(ES) Números 26:20 E foram os filhos de Judá por suas famílias: de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.(PT) Numbers 26:20 Byli pak synové Judovi po čeledech svých: Séla, z něhož čeled Sélanitská; Fáres, z něhož čeled Fáresská; Zára, z něhož čeled Záretská.(CZ) Numbers 26:20 I byli synowie Judowi wedle domów swych: Sela, od którego poszedł dom Selaitów; Fares, od którego dom Faresytów; Zare, od którego dom Zarejczyków;(PO) Numbers 26:20 Ja Juudan lapset heidän sukukunnissansa olivat: Sela, hänestä Selanilaisten sukukunta: Perets, hänestä Peretsiläisten sukukunta: Sera, hänestä Seralaisten sukukunta:(FI) Num 26:20 τῷ Ιασουβ δῆμος ὁ Ιασουβι τῷ Σαμαραν δῆμος ὁ Σαμαρανι(GR-lxx) 4 Mózes 26:20 Júda fiai pedig az õ nemzetségeik szerint [ezek] valának: Séláhtól a Séláhiták nemzetsége, Pérecztõl a Pérecziták nemzetsége, Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:20 Tad Jūda bērni bija pēc savām ciltīm: no Šelaha Šelaha cilts, no Pereca Pereca cilts, no Zeraha Zeraha cilts.(LV) Numeri 26:20 Și fiii lui Iuda după familiile lor au fost: din Șela, familia șelaniților; din Pereț, familia perețiților; din Zerah, familia zerahiților.(RO) Числа. 26:20 І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.(UA) Числа 26:20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;(RU) ======= Numbers 26:21 ============ Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(NKJV) Numbers 26:21 And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites.(GB-Geneva) Num.26:21 Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.(DE) Numberi 26:21 En de zonen van Perez waren: van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Hamul het geslacht der Hamulieten.(NL) Nombres 26:21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.(FR) Numeri 26:21 E i figliuoli di Fares furono, di Hesron, la nazione degli Hesroniti; e di Hamul, la nazione degli Hamuliti.(IT) Num 26:21 Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum.(Latin) Números 26:21 Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.(ES) Números 26:21 E foram os filhos de Perez: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.(PT) Numbers 26:21 Byli pak synové Fáresovi: Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Hamul, z něhož čeled Hamulská.(CZ) Numbers 26:21 Byli też synowie Faresowi: Hesron, od którego dom Hesronitów; Hamuel, od którego dom Hamuelitów.(PO) Numbers 26:21 Mutta Peretsin lapset olivat, Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Hamul, hänestä Hamulilaisten sukukunta.(FI) Num 26:21 οὗτοι δῆμοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:21 Pérecz fiai valának pedig: Heczrontól a Heczroniták nemzetsége; Hámultól a Hámuliták nemzetsége.(HU) Numbers 26:21 Un Pereca dēli bija Hecrons, no tā ir Hecrona cilts, no Hamula ir Hamula cilts.(LV) Numeri 26:21 Și fiii lui Pereț au fost: din Hețron, familia hețroniților; din Hamul, familia hamuliților.(RO) Числа. 26:21 А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.(UA) Числа 26:21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;(RU) ======= Numbers 26:22 ============ Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.(NKJV) Numbers 26:22 These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth.(GB-Geneva) Num.26:22 Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.(DE) Numberi 26:22 Dat zijn de geslachten van Juda, naar hun getelden: zes en zeventig duizend en vijfhonderd.(NL) Nombres 26:22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.(FR) Numeri 26:22 Queste sono le nazioni di Giuda, secondo i loro annoverati, che furono settantaseimila cinquecento.(IT) Num 26:22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.(Latin) Números 26:22 Éstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.(ES) Números 26:22 Estas são as famílias de Judá, por seus contados, setenta e seis mil e quinhentos.(PT) Numbers 26:22 Ty jsou čeledi Judovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, sedmdesáte šest tisíců a pět set.(CZ) Numbers 26:22 Teć są domy Judy, według pocztów ich siedemdziesiąt tysięcy, i sześć, i pięć set.(PO) Numbers 26:22 Nämät ovat Juudan sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: kuusikahdeksattakymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:22 υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαρεδ δῆμος ὁ Σαρεδι τῷ Αλλων δῆμος ὁ Αλλωνι τῷ Αλληλ δῆμος ὁ Αλληλι(GR-lxx) 4 Mózes 26:22 Ezek Júda nemzetségei az õ számok szerint: hetvenhat ezer ötszáz.(HU) Numbers 26:22 Šās ir Jūda ciltis, pēc sava skaita septiņdesmit un seši tūkstoši un piecsimt.(LV) Numeri 26:22 Acestea [sunt] familiile lui Iuda conform cu cei numărați dintre ei, șaptezeci și șase de mii cinci sute.(RO) Числа. 26:22 Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.(UA) Числа 26:22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.(RU) ======= Numbers 26:23 ============ Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;(NKJV) Numbers 26:23 The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites:(GB-Geneva) Num.26:23 Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;(DE) Numberi 26:23 De zonen van Issaschar, naar hun geslachten, waren: van Tola het geslacht der Tolaieten; van Puva het geslacht der Punieten;(NL) Nombres 26:23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;(FR) Numeri 26:23 I figliuoli d’Issacar, distinti per le lor nazioni, furono, di Tola, la nazione dei Tolaiti; di Puva, la nazione de’ Puviti;(IT) Num 26:23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum:(Latin) Números 26:23 Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;(ES) Números 26:23 Os filhos de Issacar por suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puá a família dos puvitas;(PT) Numbers 26:23 Synové Izacharovi po čeledech svých: Tola, z něhož čeled Tolatská; Fua, z něhož čeled Fuatská;(CZ) Numbers 26:23 Synowie Isascharowi według domów swych: Tola, od którego dom Tolaitów; Fua, od którego dom Fuaitów;(PO) Numbers 26:23 Isaskarin lapset heidän sukukunnissansa: Tola, hänestä Tolalaisten sukukunta: Phua, hänestä Phualaisten sukukunta.(FI) Num 26:23 οὗτοι δῆμοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:23 Izsakhár fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Thólától a Thóláiták nemzetsége; Puvától a Puviták nemzetsége;(HU) Numbers 26:23 Īsašara dēli pēc savām ciltīm bija: Tolus, no tā ir Tolus cilts, no Pūvus ir Pūvus cilts,(LV) Numeri 26:23 [Din] fiii lui Isahar după familiile lor: [din] Tola, familia tolaiților; din Pua, familia puaniților;(RO) Числа. 26:23 Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,(UA) Числа 26:23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,(RU) ======= Numbers 26:24 ============ Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(NKJV) Numbers 26:24 Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites.(GB-Geneva) Num.26:24 Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.(DE) Numberi 26:24 Van Jasub het geslacht der Jasubieten; van Simron het geslacht der Simronieten.(NL) Nombres 26:24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.(FR) Numeri 26:24 di Giasub, la nazione de’ Giasubiti; e di Simron, la nazione de’ Simroniti.(IT) Num 26:24 Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum.(Latin) Números 26:24 de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.(ES) Números 26:24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.(PT) Numbers 26:24 Jasub, z něhož čeled Jasubská; Simron, z něhož čeled Simronská.(CZ) Numbers 26:24 Jasub, od którego dom Jasubitów; Semram, od którego dom Semramitów.(PO) Numbers 26:24 Jasub, hänestä Jasubilaisten sukukunta: Simron, hänestä Simronilaisten sukukunta.(FI) Num 26:24 υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαφων δῆμος ὁ Σαφωνι τῷ Αγγι δῆμος ὁ Αγγι τῷ Σουνι δῆμος ὁ Σουνι(GR-lxx) 4 Mózes 26:24 Jásubtól a Jásubiták nemzetsége; Simrontól a Simroniták nemzetsége.(HU) Numbers 26:24 No Jašuba ir Jašuba cilts, no Šimrona ir Šimrona cilts.(LV) Numeri 26:24 Din Iașub, familia iașubiților; din Șimron, familia șimroniților.(RO) Числа. 26:24 від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.(UA) Числа 26:24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;(RU) ======= Numbers 26:25 ============ Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.(NKJV) Numbers 26:25 These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand & three hundreth.(GB-Geneva) Num.26:25 Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.(DE) Numberi 26:25 Dat zijn de geslachten van Issaschar, naar hun getelden: vier en zestig duizend en driehonderd.(NL) Nombres 26:25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.(FR) Numeri 26:25 Queste sono le nazioni d’Issacar, secondo i loro annoverati, che furono sessantaquattromila trecento.(IT) Num 26:25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.(Latin) Números 26:25 Éstas [son] las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.(ES) Números 26:25 Estas são as famílias de Issacar, por seus contados, sessenta e quatro mil e trezentos.(PT) Numbers 26:25 Ty jsou čeledi Izacharovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a tři sta.(CZ) Numbers 26:25 Teć są domy Isascharowe, wedle pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i cztery, i trzy sta.(PO) Numbers 26:25 Nämät ovat Isaskarin sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja kolmesataa.(FI) Num 26:25 τῷ Αζενι δῆμος ὁ Αζενι τῷ Αδδι δῆμος ὁ Αδδι(GR-lxx) 4 Mózes 26:25 Ezek Izsakhár nemzetségei az õ számok szerint: hatvannégy ezer háromszáz.(HU) Numbers 26:25 Šās ir Īsašara ciltis, pēc sava skaita sešdesmit un četri tūkstoši un trīssimt.(LV) Numeri 26:25 Acestea sunt familiile lui Isahar conform cu cei numărați dintre ei, șaizeci și patru de mii trei sute.(RO) Числа. 26:25 Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.(UA) Числа 26:25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.(RU) ======= Numbers 26:26 ============ Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(NKJV) Numbers 26:26 The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites.(GB-Geneva) Num.26:26 Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.(DE) Numberi 26:26 De zonen van Zebulon, naar hun geslachten, waren: van Sered het geslacht der Seredieten; van Elon het geslacht der Elonieten; van Jahleel het geslacht der Jahleelieten.(NL) Nombres 26:26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.(FR) Numeri 26:26 I figliuoli di Zabulon, distinti per le lor nazioni, furono, di Sered, la nazione de’ Sarditi; di Elon, la nazione degli Eloniti; e di Gialeel, la nazione de’ Gialeeliti.(IT) Num 26:26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum.(Latin) Números 26:26 Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.(ES) Números 26:26 Os filhos de Zebulom por suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.(PT) Numbers 26:26 Synové Zabulonovi po čeledech svých: Sared, z něhož čeled Saredská; Elon, z něhož čeled Elonská; Jahelel, z něhož čeled Jahelelská.(CZ) Numbers 26:26 Synowie Zabulonowi według domów swych: Zared, od którego dom Zaredczyków; Elon, od którego dom Elonitów; Jaleel, od którego dom Jaleelitów.(PO) Numbers 26:26 Sebulonin lapset heidän sukukunnissansa: Sered, hänestä Serediläisten sukukunta: Elon, hänestä Elonilaisten sukukunta: Jahlel, hänestä Jahlelilaisten sukukunta.(FI) Num 26:26 τῷ Αροαδι δῆμος ὁ Αροαδι τῷ Αριηλ δῆμος ὁ Αριηλι(GR-lxx) 4 Mózes 26:26 Zebulon fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Szeredtõl a Szerediták nemzetsége, Élontól az Éloniták nemzetsége, Jahleéltõl a Jahleéliták nemzetsége.(HU) Numbers 26:26 Zebulona dēli pēc savām ciltīm bija: Sereds, no tā ir Sereda cilts, no Elona ir Elona cilts, no Jaleēļa ir Jaleēļa cilts.(LV) Numeri 26:26 [Din] fiii lui Zabulon după familiile lor: din Sered, familia serediților; din Elon, familia eloniților; din Iahleel, familia iahleeliților.(RO) Числа. 26:26 Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.(UA) Числа 26:26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;(RU) ======= Numbers 26:27 ============ Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.(NKJV) Numbers 26:27 These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande & fiue hundreth.(GB-Geneva) Num.26:27 Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.(DE) Numberi 26:27 Dat zijn de geslachten der Zebulonieten, naar hun getelden: zestig duizend en vijfhonderd.(NL) Nombres 26:27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.(FR) Numeri 26:27 Queste sono le nazioni degli Zabuloniti, secondo i loro annoverati, che furono sessantamila cinquecento.(IT) Num 26:27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.(Latin) Números 26:27 Éstas [son] las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.(ES) Números 26:27 Estas são as famílias dos zebulonitas, por seus contados, sessenta mil e quinhentos.(PT) Numbers 26:27 Ty jsou čeledi Zabulonovy, podlé toho jakž sečteni jsou, šedesáte tisíc a pět set.(CZ) Numbers 26:27 A teć są domy Zabulonitów, według pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i pięć set.(PO) Numbers 26:27 Nämät ovat Sebulonin sukukunnat, lukunsa jälkeen: kuusikymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:27 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:27 Ezek a Zebuloniták nemzetségei az õ számok szerint: hatvan ezer ötszáz.(HU) Numbers 26:27 Šās ir Zebulona ciltis, pēc sava skaita sešdesmit tūkstoši un piecsimt.(LV) Numeri 26:27 Acestea [sunt] familiile Zabuloniților conform cu cei numărați dintre ei, șaizeci de mii cinci sute.(RO) Числа. 26:27 Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.(UA) Числа 26:27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.(RU) ======= Numbers 26:28 ============ Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:(NKJV) Numbers 26:28 The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim.(GB-Geneva) Num.26:28 Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.(DE) Numberi 26:28 De zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim.(NL) Nombres 26:28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.(FR) Numeri 26:28 I figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni, furono Manasse ed Efraim.(IT) Num 26:28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.(Latin) Números 26:28 Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.(ES) Números 26:28 Os filhos de José por suas famílias: Manassés e Efraim.(PT) Numbers 26:28 Synové Jozefovi po čeledech svých: Manasses a Efraim.(CZ) Numbers 26:28 Synowie Józefowi według domów swych: Manases i Efraim.(PO) Numbers 26:28 Josephin lapset sukukunnissansa: Manasse ja Ephraim.(FI) Num 26:28 υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιεσου δῆμος ὁ Ιεσουι τῷ Βαρια δῆμος ὁ Βαριαϊ(GR-lxx) 4 Mózes 26:28 József fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Manasse és Efraim.(HU) Numbers 26:28 Jāzepa dēli pēc savām ciltīm bija Manasus un Efraīms.(LV) Numeri 26:28 Fiii lui Iosif după familiile lor: Manase și Efraim.(RO) Числа. 26:28 Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.(UA) Числа 26:28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.(RU) ======= Numbers 26:29 ============ Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(NKJV) Numbers 26:29 The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites.(GB-Geneva) Num.26:29 Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.(DE) Numberi 26:29 De zonen van Manasse waren: van Machir het geslacht der Machirieten; Machir nu gewon Gilead; van Gilead was het geslacht der Gileadieten.(NL) Nombres 26:29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.(FR) Numeri 26:29 I figliuoli di Manasse furono, di Machir, la nazione de’ Machariti. E Machir generò Galaad, e di Galaad discese la nazione de’ Galaaditi.(IT) Num 26:29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.(Latin) Números 26:29 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.(ES) Números 26:29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.(PT) Numbers 26:29 Synové Manassesovi: Machir, z něhož čeled Machirská. A Machir zplodil Galáda, z něhož čeled Galádská.(CZ) Numbers 26:29 Synowie Manasesowi: Machir, od którego dom Machirytów; a Machir spłodził Galaada, od Galaada dom Galaadytów.(PO) Numbers 26:29 Manassen lapset: Makir, hänestä Makirilaisten sukukunta. Makir siitti Gileadin, hänestä Gileadilaisten sukukunta.(FI) Num 26:29 τῷ Χοβερ δῆμος ὁ Χοβερι τῷ Μελχιηλ δῆμος ὁ Μελχιηλι(GR-lxx) 4 Mózes 26:29 Manasse fiai: Mákirtól a Mákiriták nemzetsége. Mákir nemzé Gileádot; Gileádtól a Gileáditák nemzetsége.(HU) Numbers 26:29 Manasus dēli bija: Mahirs, no tā ir Mahira cilts, un Mahirs dzemdināja Gileādu, no Gileāda ir Gileāda cilts.(LV) Numeri 26:29 Din fiii lui Manase: din Machir, familia machiriților; și Machir a născut pe Galaad; din Galaad [a ieșit] familia galaadiților.(RO) Числа. 26:29 Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.(UA) Числа 26:29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родилсяГалаад, от Галаада поколение Галаадово.(RU) ======= Numbers 26:30 ============ Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;(NKJV) Numbers 26:30 These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites.(GB-Geneva) Num.26:30 Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;(DE) Numberi 26:30 Dit zijn de zonen van Gilead: van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Helek het geslacht der Helekieten.(NL) Nombres 26:30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;(FR) Numeri 26:30 Questi sono i figliuoli di Galaad: di Iezer, la nazione degl’Iezeriti; di Helec, la nazione degli Helchiti;(IT) Num 26:30 Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum:(Latin) Números 26:30 Éstos [son] los hijos de Galaad: [de] Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;(ES) Números 26:30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;(PT) Numbers 26:30 Ti jsou synové Galád: Jezer, z něhož čeled Jezerská; Helek, z něhož čeled Helekitská;(CZ) Numbers 26:30 Ci są synowie Galaadowi: Jezer, od którego dom Jezerytów; Chelek, od którego dom Chelekitów;(PO) Numbers 26:30 Nämät ovat Gileadin lapset: Jeser, hänestä Jeseriläisten sukukunta: Helek, hänestä Helekiläisten sukukunta:(FI) Num 26:30 καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα(GR-lxx) 4 Mózes 26:30 Ezek Gileád fiai: Jezertõl a Jezeriták nemzetsége, Hélektõl a Hélekiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:30 Šie ir Gileāda dēli: Jēzers no tā ir Jēzera cilts, Heleks, no tā ir Heleka cilts,(LV) Numeri 26:30 Aceștia sunt fiii lui Galaad: [din] Iezer, familia iezeriților; din Helec, familia heleciților;(RO) Числа. 26:30 Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,(UA) Числа 26:30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,(RU) ======= Numbers 26:31 ============ Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;(NKJV) Numbers 26:31 Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites.(GB-Geneva) Num.26:31 Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;(DE) Numberi 26:31 En van Asriel het geslacht der Alrielieten; en van Sechem het geslacht der Sechemieten;(NL) Nombres 26:31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;(FR) Numeri 26:31 di Asriel, la nazione degli Asrieliti; di Sechem, la nazione de’ Sechemiti;(IT) Num 26:31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum:(Latin) Números 26:31 de Asriel, la familia de los asrielitas: [de] Siquem, la familia de los siquemitas;(ES) Números 26:31 De Asriel, a família dos asrielitas: de Siquém, a família dos siquemitas;(PT) Numbers 26:31 Asriel, z něhož čeled Asrielská; Sechem, z něhož čeled Sechemská;(CZ) Numbers 26:31 I Asryjel, od którego dom Asryjelitów; i Sechem, od którego dom Sechemitów;(PO) Numbers 26:31 Asriel, hänestä Asrielilaisten sukukunta: Sikem, hänestä Sikemiläisten sukukunta.(FI) Num 26:31 οὗτοι δῆμοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:31 És Aszriéltõl az Aszriéliták nemzetsége; Sekemtõl a Sekemiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:31 Un no Asriēla ir Asriēla cilts, no Šehema ir Šehema cilts,(LV) Numeri 26:31 Și [din] Asriel, familia asrieliților; și [din] Sihem, familia sihemiților;(RO) Числа. 26:31 і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,(UA) Числа 26:31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,(RU) ======= Numbers 26:32 ============ Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.(NKJV) Numbers 26:32 Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites.(GB-Geneva) Num.26:32 Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.(DE) Numberi 26:32 En van Semida het geslacht der Semidaieten; en van Hefer het geslacht der Heferieten.(NL) Nombres 26:32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.(FR) Numeri 26:32 di Semida, la nazione de’ Semidaiti; e di Hefer, la nazione degli Heferiti.(IT) Num 26:32 et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum.(Latin) Números 26:32 De Semida, la familia de los semidaítas; [de] Hefer, la familia de los heferitas.(ES) Números 26:32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.(PT) Numbers 26:32 Semida, z něhož čeled Semidatská; Hefer, z něhož čeled Heferská.(CZ) Numbers 26:32 I Semida, od którego dom Semidaitów; i Chefer, od którego dom Cheferytów.(PO) Numbers 26:32 Semida, hänestä Semidalaisten sukukunta: Hepher, hänestä Hepheriläisten sukukunta.(FI) Num 26:32 υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν Μανασση καὶ Εφραιμ(GR-lxx) 4 Mózes 26:32 És Semidától a Semidáták nemzetsége és Héfertõl a Héferiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:32 Un no Šemida ir Šemida cilts, un no Hefera ir Hefera cilts.(LV) Numeri 26:32 Și [din] Șemida, familia șemidaiților; și din Hefer, familia heferiților.(RO) Числа. 26:32 і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.(UA) Числа 26:32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.(RU) ======= Numbers 26:33 ============ Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV) Numbers 26:33 And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.(GB-Geneva) Num.26:33 Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.(DE) Numberi 26:33 Doch Zelafead, de zoon van Hefer, had geen zonen, maar dochters; en de namen der dochteren van Zelafead waren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza.(NL) Nombres 26:33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(FR) Numeri 26:33 Or Selofad, figliuolo di Hefer, non ebbe figliuoli maschi, ma sol figliuole, i cui nomi erano Mala, Noa, Hogla, Milca, e Tirsa.(IT) Num 26:33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.(Latin) Números 26:33 Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Zelofehad [fueron] Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.(ES) Números 26:33 E Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos somente filhas: e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.(PT) Numbers 26:33 A Salfad, syn Heferův, neměl synů, než toliko dcery, jichž jsou tato jména: Mahla, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.(CZ) Numbers 26:33 A Salfaad, syn Cheferów, nie miał synów, tylko córki, a imiona córek Salfaadowych: Machla, i Noa, Hegla, Melcha, i Tersa.(PO) Numbers 26:33 Mutta Zelophkad oli Hepherin poika, ja ei hänellä ollut poikia, mutta ainoastaan tyttäriä, ja Zelophkadin tytärten nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.(FI) Num 26:33 υἱοὶ Μανασση τῷ Μαχιρ δῆμος ὁ Μαχιρι καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ τῷ Γαλααδ δῆμος ὁ Γαλααδι(GR-lxx) 4 Mózes 26:33 Czélofhádnak pedig, a Héfer fiának nem voltak fiai, hanem leányai; és a Czélofhád leányainak nevei ezek: Makhla, Nóa, Hogla, Milkha és Thircza.(HU) Numbers 26:33 Bet Celofehadam, Hefera dēlam, nebija dēlu, bet meitas, un Celofehada meitu vārdi bija Mahla un Noa, Hogla, Milka un Tirca.(LV) Numeri 26:33 Și Țelofhad, fiul lui Hefer, nu a avut fii, ci fiice și numele fiicelor lui Țelofhad [erau] Mala și Noa, Hogla, Milca și Tirța.(RO) Числа. 26:33 А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.(UA) Числа 26:33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.(RU) ======= Numbers 26:34 ============ Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.(NKJV) Numbers 26:34 These are the families of Manasseh, & the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth.(GB-Geneva) Num.26:34 Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.(DE) Numberi 26:34 Dat zijn de geslachten van Manasse: en hun getelden waren twee en vijftig duizend en zevenhonderd.(NL) Nombres 26:34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.(FR) Numeri 26:34 Queste sono le nazioni di Manasse, delle quali gli annoverati furono cinquantaduemila settecento.(IT) Num 26:34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.(Latin) Números 26:34 Éstas [son] las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.(ES) Números 26:34 Estas são as famílias de Manassés; e seus contados, cinquenta e dois mil e setecentos.(PT) Numbers 26:34 Ty jsou čeledi Manassesovy, a načteno jich padesáte dva tisíce a sedm set.(CZ) Numbers 26:34 Teć są domy Manasesowe, a poczet ich pięćdziesiąt i dwa tysiące i siedem set.(PO) Numbers 26:34 Nämät ovat Manassen sukukunnat, heidän lukunsa oli kaksikuudettakymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(FI) Num 26:34 καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ τῷ Αχιεζερ δῆμος ὁ Αχιεζερι τῷ Χελεγ δῆμος ὁ Χελεγι(GR-lxx) 4 Mózes 26:34 Ezek Manasse nemzetségei, és az õ számok ötvenkét ezer és hétszáz.(HU) Numbers 26:34 Šās ir Manasus ciltis, un viņu skaits piecdesmit un divi tūkstoši un septiņsimt.(LV) Numeri 26:34 Acestea [sunt] familiile lui Manase și cei numărați dintre ei, cincizeci și două de mii șapte sute.(RO) Числа. 26:34 Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.(UA) Числа 26:34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.(RU) ======= Numbers 26:35 ============ Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.(NKJV) Numbers 26:35 These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites.(GB-Geneva) Num.26:35 Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.(DE) Numberi 26:35 Dit zijn de zonen van Efraim, naar hun geslachten: van Sutelah het geslacht der Sutelahieten; van Becher het geslacht der Becherieten; van Tahan het geslacht der Tahanieten.(NL) Nombres 26:35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -(FR) Numeri 26:35 Questi sono i figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni: di Sutela, la nazione de’ Sutelaiti; di Becher, la nazione de’ Bacriti; di Tahan, la nazione de’ Tahaniti.(IT) Num 26:35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum.(Latin) Números 26:35 Éstos [son] los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.(ES) Números 26:35 Estes são os filhos de Efraim por suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.(PT) Numbers 26:35 Ale synové Efraimovi po čeledech svých: Sutala, z něhož čeled Sutalitská; Becher, z něhož čeled Becherská; Tehen, z něhož čeled Tehenská.(CZ) Numbers 26:35 Synowie zaś Efraimowi według domów swych: Sutala, od którego dom Sutalitów; Becher, od którego dom Becherytów; Techen, od którego dom Techenitów.(PO) Numbers 26:35 Nämät ovat Ephraimin lapset heidän sukukunnissansa: Suthelak, hänestä Sutalkilaisten sukukunta: Beker, hänestä Bakrilaisten sukukunta: Tahan, hänestä Tahanilaisten sukukunta.(FI) Num 26:35 τῷ Εσριηλ δῆμος ὁ Εσριηλι τῷ Συχεμ δῆμος ὁ Συχεμι(GR-lxx) 4 Mózes 26:35 Ezek Efraim fiai az õ nemzetségeik szerint: Suthelákhtól a Suthelákhiták nemzetsége, Békertõl a Békeriták nemzetsége, Tahántól a Tahániták nemzetsége.(HU) Numbers 26:35 Šie ir Efraīma bērni pēc savām ciltīm: no Šūtelaha ir Šūtelaha cilts, no Behera Behera cilts, no Tahāna Tahāna cilts.(LV) Numeri 26:35 Aceștia [sunt] fiii lui Efraim după familiile lor: din Șutelah, familia șutelhiților; din Becher, familia becheriților; din Tahan, familia tahaniților.(RO) Числа. 26:35 Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.(UA) Числа 26:35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;(RU) ======= Numbers 26:36 ============ Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(NKJV) Numbers 26:36 And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites.(GB-Geneva) Num.26:36 Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.(DE) Numberi 26:36 En dit zijn de zonen van Sutelah; van Eran het geslacht der Eranieten.(NL) Nombres 26:36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.(FR) Numeri 26:36 E questi sono i figliuoli di Sutela: di Eran, la nazione degli Eraniti.(IT) Num 26:36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.(Latin) Números 26:36 Y éstos [son] los hijos de Sutela: de Herán, la familia de los heranitas.(ES) Números 26:36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.(PT) Numbers 26:36 A ti jsou synové Sutalovi: Heran, z něhož čeled Heranská.(CZ) Numbers 26:36 A ci są synowie Sutalego: Heran, od którego dom Heranitów.(PO) Numbers 26:36 Vaan Suthelakin lapset olivat Eran, hänestä Eranilaisten sukukunta.(FI) Num 26:36 τῷ Συμαερ δῆμος ὁ Συμαερι καὶ τῷ Οφερ δῆμος ὁ Οφερι(GR-lxx) 4 Mózes 26:36 Ezek pedig a Suthelákh fiai: Érántól az Érániták nemzetsége.(HU) Numbers 26:36 Un šie ir Šūtelaha dēli: no Erana ir Erana cilts.(LV) Numeri 26:36 Și aceștia [sunt] fiii lui Șutelah: din Eran, familia eraniților.(RO) Числа. 26:36 А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.(UA) Числа 26:36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;(RU) ======= Numbers 26:37 ============ Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.(NKJV) Numbers 26:37 These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. These are the sonnes of Ioseph after their families.(GB-Geneva) Num.26:37 Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.(DE) Numberi 26:37 Dat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.(NL) Nombres 26:37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.(FR) Numeri 26:37 Queste sono le nazioni de’ figliuoli d’Efraim, secondo i loro annoverati, che furono trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni.(IT) Num 26:37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.(Latin) Números 26:37 Éstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.(ES) Números 26:37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.(PT) Numbers 26:37 Ty jsou čeledi synů Efraimových, podlé toho, jakž sečteni jsou, třidceti dva tisíce a pět set. Ti jsou synové Jozefovi po čeledech svých.(CZ) Numbers 26:37 Teć są domy synów Efraimowych, według pocztów ich trzydzieści tysięcy i dwa, i pięć set. Ci są synowie Józefowi według domów swych.(PO) Numbers 26:37 Nämät ovat Ephraimin lasten sukukunnat: heidän lukunsa oli kaksineljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa. Nämät ovat Josephin lapset heidän sukukunnissansa.(FI) Num 26:37 καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα(GR-lxx) 4 Mózes 26:37 Ezek Efraim fiainak nemzetségei az õ számok szerint: harminczkét ezer és ötszáz. Ezek József fiai az õ nemzetségeik szerint.(HU) Numbers 26:37 Šās ir Efraīma dēlu ciltis, pēc sava skaita trīsdesmit divi tūkstoši un piecsimt. Šie ir Jāzepa dēli pēc savām ciltīm.(LV) Numeri 26:37 Acestea [sunt] familiile fiilor lui Efraim conform cu cei numărați dintre ei, treizeci și două de mii cinci sute. Aceștia [sunt] fiii lui Iosif, după familiile lor.(RO) Числа. 26:37 Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.(UA) Числа 26:37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.(RU) ======= Numbers 26:38 ============ Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(NKJV) Numbers 26:38 These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites:(GB-Geneva) Num.26:38 Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;(DE) Numberi 26:38 De zonen van Benjamin, naar hun geslachten: van Bela het geslacht der Belaieten; van Asbel het geslacht der Asbelieten; van Ahiram het geslacht der Ahirmieten;(NL) Nombres 26:38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;(FR) Numeri 26:38 I figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, furono, di Bela, la nazione de’ Belaiti; di Asbel, la nazione degli Asbeliti; di Ahiram, la nazione degli Ahiramiti;(IT) Num 26:38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum:(Latin) Números 26:38 Los hijos de Benjamín por sus familias; de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;(ES) Números 26:38 Os filhos de Benjamim por suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;(PT) Numbers 26:38 Synové pak Beniaminovi po čeledech svých: Béla, z něhož čeled Bélitská; Asbel, z něhož čeled Asbelská; Ahiram, z něhož čeled Ahiramská;(CZ) Numbers 26:38 A synowie Benjaminowi według domów swych, ci są: Bela, od którego dom Belitów; Asbel, od którego dom Asbelitów; Achiram, od którego dom Achiramitów;(PO) Numbers 26:38 BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: Bela, hänestä Belalaisten sukukunta: Asbel hänestä Asbelilaisten sukukunta: Ahiram, hänestä Ahiramilaisten sukukunta.(FI) Num 26:38 οὗτοι δῆμοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:38 Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Belától a Belaiták nemzetsége; Asbéltõl az Asbéliták nemzetsége; Ahirámtól az Ahirámiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:38 Benjamina dēli pēc savām ciltīm: no Belus ir Belus cilts, no Ašbela Ašbela cilts, no Ahirus Ahirus cilts,(LV) Numeri 26:38 Fiii lui Beniamin, după familiile lor: din Bela, familia belaiților; din Așbel, familia așbeliților; din Ahiram, familia ahiramiților;(RO) Числа. 26:38 Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,(UA) Числа 26:38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,(RU) ======= Numbers 26:39 ============ Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(NKJV) Numbers 26:39 Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites.(GB-Geneva) Num.26:39 Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.(DE) Numberi 26:39 Van Sefufam het geslacht der Sufamieten; van Hufam het geslacht der Hufamieten.(NL) Nombres 26:39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -(FR) Numeri 26:39 di Sefusam, la nazione dei Sefusamiti; e di Huppam, la nazione degli Huppamiti.(IT) Num 26:39 Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum.(Latin) Números 26:39 de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.(ES) Números 26:39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.(PT) Numbers 26:39 Sufam, z něhož čeled Sufamská; Hufam, z něhož čeled Hufamská.(CZ) Numbers 26:39 Sufam, od którego dom Sufamitów; Hufam, od którego dom Hufamitów.(PO) Numbers 26:39 Sephupham, hänestä Sephuphamilaisten sukukunta: Hupham, hänestä Huphamilaisten sukukunta.(FI) Num 26:39 καὶ οὗτοι υἱοὶ Εφραιμ τῷ Σουταλα δῆμος ὁ Σουταλαϊ τῷ Ταναχ δῆμος ὁ Ταναχι(GR-lxx) 4 Mózes 26:39 Sefufámtól a Sefufámiták nemzetsége; Hufámtól a Hufámiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:39 No Šufama Šufama cilts, no Hufama Hufama cilts.(LV) Numeri 26:39 Din Șufam, familia șufamiților; din Hufam, familia hufamiților.(RO) Числа. 26:39 від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.(UA) Числа 26:39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;(RU) ======= Numbers 26:40 ============ Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(NKJV) Numbers 26:40 And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites.(GB-Geneva) Num.26:40 Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.(DE) Numberi 26:40 En de zonen van Bela waren Ard en Naaman; van Ard het geslacht der Ardieten; van Naaman het geslacht der Naamieten.(NL) Nombres 26:40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.(FR) Numeri 26:40 E i figliuoli di Bela furono Ard e Naaman; di Ard discese la nazione degli Arditi; di Naaman, la nazione de’ Naamiti.(IT) Num 26:40 Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum.(Latin) Números 26:40 Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: [de Ard], la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.(ES) Números 26:40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.(PT) Numbers 26:40 Byli pak synové Béla: Ared a Náman; z Ared čeled Aredská, z Náman čeled Námanská.(CZ) Numbers 26:40 Byli też synowie Beli: Hereda i Noemana; z Hereda dom Heredytów, a z Noemana dom Noemanitów.(PO) Numbers 26:40 Mutta Belan lapset olivat Ard ja Naeman, näistä Ardilaisten ja Naemanilaisten sukukunta.(FI) Num 26:40 οὗτοι υἱοὶ Σουταλα τῷ Εδεν δῆμος ὁ Εδενι(GR-lxx) 4 Mózes 26:40 Bela fiai pedig valának: Ard és Naamán: Ardtól az Arditák nemzetsége; Naamántól a Naamániták nemzetsége.(HU) Numbers 26:40 Un Belus dēli bija: Ards un Naēmans: no Arda ir Arda cilts, no Naēmana ir Naēmana cilts.(LV) Numeri 26:40 Și fiii lui Bela au fost Ard și Naaman, [din Ard], familia ardiților; [și] din Naaman, familia naamaniților.(RO) Числа. 26:40 А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.(UA) Числа 26:40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;(RU) ======= Numbers 26:41 ============ Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.(NKJV) Numbers 26:41 These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth.(GB-Geneva) Num.26:41 Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.(DE) Numberi 26:41 Dat zijn de zonen van Benjamin, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en zeshonderd.(NL) Nombres 26:41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.(FR) Numeri 26:41 Questi sono i figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, de’ quali gli annoverati furono quarantacinquemila seicento.(IT) Num 26:41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.(Latin) Números 26:41 Éstos [son] los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.(ES) Números 26:41 Estes são os filhos de Benjamim por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e seiscentos.(PT) Numbers 26:41 Ti jsou synové Beniaminovi po čeledech svých, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti pět tisíců a šest set.(CZ) Numbers 26:41 Cić są synowie Benjaminowi, według domów ich, a poczet ich czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set.(PO) Numbers 26:41 Nämät ovat BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja kuusisataa.(FI) Num 26:41 οὗτοι δῆμοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx) 4 Mózes 26:41 Ezek Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint, és számok: negyvenöt ezer és hatszáz.(HU) Numbers 26:41 Šie ir Benjamina dēli pēc savām ciltīm, un viņu skaits bija četrdesmit pieci tūkstoši un sešsimt.(LV) Numeri 26:41 Aceștia [sunt] fiii lui Beniamin, după familiile lor, și cei numărați dintre ei [erau] patruzeci și cinci de mii șase sute.(RO) Числа. 26:41 Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.(UA) Числа 26:41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.(RU) ======= Numbers 26:42 ============ Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(NKJV) Numbers 26:42 These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.(GB-Geneva) Num.26:42 Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter(DE) Numberi 26:42 Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.(NL) Nombres 26:42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.(FR) Numeri 26:42 Questi sono i figliuoli di Dan, distinti per le lor famiglie: di Suham, discese la nazione de’ Suhamiti. Questa è la nazione de’ Daniti, distinta per le lor famiglie.(IT) Num 26:42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.(Latin) Números 26:42 Éstos [son] los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Éstas son las familias de Dan por sus familias.(ES) Números 26:42 Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.(PT) Numbers 26:42 Tito pak synové Danovi po čeledech svých: Suham, z něhož čeled Suhamská. Ta jest rodina Danova po čeledech svých.(CZ) Numbers 26:42 Synowie zaś Danowi według domów swych: Sucham, od którego dom Suchamitów. Teć były domy Danowe według familii ich.(PO) Numbers 26:42 Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa: Suham, hänestä Suhamilaisten sukukunta. Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa.(FI) Num 26:42 υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλεϊ τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι(GR-lxx) 4 Mózes 26:42 Ezek Dán fiai az õ nemzetségeik szerint: Suhámtól a Suhámiták nemzetsége. Ezek Dán nemzetségei, az õ nemzetségeik szerint.(HU) Numbers 26:42 Šie ir Dana dēli pēc savām ciltīm: no Šuhāma ir Šuhāma cilts.(LV) Numeri 26:42 Aceștia [sunt] fiii lui Dan după familiile lor: din Șuham, familia șuhamiților. Acestea [sunt] familiile lui Dan, după familiile lor.(RO) Числа. 26:42 Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.(UA) Числа 26:42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.(RU) ======= Numbers 26:43 ============ Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.(NKJV) Numbers 26:43 All the families of the Shuhamites were after their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth.(GB-Geneva) Num.26:43 Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:43 Al de geslachten der Suhamieten, naar hun getelden, waren vier en zestig duizend en vierhonderd.(NL) Nombres 26:43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.(FR) Numeri 26:43 Tutte le famiglie de’ Suhamiti, secondo i loro annoverati, furono sessantaquattromila quattrocento.(IT) Num 26:43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.(Latin) Números 26:43 Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.(ES) Números 26:43 Todas as famílias dos suamitas, por seus contados, sessenta e quatro mil e quatrocentos.(PT) Numbers 26:43 Všech čeledí Suhamských, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a čtyři sta.(CZ) Numbers 26:43 Wszystkie domy Suchamitów według pocztów ich sześćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.(PO) Numbers 26:43 Ja olivat kaikki yhteen Suhamilaisten sukukunta, neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:43 τῷ Σωφαν δῆμος ὁ Σωφανι(GR-lxx) 4 Mózes 26:43 A Suhamiták minden nemzetsége az õ számok szerint: hatvannégy ezer és négyszáz.(HU) Numbers 26:43 Šās ir Dana ciltis pēc savām ciltīm, visi Šuhāma radi pēc sava skaita sešdesmit četri tūkstoši un četrsimt.(LV) Numeri 26:43 Toate familiile șuhamiților, conform cu cei numărați dintre ei, [erau] șaizeci și patru de mii patru sute.(RO) Числа. 26:43 Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.(UA) Числа 26:43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.(RU) ======= Numbers 26:44 ============ Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.(NKJV) Numbers 26:44 The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes.(GB-Geneva) Num.26:44 Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.(DE) Numberi 26:44 De zonen van Aser, naar hun geslachten, waren: van Imna het geslacht der Imnaieten; van Isvi het geslacht der Isvieten; van Beria het geslacht der Beriieten.(NL) Nombres 26:44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.(FR) Numeri 26:44 I figliuoli di Aser, distinti per le lor nazioni, furono, d’Imna, la nazione degli Imnaiti; d’Isui, la nazione degl’Isuiti; e di Beria, la nazione de’ Beriiti.(IT) Num 26:44 Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum.(Latin) Números 26:44 Los hijos de Aser por sus familias; de Imna, la familia de los imnaítas; de Isúi, la familia de los isuitas; de Bería, la familia de los beriaítas.(ES) Números 26:44 Os filhos de Aser por suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriitas.(PT) Numbers 26:44 Synové Asser po čeledech svých: Jemna, z něhož čeled Jemnitská; Jesui, z něhož čeled Jesuitská;(CZ) Numbers 26:44 Synowie Aserowi według domów swych byli: Jemna, od którego dom Jemnitów; Iswi, od którego dom Iswitów; Beryja, od którego dom Berytów.(PO) Numbers 26:44 Asserin lapset heidän sukukunnissansa: Jemna, hänestä Jemnalaisten sukukunta: Jesvi, hänestä Jesviläisten sukukunta: Brija, hänestä Brijalaisten sukukunta.(FI) Num 26:44 καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλε Αδαρ καὶ Νοεμαν τῷ Αδαρ δῆμος ὁ Αδαρι τῷ Νοεμαν δῆμος ὁ Νοεμανι(GR-lxx) 4 Mózes 26:44 Áser fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Jimnától a Jimnaiták nemzetsége; Jisvitõl a Jisviták nemzetsége; Bériától a Bérihiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:44 Ašera dēli pēc savām ciltīm: no Jimnus ir Jimnus cilts, no Jišvus ir Jišvus cilts, no Berius ir Berius cilts,(LV) Numeri 26:44 [Din] copiii lui Așer după familiile lor: din Imna, familia imnaiților; din Iesui, familia iesuiților; din Beria, familia beriaiților.(RO) Числа. 26:44 Асирові сини за їхніми родами: від Їмни рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії рід Беріїв.(UA) Числа 26:44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;(RU) ======= Numbers 26:45 ============ Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(NKJV) Numbers 26:45 The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites.(GB-Geneva) Num.26:45 Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.(DE) Numberi 26:45 Van de zonen van Beria waren: van Heber het geslacht der Heberieten; van Malchiel het geslacht der Malchielieten.(NL) Nombres 26:45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.(FR) Numeri 26:45 E de’ figliuoli di Beria, di Heber, la nazione degli Hebriti; di Malchiel, la nazione de’ Malchieliti.(IT) Num 26:45 Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.(Latin) Números 26:45 Los hijos de Bería; de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.(ES) Números 26:45 Os filhos de Berias: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.(PT) Numbers 26:45 Beria, z něhož čeled Berietská. Synové Beriovi: Heber, z něhož čeled Heberská; Melchiel, z něhož čeled Melchielská.(CZ) Numbers 26:45 Synowie Beryjego: Heber, od którego dom Heberytów; Melchyjel, od którego dom Melchyjelitów.(PO) Numbers 26:45 Mutta Brijan lapset olivat Heber, hänestä Hebriläisten sukukunta: Melkiel, hänestä Melkieliläisten sukukunta.(FI) Num 26:45 οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:45 A Béria fiaitól: Khébertõl a Khéberiták nemzetsége, Malkiéltõl a Malkiéliták nemzetsége.(HU) Numbers 26:45 No Berius bērniem, no Hebera ir Hebera cilts, no Melķiēļa ir Melķiēļa cilts.(LV) Numeri 26:45 Din fiii lui Beria: din Heber, familia heberiților; din Malchiel, familia malchieliților.(RO) Числа. 26:45 Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,(UA) Числа 26:45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;(RU) ======= Numbers 26:46 ============ Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(NKJV) Numbers 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.(GB-Geneva) Num.26:46 Und die Tochter Assers hieß Sarah.(DE) Numberi 26:46 En de naam der dochter van Aser was Serah.(NL) Nombres 26:46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.(FR) Numeri 26:46 E il nome della figliuola di Aser fu Sera.(IT) Num 26:46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.(Latin) Números 26:46 Y el nombre de la hija de Aser fue Sera.(ES) Números 26:46 E o nome da filha de Aser foi Sera.(PT) Numbers 26:46 Jméno pak dcery Asser bylo Serach.(CZ) Numbers 26:46 A imię córki Aserowej było Sara.(PO) Numbers 26:46 Ja Asserin tytär kutsuttiin Sara.(FI) Num 26:46 καὶ υἱοὶ Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαμι δῆμος ὁ Σαμι οὗτοι δῆμοι Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx) 4 Mózes 26:46 Áser leányának pedig neve vala Sérah.(HU) Numbers 26:46 Un Ašera meitas vārds bija Seraha.(LV) Numeri 26:46 Și numele fiicei lui Așer [era] Serah.(RO) Числа. 26:46 а ймення Асирової дочки Сарах.(UA) Числа 26:46 имя дочери Асировой Сара;(RU) ======= Numbers 26:47 ============ Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.(NKJV) Numbers 26:47 These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth.(GB-Geneva) Num.26:47 Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:47 Dat zijn de geslachten der zonen van Aser, naar hun getelden: drie en vijftig duizend en vierhonderd.(NL) Nombres 26:47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.(FR) Numeri 26:47 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Aser, secondo i loro annoverati, che furono cinquantatremila quattrocento.(IT) Num 26:47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.(Latin) Números 26:47 Éstas [son] las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(ES) Números 26:47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, por seus contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT) Numbers 26:47 Ty jsou čeledi synů Asser, tak jakž sečteni jsou, padesáte tři tisíce a čtyři sta.(CZ) Numbers 26:47 Te są domy synów Aserowych, według pocztów ich pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.(PO) Numbers 26:47 Nämät ovat Asserin lasten sukukunnat, ja heidän lukunsa kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:47 πάντες οἱ δῆμοι Σαμι κατ᾽ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:47 Ezek Áser fiainak nemzetségei az õ számok szerint: ötvenhárom ezer és négyszáz.(HU) Numbers 26:47 Šās ir Ašera bērnu ciltis, pēc sava skaita piecdesmit trīs tūkstoši un četrsimt.(LV) Numeri 26:47 Acestea [sunt] familiile fiilor lui Așer conform cu cei numărați dintre ei; [care erau] cincizeci și trei de mii patru sute.(RO) Числа. 26:47 Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(UA) Числа 26:47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.(RU) ======= Numbers 26:48 ============ Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(NKJV) Numbers 26:48 The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites.(GB-Geneva) Num.26:48 Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;(DE) Numberi 26:48 De zonen van Nafthali, naar hun geslachten: van Jahzeel het geslacht der Jahzeelieten; van Guni het geslacht der Gunieten;(NL) Nombres 26:48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;(FR) Numeri 26:48 I figliuoli di Neftali, distinti per le lor nazioni, furono, di Giaseel, la nazione de’ Giaseeliti; di Guni, la nazione de’ Guniti;(IT) Num 26:48 Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum:(Latin) Números 26:48 Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;(ES) Números 26:48 Os filhos de Naftali por suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;(PT) Numbers 26:48 Synové Neftalímovi po čeledech svých: Jasiel, z něhož čeled Jasielská; Guni, z něhož čeled Gunitská;(CZ) Numbers 26:48 Synowie Neftalimowi według domów swych: Jachsel, od którego dom Jachselitów; Guni, od którego dom Gunitów; Jesser, od którego dom Jesserytów.(PO) Numbers 26:48 Naphtalin lapset heidän sukukunnissansa: Jahtseel, hänestä Jahtseelilaisten sukukunta: Guni, hänestä Gunilaisten sukukunta.(FI) Num 26:48 υἱοὶ Νεφθαλι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ασιηλ δῆμος ὁ Ασιηλι τῷ Γαυνι δῆμος ὁ Γαυνι(GR-lxx) 4 Mózes 26:48 Nafthali fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Jakhczeéltõl a Jakhczeéliták nemzetsége, Gúnitól a Gúniták nemzetsége.(HU) Numbers 26:48 Naftalis dēli pēc savām ciltīm: no Jaēciēļa ir Jaēciēļa cilts, no Gunus ir Gunus cilts,(LV) Numeri 26:48 [Din] fiii lui Neftali după familiile lor: din Iahțeel, familia iahțeeliților; din Guni, familia guniților;(RO) Числа. 26:48 Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,(UA) Числа 26:48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,(RU) ======= Numbers 26:49 ============ Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(NKJV) Numbers 26:49 Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites.(GB-Geneva) Num.26:49 Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.(DE) Numberi 26:49 Van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Sillem het geslacht der Sillemieten.(NL) Nombres 26:49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.(FR) Numeri 26:49 di Geser, la nazione de’ Geseriti; e di Sillem, la nazione de’ Sillemiti.(IT) Num 26:49 Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum.(Latin) Números 26:49 de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.(ES) Números 26:49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.(PT) Numbers 26:49 Jezer, z něhož čeled Jezerská; Sallem, z něhož čeled Sallemská.(CZ) Numbers 26:49 Selem, od którego dom Selemitów.(PO) Numbers 26:49 Jetser, hänestä Jetsriläisten sukukunta: Sillem, hänestä Sillemiläisten sukukunta.(FI) Num 26:49 τῷ Ιεσερ δῆμος ὁ Ιεσερι τῷ Σελλημ δῆμος ὁ Σελλημι(GR-lxx) 4 Mózes 26:49 Jéczertõl a Jéczeriták nemzetsége; Sillémtõl a Sillémiták nemzetsége.(HU) Numbers 26:49 No Jecera ir Jecera cilts, no Šilema ir Šilema cilts.(LV) Numeri 26:49 Din Iețer, familia iețeriților; din Șilem, familia șilemiților.(RO) Числа. 26:49 від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.(UA) Числа 26:49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;(RU) ======= Numbers 26:50 ============ Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.(NKJV) Numbers 26:50 These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth.(GB-Geneva) Num.26:50 Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:50 Dat zijn de geslachten van Nafthali, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en vierhonderd.(NL) Nombres 26:50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.(FR) Numeri 26:50 Queste sono le nazioni di Neftali, distinte per le lor famiglie; e gli annoverati d’infra loro furono quarantacinquemila quattrocento.(IT) Num 26:50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.(Latin) Números 26:50 Éstas [son] las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil cuatrocientos.(ES) Números 26:50 Estas são as famílias de Naftali por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e quatrocentos.(PT) Numbers 26:50 Ta jest rodina Neftalímova po čeledech svých, tak jakž sečteni jsou, čtyřidceti pět tisíců a čtyři sta.(CZ) Numbers 26:50 Teć są domy Neftalimowe, według familii ich, a poczet ich czterdzieści i pięć tysięcy i cztery sta.(PO) Numbers 26:50 Nämät ovat Naphtalin sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:50 οὗτοι δῆμοι Νεφθαλι ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) 4 Mózes 26:50 Ezek Nafthali nemzetségei az õ nemzetségeik szerint: az õ számok pedig negyvenöt ezer és négyszáz.(HU) Numbers 26:50 Šie ir Naftalis dēli pēc savām ciltīm, un viņu skaits bija četrdesmit pieci tūkstoši un četrsimt.(LV) Numeri 26:50 Acestea [sunt] familiile din Neftali, după familiile lor, și cei numărați dintre ei [erau] patruzeci și cinci de mii patru sute.(RO) Числа. 26:50 Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.(UA) Числа 26:50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.(RU) ======= Numbers 26:51 ============ Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.(NKJV) Numbers 26:51 These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie.(GB-Geneva) Num.26:51 Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.(DE) Numberi 26:51 Dat zijn de getelden van de zonen Israels: zeshonderd een duizend zevenhonderd en dertig.(NL) Nombres 26:51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.(FR) Numeri 26:51 Questi sono gli annoverati de’ figliuoli d’Israele, in numero di seicentunmila settecentrenta.(IT) Num 26:51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.(Latin) Números 26:51 Éstos [son] los contados de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.(ES) Números 26:51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.(PT) Numbers 26:51 Ten jest počet synů Izraelských, šestkrát sto tisíců a jeden tisíc, sedm set a třidceti.(CZ) Numbers 26:51 Tać jest liczba synów Izraelskich, sześć kroć sto tysięcy i tysiąc, siedem set i trzydzieści.(PO) Numbers 26:51 Tämä on Israelin lasten luku: kuusi kertaa satatuhatta ja yksituhatta, seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(FI) Num 26:51 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα(GR-lxx) 4 Mózes 26:51 Ezek Izráel fiainak megszámláltjai: hatszáz egyezer hétszáz harmincz.(HU) Numbers 26:51 Šie ir Israēla bērnu skaitītie, sešsimt tūkstoši viens tūkstotis septiņsimt un trīsdesmit.(LV) Numeri 26:51 Aceștia [au fost] cei numărați dintre copiii lui Israel, șase sute una mii șapte sute treizeci.(RO) Числа. 26:51 Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.(UA) Числа 26:51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.(RU) ======= Numbers 26:52 ============ Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Numbers 26:52 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) Num.26:52 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Numberi 26:52 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(NL) Nombres 26:52 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Numeri 26:52 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT) Num 26:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Números 26:52 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES) Números 26:52 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Numbers 26:52 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ) Numbers 26:52 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) Numbers 26:52 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 26:52 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) 4 Mózes 26:52 Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Numbers 26:52 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV) Numeri 26:52 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) Числа. 26:52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(UA) Числа 26:52 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) ======= Numbers 26:53 ============ Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.(NKJV) Numbers 26:53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.(GB-Geneva) Num.26:53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.(DE) Numberi 26:53 Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen.(NL) Nombres 26:53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.(FR) Numeri 26:53 Sia il paese spartito tra costoro per eredità, secondo il numero delle persone.(IT) Num 26:53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.(Latin) Números 26:53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.(ES) Números 26:53 A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes.(PT) Numbers 26:53 Těmto rozdělena bude země k dědictví podlé počtu jmen.(CZ) Numbers 26:53 Między te podzielicie tę ziemię w dziedzictwo według liczby imion.(PO) Numbers 26:53 Näille sinun pitää jakaman maan perinnöksi, nimein lukuin jälkeen.(FI) Num 26:53 τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων(GR-lxx) 4 Mózes 26:53 Ezeknek osztassék el az a föld örökségül, az õ neveiknek száma szerint.(HU) Numbers 26:53 Šiem lai tā zeme top izdalīta par mantu pēc tā vārdu skaita.(LV) Numeri 26:53 Acestora le va fi împărțită țara drept moștenire, conform numărului numelor.(RO) Числа. 26:53 Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.(UA) Числа 26:53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;(RU) ======= Numbers 26:54 ============ Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.(NKJV) Numbers 26:54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.(GB-Geneva) Num.26:54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.(DE) Numberi 26:54 Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.(NL) Nombres 26:54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.(FR) Numeri 26:54 Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati.(IT) Num 26:54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio:(Latin) Números 26:54 A los más darás mayor heredad, y a los menos darás menor heredad; a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.(ES) Números 26:54 Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.(PT) Numbers 26:54 Většímu počtu větší dědictví dáš, a menšímu menší; jednomu každému vedlé počtu sečtených jeho dáno bude dědictví jeho.(CZ) Numbers 26:54 Większej liczbie więcej dziedzictwa dasz, a mniejszej mniejsze dziedzictwo dasz; każdemu według pocztów policzonych jego będzie dane dziedzictwo jego.(PO) Numbers 26:54 Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen.(FI) Num 26:54 τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν(GR-lxx) 4 Mózes 26:54 A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az õ örökségét; mindeniknek az õ száma szerint adattassék az õ öröksége.(HU) Numbers 26:54 Kuru ir daudz, tiem tev to daļu būs vairot, un, kuru ir mazāk, tiem būs mazāk dot par daļu, ikvienam tā daļa lai top dota pēc tā skaitīta pulka.(LV) Numeri 26:54 Celor mai mulți să le dai mai multă moștenire și celor mai puțini să le dai mai puțină moștenire; fiecăruia să îi fie dată moștenirea sa conform cu cei numărați din el.(RO) Числа. 26:54 Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.(UA) Числа 26:54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;(RU) ======= Numbers 26:55 ============ Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.(NKJV) Numbers 26:55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:(GB-Geneva) Num.26:55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.(DE) Numberi 26:55 Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.(NL) Nombres 26:55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.(FR) Numeri 26:55 Ma pure spartiscasi il paese a sorte; e abbiano eredità secondo i nomi delle loro tribù paterne.(IT) Num 26:55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.(Latin) Números 26:55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.(ES) Números 26:55 Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.(PT) Numbers 26:55 A však losem ať jest rozdělena země; vedlé jmen pokolení otců svých dědictví vezmou.(CZ) Numbers 26:55 Wszakże losem niech będzie rozdzielona ziemia; według imion pokoleń ojców swych dziedzictwo brać będą.(PO) Numbers 26:55 Kuitenkin arvalla pitää maa jaettaman ja isäinsä sukukuntain nimein jälkeen pitää heidän perimän.(FI) Num 26:55 διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν(GR-lxx) 4 Mózes 26:55 De sorssal osztassék el a föld; az õ atyjok törzseinek nevei szerint örököljenek.(HU) Numbers 26:55 Bet tā zeme caur īpašu meslošanu lai top izdalīta, pēc viņu tēvu cilts vārdiem tiem būs mantot.(LV) Numeri 26:55 Cu toate acestea țara să fie împărțită prin sorți, conform numelor triburilor părinților lor să moștenească.(RO) Числа. 26:55 Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.(UA) Числа 26:55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;(RU) ======= Numbers 26:56 ============ Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."(NKJV) Numbers 26:56 According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.(GB-Geneva) Num.26:56 Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.(DE) Numberi 26:56 Naar het lot zal elks erfenis gedeeld worden tussen de velen, en de weinigen.(NL) Nombres 26:56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.(FR) Numeri 26:56 Spartiscasi l’eredità di ciascuna tribù, grande o piccola, a sorte.(IT) Num 26:56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.~(Latin) Números 26:56 Conforme a la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.(ES) Números 26:56 Conforme a sorte será repartida sua herança entre o grande e o pequeno.(PT) Numbers 26:56 Losem děleno bude dědictví její, buď jich mnoho neb málo.(CZ) Numbers 26:56 Losem rozdzielone będzie dziedzictwo jej bądź ich wiele bądź mało będzie.(PO) Numbers 26:56 Arvalla sinun pitää jakaman heidän perimisensä, sen jälkeen kuin heitä monta ja harvat ovat.(FI) Num 26:56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων(GR-lxx) 4 Mózes 26:56 A sors szerint osztassék el az örökség, mind a sok és mind a kevés között.(HU) Numbers 26:56 Kā tā meslošana rādīs, tā lai ikviena daļa top dota pēc tā lielā vai tā mazā skaita.(LV) Numeri 26:56 Conform sorțului să fie împărțită stăpânirea lor între mulți și puțini.(RO) Числа. 26:56 За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.(UA) Числа 26:56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.(RU) ======= Numbers 26:57 ============ Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(NKJV) Numbers 26:57 These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites.(GB-Geneva) Num.26:57 Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.(DE) Numberi 26:57 Dit zijn nu de getelden van Levi, naar hun geslachten: van Gerson het geslacht der Gersonieten; van Kohath het geslacht der Kohathieten; van Merari het geslacht der Merarieten.(NL) Nombres 26:57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.(FR) Numeri 26:57 E questi sono gli annoverati d’infra i Leviti, distinti per le lor nazioni: di Gherson discese la nazione de’ Ghersoniti; di Chehat, la nazione de’ Chehatiti; di Merari, la nazione de’ Merariti.(IT) Num 26:57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum.(Latin) Números 26:57 Y los contados de los levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.(ES) Números 26:57 E os contados dos levitas por suas famílias são estes: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.(PT) Numbers 26:57 Tito pak jsou sečteni z Levítů po čeledech svých: Gerson, z něhož čeled Gersonitská; Kahat, z něhož čeled Kahatská; Merari, z něhož čeled Meraritská.(CZ) Numbers 26:57 Ci zasię są policzeni z Lewitów według domów swych: Gerson, od którego dom Gersonitów; Kaat, od którego dom Kaatytów; Merary, od którego dom Merarytów.(PO) Numbers 26:57 Ja tämä myös on Leviläisten luku heidän sukukunnissansa: Gerson, hänestä Gersonilaisten sukukunta: Kahat, hänestä Kahatilaisten sukukunta; Merari, hänestä Merarilaisten sukukunta.(FI) Num 26:57 καὶ υἱοὶ Λευι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Γεδσων δῆμος ὁ Γεδσωνι τῷ Κααθ δῆμος ὁ Κααθι τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μεραρι(GR-lxx) 4 Mózes 26:57 Ezek pedig Lévi megszámláltjai az õ nemzetségeik szerint: Gérsontól a Gérsoniták nemzetsége; Kéháttól a Kéhátiták nemzetsége; Méráritól a Méráriták nemzetsége.(HU) Numbers 26:57 Šie nu ir tie skaitītie Levīti pēc savām ciltīm: no Geršona ir Geršona cilts, no Kohāta ir Kohāta cilts, no Merarus ir Merarus cilts.(LV) Numeri 26:57 Și aceștia [sunt] cei numărați dintre leviți după familiile lor: din Gherșon, familia gherșoniților; din Chehat, familia chehatiților; din Merari, familia merariților.(RO) Числа. 26:57 А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.(UA) Числа 26:57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.(RU) ======= Numbers 26:58 ============ Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.(NKJV) Numbers 26:58 These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram.(GB-Geneva) Num.26:58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.(DE) Numberi 26:58 Dit zijn de geslachten van Levi: het geslacht der Libnieten, het geslacht der Hebronieten, het geslacht der Machlieten, het geslacht der Muzieten, het geslacht der Korachieten. En Kohath gewon Amram.(NL) Nombres 26:58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.(FR) Numeri 26:58 Queste sono le nazioni de’ Leviti: la nazione de’ Libniti, la nazione degli Hebroniti, la nazione de’ Mahaliti, la nazione dei Musiti, e la nazione de’ Coriti. Or Chehat generò Amram.(IT) Num 26:58 Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram:(Latin) Números 26:58 Éstas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahalitas, la familia de los musitas, la familia de los coreítas. Y Coat engendró a Amram.(ES) Números 26:58 Estas são as famílias dos levitas: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. E Coate gerou a Anrão.(PT) Numbers 26:58 Ty jsou čeledi Léví: Čeled Lebnitská, čeled Hebronitská, čeled Moholitská, čeled Musitská, čeled Choritská. Kahat pak zplodil Amrama.(CZ) Numbers 26:58 Teć są domy Lewi: dom Libnitów, dom Hebronitów, dom Moholitów, dom Musytów, dom Korytów; a Kaat spłodził Amrama.(PO) Numbers 26:58 Nämät ovat Levin sukukunnat: Libniläisten sukukunnat, Hebronilaisten sukukunnat, Maklilaisten sukukunnat, Musilaisten sukukunnat, Koralaisten sukukunnat. Kahat siitti Amramin,(FI) Num 26:58 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευι δῆμος ὁ Λοβενι δῆμος ὁ Χεβρωνι δῆμος ὁ Κορε καὶ δῆμος ὁ Μουσι καὶ Κααθ ἐγέννησεν τὸν Αμραμ(GR-lxx) 4 Mózes 26:58 Ezek Lévi nemzetségei: a Libniták nemzetsége, a Hébroniták nemzetsége, a Makhliták nemzetsége, a Músiták nemzetsége, a Kórahiták nemzetsége. Kéhát pedig nemzé Amrámot.(HU) Numbers 26:58 Šās ir Levija ciltis: Libnija cilts, Hebrona cilts, Mahlija cilts, Mušlija cilts, Koraha cilts.(LV) Numeri 26:58 Acestea sunt familiile leviților: familia libniților, familia hebroniților, familia mahliților, familia mușiților, familia coreiților. Și Chehat a născut pe Amram.(RO) Числа. 26:58 Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.(UA) Числа 26:58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.(RU) ======= Numbers 26:59 ============ Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.(NKJV) Numbers 26:59 And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.(GB-Geneva) Num.26:59 Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.(DE) Numberi 26:59 En de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aaron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster.(NL) Nombres 26:59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.(FR) Numeri 26:59 E il nome della moglie di Amram fu Iochebed, che fu figliuola di Levi, la qual gli nacque in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè, e Maria, lor sorella.(IT) Num 26:59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.(Latin) Números 26:59 Y la esposa de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto; ésta dio a luz de Amram a Aarón y a Moisés, y a Miriam su hermana.(ES) Números 26:59 E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.(PT) Numbers 26:59 A jméno manželky Amramovy Jochebed, dcera Léví, kteráž se mu narodila v Egyptě; ona pak porodila Amramovi Arona a Mojžíše, a Marii sestru jejich.(CZ) Numbers 26:59 A imię żony Amramowej było Jochabod, córka Lewiego, która mu się urodziła w Egipcie; ta Amramowi urodziła Aarona, i Mojżesza, i Maryją, siostrę ich.(PO) Numbers 26:59 Ja Amramin emännän nimi oli Jokebed Levin tytär, joka Leville oli syntynyt Egyptissä: ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Moseksen, ja heidän sisarensa MirJamin.(FI) Num 26:59 καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ιωχαβεδ θυγάτηρ Λευι ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἔτεκεν τῷ Αμραμ τὸν Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν(GR-lxx) 4 Mózes 26:59 Amrám feleségének neve pedig Jókebed, a Lévi leánya, a ki Égyiptomban született Lévinek; és õ szülte Amrámnak Áront, Mózest, és Miriámot, az õ leánytestvéröket.(HU) Numbers 26:59 Un Kohāts dzemdināja Amramu, un Amrama sievas vārds bija Johebete, Levija meita, kas Levijam Ēģiptes zemē dzimusi, un šī dzemdēja Amramam Āronu un Mozu un Mirjami, viņa māsu.(LV) Numeri 26:59 Și numele soției lui Amram [a fost] Iochebed, fiica lui Levi, pe care [mama ei] i-a născut-o lui Levi în Egipt; și i-a născut lui Amram pe Aaron și Moise și pe Miriam sora lor.(RO) Числа. 26:59 А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.(UA) Числа 26:59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.(RU) ======= Numbers 26:60 ============ Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NKJV) Numbers 26:60 And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(GB-Geneva) Num.26:60 Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(DE) Numberi 26:60 En aan Aaron werden geboren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.(NL) Nombres 26:60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR) Numeri 26:60 E ad Aaronne nacquero Nadab, e Abihu, ed Eleazaro, e Itamar.(IT) Num 26:60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar:(Latin) Números 26:60 Y a Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.(ES) Números 26:60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.(PT) Numbers 26:60 Aronovi pak zrozeni jsou: Nádab a Abiu, Eleazar a Itamar.(CZ) Numbers 26:60 Aaronowi też urodzili się Nadabi i Abiju, Eleazar i Itamar.(PO) Numbers 26:60 Mutta Aaronille oli syntynyt Nadab ja Abihu: Eleatsar ja Itamar.(FI) Num 26:60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ααρων ὅ τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ(GR-lxx) 4 Mózes 26:60 És születének Áronnak: Nádáb és Abihu, Eleázár és Ithamár.(HU) Numbers 26:60 Un Āronam piedzima Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.(LV) Numeri 26:60 Și lui Aaron i-a fost născut Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO) Числа. 26:60 І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.(UA) Числа 26:60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;(RU) ======= Numbers 26:61 ============ Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.(NKJV) Numbers 26:61 And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lorde.(GB-Geneva) Num.26:61 Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.(DE) Numberi 26:61 Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.(NL) Nombres 26:61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.(FR) Numeri 26:61 Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.(IT) Num 26:61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.(Latin) Números 26:61 Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.(ES) Números 26:61 Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.(PT) Numbers 26:61 Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.(CZ) Numbers 26:61 Ale pomarli Nadab i Abiju, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem.(PO) Numbers 26:61 Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.(FI) Num 26:61 καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα(GR-lxx) 4 Mózes 26:61 És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt.(HU) Numbers 26:61 Bet Nadabs un Abijus bija nomiruši, kad tie svešu uguni Tam Kungam pienesa.(LV) Numeri 26:61 Și Nadab și Abihu au murit, când au oferit foc străin înaintea DOMNULUI.(RO) Числа. 26:61 А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.(UA) Числа 26:61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.(RU) ======= Numbers 26:62 ============ Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.(NKJV) Numbers 26:62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.(GB-Geneva) Num.26:62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.(DE) Numberi 26:62 En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israels, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israels.(NL) Nombres 26:62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.(FR) Numeri 26:62 E gli annoverati d’infra i Leviti furono ventitremila, tutti maschi, dall’età d’un mese in su; conciossiachè non fossero annoverati fra’ figliuoli d’Israele; perciocchè non era lor data eredità fra’ figliuoli d’Israele.(IT) Num 26:62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.(Latin) Números 26:62 Y los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.(ES) Números 26:62 E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.(PT) Numbers 26:62 I bylo jich načteno třimecítma tisíců, všech pohlaví mužského zstáří měsíce jednoho a výše; nebo nebyli počteni mezi syny Izraelskými, proto že jim nebylo dáno dědictví mezi syny Izraelskými.(CZ) Numbers 26:62 A była liczba ich dwadzieścia i trzy tysiące, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej; jednak nie byli policzeni między syny Izraelskie, bo im nie dano dziedzictwa między syny Izraelskimi.(PO) Numbers 26:62 Ja heidän lukunsa oli kolmekolmattakymmentä tuhatta, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, jotka ei olleet luetut Israelin lasten sekaan; sillä ei heille annettu perimistä Israelin lasten seassa.(FI) Num 26:62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ(GR-lxx) 4 Mózes 26:62 És vala azoknak száma: huszonhárom ezer, mind férfiak, egy hónapostól fogva és feljebb; mert nem voltak beszámlálva az Izráel fiai közé, mivel nem adatott nékik örökség Izráel fiai között.(HU) Numbers 26:62 Un viņu skaits bija divdesmit trīs tūkstoši, visi vīrieši, kas vienu mēnesi veci un pāri; jo tie netapa skaitīti pie Israēla bērniem, tāpēc ka tiem nekāda daļa nebija dota starp Israēla bērniem.(LV) Numeri 26:62 Și cei numărați dintre ei erau douăzeci și trei de mii, toți de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, și nu au fost numărați printre copiii lui Israel, pentru că lor nu le-a fost dată nicio moștenire în mijlocul copiilor lui Israel.(RO) Числа. 26:62 І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.(UA) Числа 26:62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.(RU) ======= Numbers 26:63 ============ Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(NKJV) Numbers 26:63 These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho.(GB-Geneva) Num.26:63 Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;(DE) Numberi 26:63 Dat zijn de getelden van Mozes en Eleazar, den priester, die de kinderen Israels telden in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho.(NL) Nombres 26:63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(FR) Numeri 26:63 Questi sono quelli che furono annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Eleazaro, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.(IT) Num 26:63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho:(Latin) Números 26:63 Éstos [son] los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(ES) Números 26:63 Estes são os contados por Moisés e Eleazar o sacerdote, os quais contaram os filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT) Numbers 26:63 Tito sečteni jsou od Mojžíše a Eleazara kněze; oni sečtli syny Izraelské na polích Moábských při Jordánu, naproti Jerichu.(CZ) Numbers 26:63 Ci policzeni byli od Mojżesza i Eleazara kapłana, którzy policzyli syny Izraelskie na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu.(PO) Numbers 26:63 Tämä on Israelin lasten luku, jotka Moses ja pappi Eleatsar lukivat Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla,(FI) Num 26:63 καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω(GR-lxx) 4 Mózes 26:63 Ezek Mózesnek és Eleázárnak, a papnak megszámláltjai, a kik megszámlálák Izráel fiait a Moáb mezõségében, Jérikhó átellenében a Jordán mellett.(HU) Numbers 26:63 Šie ir skaitīti no Mozus un priestera Eleazara, kas Israēla bērnus skaitīja Moaba klajumos, pie Jordānes pret Jēriku.(LV) Numeri 26:63 Aceștia [sunt] cei numărați de Moise și preotul Eleazar, care au numărat pe copiii lui Israel în câmpiile lui Moab lângă Iordan, [aproape] de Ierihon.(RO) Числа. 26:63 Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.(UA) Числа 26:63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU) ======= Numbers 26:64 ============ Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.(NKJV) Numbers 26:64 And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai.(GB-Geneva) Num.26:64 unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.(DE) Numberi 26:64 En onder dezen was niemand uit de getelden van Mozes en Aaron, den priester, als zij de kinderen Israels telden in de woestijn van Sinai.(NL) Nombres 26:64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.(FR) Numeri 26:64 E fra costoro non vi fu alcuno di quelli ch’erano stati annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Aaronne, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nel deserto di Sinai.(IT) Num 26:64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:(Latin) Números 26:64 Y entre éstos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.(ES) Números 26:64 E entre estes ninguém havia dos contados por Moisés e Arão o sacerdote, os quais contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.(PT) Numbers 26:64 Mezi těmito pak nebyl žádný z oněch sečtených od Mojžíše a Arona kněze, když počítali syny Izraelské na poušti Sinai;(CZ) Numbers 26:64 A między tymi nie był żaden z onych policzonych od Mojżesza i Aarona kapłana, gdy liczyli syny Izraelskie na puszczy Synaj;(PO) Numbers 26:64 Joiden luvussa ei yhtään ollut siitä luvusta, kuin Moses ja pappi Aaron lukivat Israelin lapset Sinain korvessa;(FI) Num 26:64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ααρων οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα(GR-lxx) 4 Mózes 26:64 Ezek között pedig nem volt senki a Mózestõl és Áron paptól megszámláltattak közûl, mikor megszámlálták vala Izráel fiait a Sinai pusztájában.(HU) Numbers 26:64 Un starp tiem nebija neviena no tā Israēla bērnu skaita, ko Mozus un Ārons, tas priesteris, bija skaitījuši Sinaī tuksnesī.(LV) Numeri 26:64 Dar printre aceștia nu a fost niciun bărbat dintre cei pe care Moise și preotul Aaron i-au numărat, când au numărat copiii lui Israel în pustiul Sinai.(RO) Числа. 26:64 А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,(UA) Числа 26:64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;(RU) ======= Numbers 26:65 ============ Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(NKJV) Numbers 26:65 For the Lorde said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.(GB-Geneva) Num.26:65 Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.(DE) Numberi 26:65 Want de HEERE had van die gezegd, dat zij in de woestijn gewisselijk zouden sterven; en er was niemand van hen overgebleven, dan Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun.(NL) Nombres 26:65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.(FR) Numeri 26:65 Conciossiachè il Signore avesse detto di quelli: Del tutto morranno nel deserto. Onde non ne rimase alcuno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT) Num 26:65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.(Latin) Números 26:65 Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto; y no quedó varón de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.(ES) Números 26:65 Porque o SENHOR lhes disse: Hão de morrer no deserto: e não restou homem deles, a não ser Calebe filho de Jefoné, e Josué filho de Num.(PT) Numbers 26:65 (Nebo řekl byl Hospodin o nich: Smrtí zemrou na poušti;) a žádný z nich nepozůstal, jediné Kálef, syn Jefonův, a Jozue, syn Nun.(CZ) Numbers 26:65 Bo rzekł był Pan o nich: Śmiercią pomrą na puszczy; a nie został żaden z nich, oprócz Kaleba, syna Jefunowego, i Jozuego, syna Nunowego.(PO) Numbers 26:65 Sillä Herra oli sanonut heille, että heidän piti totisesti kuoleman korvessa; ja ei yksikään jäänyt heistä elämään, ainoastansa Kaleb Jephunnen poika ja Josua Nunin poika.(FI) Num 26:65 ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη(GR-lxx) 4 Mózes 26:65 Mert az Úr mondotta vala nékik: Bizonynyal meghalnak a pusztában; és senki nem maradt meg azok közül, hanem csak Káleb, a Jefunné fia, és Józsué, a Nún fia.(HU) Numbers 26:65 Jo Tas Kungs uz tiem bija sacījis: tie mirtin mirs tuksnesī, un no tiem neviens nebija atlicies kā vien Kālebs, Jefunna dēls, un Jozuas, Nuna dēls.(LV) Numeri 26:65 Pentru că DOMNUL spusese despre ei: Negreșit vor muri în pustiu. Și nu a rămas niciunul dintre ei, în afară de Caleb, fiul lui Iefune, și Iosua, fiul lui Nun.(RO) Числа. 26:65 бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.(UA) Числа 26:65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.(RU) ======= Numbers 27:1 ============ Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |