BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 29:1 ============
Num 29:1 'And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.(NKJV)
Numbers 29:1 Moreouer, in the first day of the seuenth moneth ye shall haue an holy conuocation: ye shall doe no seruile worke therein: it shall be a day of blowing the trumpets vnto you.(GB-Geneva)
Num.29:1 Und der erste Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun-es ist euer Drommetentag-(DE)
Numberi 29:1 Desgelijks in de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het zal u een dag des geklanks zijn.(NL)
Nombres 29:1 Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes.(FR)
Numeri 29:1 E nel settimo mese, alle calendi, siavi santa raunanza; non fate in quel giorno opera alcuna servile; siavi giorno di suon di tromba.(IT)
Num 29:1 Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum.(Latin)
Números 29:1 Y el séptimo mes, al primer [día] del mes tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.(ES)
Números 29:1 E no sétimo mês, ao primeiro do mês tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis; vos será dia de soar as trombetas.(PT)
Numbers 29:1 Měsíce pak sedmého v první den jeho shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati; to jest den troubení vašeho.(CZ)
Numbers 29:1 Miesiąca zaś siódmego w pierwszy dzień jego, zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić; dzień jest wesołego trąbienia waszego.(PO)
Numbers 29:1 Ensimäisenä päivänä seitsemännellä kuukaudella pitää teillä pyhä kokous oleman: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän: se pitää oleman soittamisen juhlapäivä.(FI)
Num 29:1 καὶ τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμῖν(GR-lxx)
4 Mózes 29:1 A hetedik hónapban pedig a hónapnak elsõ napján szent gyülekezésetek legyen néktek. Semmi robota munkát ne végezzetek; kürt zengésének napja legyen az néktek.(HU)
Numbers 29:1 Un arī septītā mēnesī, pirmā mēneša dienā, lai jums ir svēta sapulce, — nekādu darbu jums nebūs darīt, — tā lai jums ir diena, kad jūs pūšat taures.(LV)
Numeri 29:1 Și în luna a șaptea, în [ziua] întâi a lunii, să aveți o adunare solemnă, sfântă; să nu faceți nicio lucrare de servire[ în ea], aceasta vă este ziua sunării trâmbițelor.(RO)
Числа. 29:1 А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.(UA)
Числа 29:1 И в седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет это у вас день трубного звука;(RU)

======= Numbers 29:2 ============
Num 29:2 You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.(NKJV)
Numbers 29:2 And ye shall make a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lorde: one yong bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere olde, without blemish.(GB-Geneva)
Num.29:2 und sollt Brandopfer tun zum süßen Geruch dem HERRN: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:2 Dan zult gij een brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE bereiden: een jongen var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:2 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.(FR)
Numeri 29:2 E offerite in esso per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:2 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem:(Latin)
Números 29:2 Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad a Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:2 E oferecereis holocausto por cheiro suave ao SENHOR, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:2 A obětovati budete zápal u vůni příjemnou Hospodinu, volka mladého jednoho, skopce jednoho, beránků ročních bez poškvrny sedm;(CZ)
Numbers 29:2 A będziecie ofiarowali całopalenie ku wdzięcznej wonności Panu, cielca młodego jednego, barana jednego, baranków rocznych siedem zupełnych;(PO)
Numbers 29:2 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria makiaksi hajuksi Herralle: yhden nuoren mullin, yhden oinaan, seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä,(FI)
Num 29:2 καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:2 És készítsetek el kedves illatul egészen égõáldozatot az Úrnak, egy fiatal tulkot, egy kost, esztendõs ép bárányt hetet.(HU)
Numbers 29:2 Tad jums būs sataisīt dedzināmo upuri Tam Kungam par saldu smaržu, vienu vērsēnu no lieliem lopiem, vienu aunu, septiņus gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:2 Și să aduceți ofrandă arsă de o aromă dulce DOMNULUI: un taur tânăr, un berbec [și] șapte miei de un an, fără cusur.(RO)
Числа. 29:2 І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.(UA)
Числа 29:2 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:3 ============
Num 29:3 Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,(NKJV)
Numbers 29:3 And their meat offring shalbe of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto the bullocke, and two tenth deales vnto the ramme,(GB-Geneva)
Num.29:3 dazu ihr Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(DE)
Numberi 29:3 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot den var, twee tienden tot den ram.(NL)
Nombres 29:3 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,(FR)
Numeri 29:3 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, e di due decimi per lo montone,(IT)
Num 29:3 et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,(Latin)
Números 29:3 y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,(ES)
Números 29:3 E a oferta de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,(PT)
Numbers 29:3 A obět suchou při nich z mouky bělné olejem zadělané, tři desetiny na každého volka, a dvě desetiny na každého skopce;(CZ)
Numbers 29:3 A na ofiarę śniedną ich z mąki pszennej nagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do cielca, a dwie dziesiąte części do barana.(PO)
Numbers 29:3 Niin myös heidän ruokauhrinsa: öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, kolme kymmenestä mullille, kaksi kymmenestä oinaalle,(FI)
Num 29:3 ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί(GR-lxx)
4 Mózes 29:3 És azokhoz ételáldozatul olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot a tulok mellé, két tizedrészt a kos mellé;(HU)
Numbers 29:3 Un viņu ēdamo upuri no kviešu miltiem, kas ar eļļu sajaukti, trīs desmitās tiesas uz vērsēnu un divas desmitās tiesas uz aunu,(LV)
Numeri 29:3 Și darul lor de mâncare [să fie din] făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru un taur [și] două zecimi dintr-o măsură pentru un berbec,(RO)
Числа. 29:3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,(UA)
Числа 29:3 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,(RU)

======= Numbers 29:4 ============
Num 29:4 and one-tenth for each of the seven lambs;(NKJV)
Numbers 29:4 And one tenth deale vnto one lambe, for the seuen lambes,(GB-Geneva)
Num.29:4 und ein Zehntel auf ein jegliches Lamm der sieben Lämmer;(DE)
Numberi 29:4 En een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;(NL)
Nombres 29:4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.(FR)
Numeri 29:4 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;(IT)
Num 29:4 unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem:(Latin)
Números 29:4 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;(ES)
Números 29:4 E com cada um dos sete cordeiros, uma dízima;(PT)
Numbers 29:4 A desetina jedna na každého beránka z sedmi beránků;(CZ)
Numbers 29:4 A dziesiątę część jednę do każdego baranka z onych siedmiu baranków;(PO)
Numbers 29:4 Ja yhden kymmeneksen jokaiselle karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta,(FI)
Num 29:4 δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς(GR-lxx)
4 Mózes 29:4 És egy-egy tizedrészt egy-egy bárány mellé, a hét bárány szerint;(HU)
Numbers 29:4 Un vienu desmito tiesu uz ikvienu no tiem septiņiem jēriem,(LV)
Numeri 29:4 Și o zecime dintr-o măsură pentru un miel, pentru fiecare dintre cei șapte miei;(RO)
Числа. 29:4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,(UA)
Числа 29:4 и одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,(RU)

======= Numbers 29:5 ============
Num 29:5 also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;(NKJV)
Numbers 29:5 And an hee goate for a sinne offering to make an atonement for you,(GB-Geneva)
Num.29:5 auch einen Ziegenbock zum Sündopfer, euch zu versöhnen-(DE)
Numberi 29:5 En een geitenbok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen;(NL)
Nombres 29:5 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.(FR)
Numeri 29:5 e un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi;(IT)
Num 29:5 et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi,(Latin)
Números 29:5 y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:(ES)
Números 29:5 E um bode macho por expiação, para reconciliar-vos:(PT)
Numbers 29:5 A kozla jednoho v obět za hřích k očištění vás.(CZ)
Numbers 29:5 Także kozła jednego z kóz ku ofierze za grzech na oczyszczenie was.(PO)
Numbers 29:5 Ja yhden kauriin syntiuhriksi, teitä sovittamaan,(FI)
Num 29:5 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:5 És egy kecskebakot bûnért való áldozatul, hogy engesztelés legyen értetek,(HU)
Numbers 29:5 Un vienu āzi par grēku upuri, jums par salīdzināšanu,(LV)
Numeri 29:5 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat, pentru a se face ispășire pentru voi;(RO)
Числа. 29:5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,(UA)
Числа 29:5 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас,(RU)

======= Numbers 29:6 ============
Num 29:6 besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.(NKJV)
Numbers 29:6 Beside the burnt offring of the moneth, & his meat offring, & the cotinual burnt offring, and his meate offring and the drinke offrings of the same, according to their maner, for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto ye Lord.(GB-Geneva)
Num.29:6 außer dem Brandopfer des Monats und seinem Speisopfer und außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit seinem Trankopfer, wie es recht ist-,zum süßen Geruch. Das ist ein Opfer dem HERRN.(DE)
Numberi 29:6 Behalve het brandoffer der maand, en zijn spijsoffer, en het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen, naar hun wijze, ten liefelijken reuk, ten vuuroffer den HEERE.(NL)
Nombres 29:6 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste et l'offrande de chaque mois, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations qui s'y joignent, d'après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR)
Numeri 29:6 oltre all’olocausto delle calendi, e la sua offerta di panatica; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere, secondo i loro ordini, in soave odore, in sacrificio da ardere al Signore.(IT)
Num 29:6 præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis: eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino.(Latin)
Números 29:6 Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida a Jehová en olor grato.(ES)
Números 29:6 Além do holocausto do mês, e sua oferta de cereais, e o holocausto contínuo e sua oferta de cereais, e suas libações, conforme sua lei, por oferta acesa ao SENHOR em cheiro suave.(PT)
Numbers 29:6 Mimo zápalnou obět novoměsíčnou s obětí její suchou, a mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou, a s obětmi jejich mokrými vedlé pořádku jejich, u vůni příjemnou, v obět ohnivou Hospodinu.(CZ)
Numbers 29:6 Oprócz całopalenia nowego miesiąca, i ofiary śniednej jego, i oprócz całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i ofiar ich mokrych według obrzędów ich ku wdzięcznej wonności; ofiara to ognista Panu.(PO)
Numbers 29:6 Paitsi saman kuukauden polttouhria ja ruokauhria, ja paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa, heidän säätynsä jälkeen makian hajun tuleksi Herralle.(FI)
Num 29:6 πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ(GR-lxx)
4 Mózes 29:6 az újhold egészen égõáldozatján és annak ételáldozatján kivül, és a szüntelen való egészen égõáldozaton és annak ételáldozatján, és azoknak italáldozatjokon kivül, az õ rendjök szerint, kedves illatú tûzáldozatul az Úrnak.(HU)
Numbers 29:6 Klāt pie tā mēneša dedzināmā upura un viņa ēdamā upura un pie tā ikdienas dedzināmā upura un viņa ēdamā upura un viņu dzeramiem upuriem, pēc viņu tiesas, par saldu smaržu, par uguns upuri Tam Kungam.(LV)
Numeri 29:6 Pe lângă ofranda arsă a lunii și darul ei de mâncare; și ofranda zilnică arsă și darul ei de mâncare și darurile lor de băutură, conform cu rânduiala lor, de o aromă dulce, un sacrificiu făcut prin foc DOMNULUI.(RO)
Числа. 29:6 окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.(UA)
Числа 29:6 сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и сверх постоянноговсесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу.(RU)

======= Numbers 29:7 ============
Num 29:7 'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.(NKJV)
Numbers 29:7 And ye shal haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:(GB-Geneva)
Num.29:7 Der zehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit da tun,(DE)
Numberi 29:7 En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;(NL)
Nombres 29:7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.(FR)
Numeri 29:7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.(IT)
Num 29:7 Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.(Latin)
Números 29:7 Y en el [día] diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;(ES)
Números 29:7 E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:(PT)
Numbers 29:7 V desátý pak den téhož měsíce sedmého shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých; žádného díla nebudete dělati.(CZ)
Numbers 29:7 Potem dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze; żadnej roboty nie będziecie robić.(PO)
Numbers 29:7 Kymmenentenä päivänä tällä seitsemännellä kuukaudella pitää myös teillä pyhä kokous oleman ja teidän pitää vaivaaman teidän sielujanne, ja ei yhtään työtä (silloin) tekemän.(FI)
Num 29:7 καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε(GR-lxx)
4 Mózes 29:7 E hetedik hónapnak tizedik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; és sanyargassátok meg magatokat, semmi munkát ne végezzetek;(HU)
Numbers 29:7 Un desmitā dienā šinī septītā mēnesī lai jums ir svēta sapulce; jums būs savas dvēseles mērdēt, nekādu darbu jums nebūs darīt.(LV)
Numeri 29:7 Și în [ziua] a zecea a lunii a șaptea să aveți o adunare solemnă, sfântă; și să vă chinuiți sufletele; să nu faceți nicio lucrare [în ea],(RO)
Числа. 29:7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.(UA)
Числа 29:7 И в десятый день сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;(RU)

======= Numbers 29:8 ============
Num 29:8 You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.(NKJV)
Numbers 29:8 But ye shall offer a burnt offring vnto the Lorde for a sweete sauour: one yong bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde: see they be without blemish.(GB-Geneva)
Num.29:8 sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:8 Maar gij zult brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE offeren: een jongen var, een ram, zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn;(NL)
Nombres 29:8 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.(FR)
Numeri 29:8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;(IT)
Num 29:8 Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:(Latin)
Números 29:8 y ofreceréis en holocausto a Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis.(ES)
Números 29:8 E oferecereis em holocausto ao SENHOR por cheiro suave, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano; sem defeito os tomareis:(PT)
Numbers 29:8 A obětovati budete obět zápalnou Hospodinu u vůni příjemnou, volka mladého jednoho, skopce jednoho, beránků ročních sedm, a ti ať jsou bez poškvrny;(CZ)
Numbers 29:8 A będziecie ofiarowali całopalenie Panu ku wdzięcznej wonności: cielca młodego jednego, barana jednego, baranków rocznych siedem; zupełni niech wam będą;(PO)
Numbers 29:8 Vaan teidän pitää uhraaman polttouhria makiaksi hajuksi Herralle: yhden nuoren mullin, ja yhden oinaan, ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää oleman teillä,(FI)
Num 29:8 καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν(GR-lxx)
4 Mózes 29:8 És vigyetek az Úrnak kedves illatú egészen égõáldozatul: egy fiatal tulkot, egy kost, esztendõs bárányt hetet, épek legyenek;(HU)
Numbers 29:8 Bet jums būs upurēt dedzināmo upuri Tam Kungam par saldu smaržu, vienu vērsēnu no lieliem lopiem, vienu aunu, septiņus gada vecus jērus; tie lai jums ir bez vainas; —(LV)
Numeri 29:8 Ci să aduceți ofrandă arsă DOMNULUI [de o aromă dulce]: un taur tânăr, un berbec și șapte miei de un an; să vă fie fără cusur.(RO)
Числа. 29:8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.(UA)
Числа 29:8 и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас;(RU)

======= Numbers 29:9 ============
Num 29:9 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,(NKJV)
Numbers 29:9 And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme,(GB-Geneva)
Num.29:9 mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(DE)
Numberi 29:9 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemend: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram;(NL)
Nombres 29:9 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,(FR)
Numeri 29:9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,(IT)
Num 29:9 et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,(Latin)
Números 29:9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,(ES)
Números 29:9 E suas ofertas de cereais, flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,(PT)
Numbers 29:9 A obět suchou jejich z mouky bělné olejem zadělané, tři desetiny na každého volka, a dvě desetiny na každého skopce;(CZ)
Numbers 29:9 A na ofiarę śniedną ich z pszennej mąki nagniecionej z oliwą: trzy dziesiąte części do każdego cielca, dwie zaś dziesiąte części do każdego barana;(PO)
Numbers 29:9 Ynnä heidän ruokauhrinsa kanssa: sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä mullille, kaksi kymmenestä oinaalle,(FI)
Num 29:9 ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί(GR-lxx)
4 Mózes 29:9 És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot a tulok mellé; két tizedrészt az egy kos mellé;(HU)
Numbers 29:9 Un viņu ēdamo upuri no kviešu miltiem, kas ar eļļu sajaukti, trīs desmitās tiesas uz vērsēnu, divas desmitās tiesas uz aunu,(LV)
Numeri 29:9 Și darul lor de mâncare [să fie din] făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru un taur [și] două zecimi dintr-o măsură pentru un berbec,(RO)
Числа. 29:9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,(UA)
Числа 29:9 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,(RU)

======= Numbers 29:10 ============
Num 29:10 and one-tenth for each of the seven lambs;(NKJV)
Numbers 29:10 One tenth deale vnto euery lambe, thoroughout the seuen lambes,(GB-Geneva)
Num.29:10 und ein Zehntel je zu einem Lamm der sieben Lämmer;(DE)
Numberi 29:10 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;(NL)
Nombres 29:10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.(FR)
Numeri 29:10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;(IT)
Num 29:10 decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem:(Latin)
Números 29:10 y con cada uno de los siete corderos, una décima;(ES)
Números 29:10 E com cada um dos sete cordeiros, uma dízima;(PT)
Numbers 29:10 A desetina jedna na každého beránka z těch sedmi beránků;(CZ)
Numbers 29:10 A dziesiątą część jednę do każdego baranka z onych siedmiu baranków;(PO)
Numbers 29:10 Ja aina kymmeneksen jokaiselle karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta,(FI)
Num 29:10 δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς(GR-lxx)
4 Mózes 29:10 Egy-egy tizedrészt egy-egy bárány mellé, a hét bárány szerint.(HU)
Numbers 29:10 Un vienu desmito tiesu uz ikvienu no tiem septiņiem jēriem,(LV)
Numeri 29:10 Și câte o zecime dintr-o măsură pentru un miel, pentru fiecare dintre cei șapte miei;(RO)
Числа. 29:10 по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.(UA)
Числа 29:10 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,(RU)

======= Numbers 29:11 ============
Num 29:11 also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.(NKJV)
Numbers 29:11 An hee goate for a sinne offring, (beside ye sinne offring to make the atonement & the continual burnt offring & the meat offring thereof) and their drinke offrings.(GB-Geneva)
Num.29:11 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:11 Een geitenbok ten zondoffer, behalve het zondoffer der verzoeningen, en het gedurig brandoffer; en zijn spijsoffer, met hun drankofferen.(NL)
Nombres 29:11 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires.(FR)
Numeri 29:11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.(IT)
Num 29:11 et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.(Latin)
Números 29:11 un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.(ES)
Números 29:11 Um bode macho por expiação: além da oferta das expiações pelo pecado, e do holocausto contínuo, e de suas ofertas de cereais, e de suas libações.(PT)
Numbers 29:11 Kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět za hřích k očištění, a mimo zápal ustavičný s obětí suchou jeho, a s obětmi mokrými jejich.(CZ)
Numbers 29:11 Kozła z kóz jednego na ofiarę za grzech, oprócz ofiary za grzech na oczyszczenie, i oprócz całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i mokrych ofiar ich.(PO)
Numbers 29:11 Yhden kauriin syntiuhriksi, paitsi sovittamisen syntiuhria ja alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:11 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις ἡ διὰ παντός ἡ θυσία αὐτῆς καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῆς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ(GR-lxx)
4 Mózes 29:11 Egy kecskebakot bûnért való áldozatul, az engesztelésre való bûnáldozaton kivül, és a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatán és azoknak italáldozatjokon kivül.(HU)
Numbers 29:11 Vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā grēku salīdzināšanas upura un pie ikdienas dedzināmā upura un viņa ēdamā upura un viņu dzeramiem upuriem.(LV)
Numeri 29:11 Un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda pentru păcat a ispășirii și ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darurile lor de băutură.(RO)
Числа. 29:11 Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.(UA)
Числа 29:11 и одного козла в жертву за грех, сверх жертвы за грех, приносимой в день очищения, и сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их.(RU)

======= Numbers 29:12 ============
Num 29:12 'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.(NKJV)
Numbers 29:12 And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto the Lord seuen daies.(GB-Geneva)
Num.29:12 Der fünfzehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun und sollt dem HERRN sieben Tage feiern(DE)
Numberi 29:12 Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den HEERE een feest vieren.(NL)
Nombres 29:12 Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours.(FR)
Numeri 29:12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.(IT)
Num 29:12 Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus.(Latin)
Números 29:12 También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad a Jehová por siete días;(ES)
Números 29:12 Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;(PT)
Numbers 29:12 V patnáctý také den měsíce sedmého shromáždění svaté míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati, ale slaviti budete svátek Hospodinu za sedm dní.(CZ)
Numbers 29:12 W piętnasty zaś dzień tegoż siódmego miesiąca zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń; ale obchodzić będziecie święto uroczyste Panu przez siedem dni.(PO)
Numbers 29:12 Viidentenätoistakymmenentenä päivänä seitsemännellä kuukaudella pitää teillä pyhä kokous oleman: ei mitään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän, ja teidän pitää juhlaa pitämän Herralle ne seitsemän päivää.(FI)
Num 29:12 καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx)
4 Mózes 29:12 A hetedik hónapnak tizenötödik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek, és az Úrnak ünnepét hét napon ünnepeljétek.(HU)
Numbers 29:12 Un arī piecpadsmitā dienā šinī septītā mēnesī lai jums ir svēta sapulce; nekādu darbu jums nebūs darīt, bet septiņas dienas Tam Kungam svētkus svētīt.(LV)
Numeri 29:12 Și în ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea, să aveți o adunare solemnă, sfântă; să nu faceți nicio lucrare de servire și să țineți o sărbătoare DOMNULUI, [timp] de șapte zile;(RO)
Числа. 29:12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.(UA)
Числа 29:12 И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакойработы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;(RU)

======= Numbers 29:13 ============
Num 29:13 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.(NKJV)
Numbers 29:13 And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirtene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish.(GB-Geneva)
Num.29:13 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: dreizehn junge Farren, zwei Widder; vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:13 En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn;(NL)
Nombres 29:13 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.(FR)
Numeri 29:13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;(IT)
Num 29:13 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:13 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;(ES)
Números 29:13 E oferecereis em holocausto, em oferta acesa ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano: hão de ser sem defeito;(PT)
Numbers 29:13 A obětovati budete zápal v obět ohnivou u vůni spokojující Hospodina, volků mladých třinácte, skopce dva, beránků ročních čtrnácte, a ti ať jsou bez poškvrny;(CZ)
Numbers 29:13 I ofiarować będziecie całopalenie na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu, cielców młodych trzynaście, baranów dwa, baranków rocznych czternaście; i zupełni będą.(PO)
Numbers 29:13 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria ja tuliuhria, makiaksi hajuksi Herralle: kolmetoistakymmentä nuorta mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää oleman,(FI)
Num 29:13 καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἄμωμοι ἔσονται(GR-lxx)
4 Mózes 29:13 És vigyetek az Úrnak egészen égõáldozatot, kedves illatú tûzáldozatul: tizenhárom fiatal tulkot, két kost, esztendõs bárányt tizennégyet, épek legyenek.(HU)
Numbers 29:13 Un jums būs pienest dedzināmo upuri, uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam, trīspadsmit vērsēnus no liellopiem, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, — bez vainas lai tie ir, —(LV)
Numeri 29:13 Și să aduceți ofrandă arsă, un sacrificiu făcut prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI; treisprezece tauri tineri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an; să fie fără cusur;(RO)
Числа. 29:13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.(UA)
Числа 29:13 и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;(RU)

======= Numbers 29:14 ============
Num 29:14 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,(NKJV)
Numbers 29:14 And their meate offering shall bee of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes,(GB-Geneva)
Num.29:14 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, je zu einem der dreizehn Farren, zwei Zehntel je zu einem Widder,(DE)
Numberi 29:14 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, tot die dertien varren toe; twee tienden tot een ram, onder die twee rammen;(NL)
Nombres 29:14 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,(FR)
Numeri 29:14 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,(IT)
Num 29:14 et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus,(Latin)
Números 29:14 Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,(ES)
Números 29:14 E as ofertas de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada um dos treze bezerros, duas dízimas com cada um dos dois carneiros,(PT)
Numbers 29:14 Též obět suchou jejich z mouky bělné olejem zadělané, tři desetiny na každého volka z třinácti volků, dvě desetiny na každého skopce z těch dvou skopců,(CZ)
Numbers 29:14 A na ofiarę ich śniedną z pszennej mąki zagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do każdego cielca z onych trzynaście cielców, dwie dziesiąte części do każdego barana z onych dwóch baranów;(PO)
Numbers 29:14 Heidän ruokauhrinsa kanssa, sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä jokaiselle kolmestatoistakymmenestä mullista, kaksi kymmenestä kumpaisellekin oinaalle.(FI)
Num 29:14 αἱ θυσίαι αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ τοῖς τρισκαίδεκα μόσχοις καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς δύο κριούς(GR-lxx)
4 Mózes 29:14 És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített lisztlángból három tizedrész [efát] egy-egy tulok mellé, a tizenhárom tulok szerint, két tizedrészt egy-egy kos mellé, a két kos szerint.(HU)
Numbers 29:14 Un viņu ēdamo upuri no kviešu miltiem, kas ar eļļu sajaukti, trīs desmitās tiesas uz ikvienu no tiem trīspadsmit vēršiem, divas desmitās tiesas uz ikvienu no tiem diviem auniem.(LV)
Numeri 29:14 Și darul lor de mâncare [să] [fie] din făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru fiecare taur dintre cei treisprezece tauri, două zecimi dintr-o măsură pentru fiecare berbec dintre cei doi berbeci,(RO)
Числа. 29:14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,(UA)
Числа 29:14 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,(RU)

======= Numbers 29:15 ============
Num 29:15 and one-tenth for each of the fourteen lambs;(NKJV)
Numbers 29:15 And one tenth deale vnto eche of ye fourteene lambes,(GB-Geneva)
Num.29:15 und ein Zehntel je zu einem der vierzehn Lämmer;(DE)
Numberi 29:15 En tot elke een tiende tot een lam, tot die veertien lammeren toe;(NL)
Nombres 29:15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.(FR)
Numeri 29:15 e di un decimo per ciascuno di que’ quattordici agnelli;(IT)
Num 29:15 et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim:(Latin)
Números 29:15 y con cada uno de los catorce corderos, una décima;(ES)
Números 29:15 E com cada um dos catorze cordeiros, uma dízima;(PT)
Numbers 29:15 A jednu desetinu na každého beránka z těch čtrnácti beránků;(CZ)
Numbers 29:15 A jedna dziesiąta część do każdego baranka z onych czternaście baranków.(PO)
Numbers 29:15 Ja kymmeneksen itsekullekin neljästätoistakymmenestä karitsasta,(FI)
Num 29:15 δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς τέσσαρας καὶ δέκα ἀμνούς(GR-lxx)
4 Mózes 29:15 És egy-egy tizedrészt minden bárány mellé, a tizennégy bárány szerint.(HU)
Numbers 29:15 Un vienu desmito tiesu uz ikvienu no tiem četrpadsmit jēriem,(LV)
Numeri 29:15 Și câte o zecime dintr-o măsură pentru fiecare miel din cei paisprezece miei;(RO)
Числа. 29:15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,(UA)
Числа 29:15 и по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев,(RU)

======= Numbers 29:16 ============
Num 29:16 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:16 And one hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring, and his drinke offring.(GB-Geneva)
Num.29:16 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, -außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:16 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:16 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:16 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:16 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus.(Latin)
Números 29:16 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES)
Números 29:16 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:16 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo zápal ustavičný s obětí jeho suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:16 Także kozła jednego z kóz na ofiarę za grzech, oprócz całopalenia ustawicznego, ofiary śniednej jego, i ofiary mokrej jego.(PO)
Numbers 29:16 Siihen myös kauriin syntiuhriksi: paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:16 És egy kecskebakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:16 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura, viņa ēdamā upura un viņa dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:16 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.(UA)
Числа 29:16 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:17 ============
Num 29:17 'On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:17 And the second day ye shall offer twelue yong bullockes, two rams, fourteene lambes of a yeere olde without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:17 Am zweiten Tage: zwölf junge Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:17 Daarna op den tweeden dag: twaalf jonge varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:17 E, nel secondo giorno, offerite dodici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:17 In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:17 Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:17 E no segundo dia, doze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:17 Potom dne druhého volků mladých dvanácte, skopce dva, beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:17 Wtórego zaś dnia ofiarować będziecie cielców młodych dwanaście, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych;(PO)
Numbers 29:17 Ja toisena päivänä kaksitoistakymmentä nuorta mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä,(FI)
Num 29:17 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ μόσχους δώδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:17 Másodnapon pedig tizenkét fiatal tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket.(HU)
Numbers 29:17 Un otrā dienā divpadsmit vērsēnus no liellopiem, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:17 Și în ziua a doua să [aduceți] doisprezece tauri tineri, doi berbeci, paisprezece miei de un an, fără pată;(RO)
Числа. 29:17 А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:17 И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:18 ============
Num 29:18 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:18 With their meate offring and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,(GB-Geneva)
Num.29:18 mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:18 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:18 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:18 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:18 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:18 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:18 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:18 S obětí suchou při nich, a s obětmi mokrými jejich při každém volku, skopci i beránku vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:18 I ofiarę śniedną ich, i ofiary ich mokre do każdego cielca, do każdego barana, i do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich.(PO)
Numbers 29:18 Ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä perästä.(FI)
Num 29:18 ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:18 És azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat, a tulkok mellé, a kosok mellé, a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint.(HU)
Numbers 29:18 Un viņu ēdamo upuri un viņu dzeramo upuri pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem, pēc viņu skaita, — kā pienākas,(LV)
Numeri 29:18 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:18 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:19 ============
Num 29:19 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.(NKJV)
Numbers 29:19 And an hee goate for a sinne offring, (beside the continuall burnt offering and his meate offring) and their drinke offrings.(GB-Geneva)
Num.29:19 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:19 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen.(NL)
Nombres 29:19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:19 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.(IT)
Num 29:19 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.(Latin)
Números 29:19 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.(ES)
Números 29:19 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:19 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo zápal ustavičný s obětí suchou jeho a s obětmi mokrými jeho.(CZ)
Numbers 29:19 Nadto kozła jednego z kóz na ofiarę za grzech, oprócz całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i ofiar ich mokrych.(PO)
Numbers 29:19 Siihen myös kauriin syntiuhriksi: paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:19 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:19 És egy kecskebakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatján és azoknak italáldozatjokon kivül.(HU)
Numbers 29:19 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura un viņu dzeramiem upuriem.(LV)
Numeri 29:19 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură.(RO)
Числа. 29:19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.(UA)
Числа 29:19 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их.(RU)

======= Numbers 29:20 ============
Num 29:20 'On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:20 Also the third day ye shall offer eleuen bullocks, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:20 Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:20 En op den dertienden dag: elf varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:20 E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:20 Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:20 Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:20 E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:20 Dne pak třetího volků jedenácte, skopce dva, a beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:20 Dnia zaś trzeciego ofiarować będziecie jedenaście cielców, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych.(PO)
Numbers 29:20 Kolmantena päivänä yksitoistakymmentä mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä.(FI)
Num 29:20 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ μόσχους ἕνδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:20 Harmadnap pedig tizenegy fiatal tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket.(HU)
Numbers 29:20 Un trešā dienā vienpadsmit vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas;(LV)
Numeri 29:20 Și în ziua a treia: unsprezece tauri, doi berbeci, paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO)
Числа. 29:20 А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:20 И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:21 ============
Num 29:21 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:21 With their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rams, and for the lambes, after their nomber according to the maner,(GB-Geneva)
Num.29:21 mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:21 En hun spijsofferen, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:21 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:21 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:21 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:21 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:21 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:21 S obětí suchou a s obětmi mokrými jejich při každém volku, skopci i beránku, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:21 I ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do każdego cielca, do każdego barana, i do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich;(PO)
Numbers 29:21 Ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:21 ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:21 És azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat, a tulkok mellé, a kosok mellé és a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint;(HU)
Numbers 29:21 Un viņu ēdamos upurus un viņu dzeramos upurus pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:21 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:21 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:22 ============
Num 29:22 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:22 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring and his drinke offring.(GB-Geneva)
Num.29:22 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:22 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:22 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:22 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.(Latin)
Números 29:22 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.(ES)
Números 29:22 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua presente e sua libação.(PT)
Numbers 29:22 A kozla v obět za hřích jednoho, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:22 Do tego, kozła jednego na ofiarę za grzech, okrom całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i mokrej ofiary jego.(PO)
Numbers 29:22 Siihen myös kauriin syntiuhriksi: paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:22 És egy kecskebakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton és annak ételáldozatján és italáldozatján kivül.(HU)
Numbers 29:22 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura un viņa ēdamā upura un dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:22 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.(UA)
Числа 29:22 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:23 ============
Num 29:23 'On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,(NKJV)
Numbers 29:23 And the fourth day ye shall offer tenne bullocks, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish.(GB-Geneva)
Num.29:23 Am vierten Tage: Zehn Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:23 Verder op den vierden dag: tien varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:23 E nel quarto giorno, offerite dieci giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:23 Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:23 Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:23 E no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:23 Dne pak čtvrtého volků deset, skopce dva, beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:23 A dnia czwartego ofiarować będziecie cielców dziesięć, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych;(PO)
Numbers 29:23 Neljäntenä päivänä kymmenen mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä,(FI)
Num 29:23 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ μόσχους δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:23 Negyednapon pedig tíz fiatal tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket.(HU)
Numbers 29:23 Un ceturtā dienā desmit vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:23 Și în a patra zi zece tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO)
Числа. 29:23 А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:23 И в четвертый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцатьоднолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:24 ============
Num 29:24 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:24 Their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,(GB-Geneva)
Num.29:24 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:24 Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:24 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:24 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:24 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:24 Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:24 Suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:24 S obětí suchou i s obětmi mokrými jejich při každém volku, skopci a beránku, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:24 Ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do każdego cielca, do każdego barana, i do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich;(PO)
Numbers 29:24 Heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:24 αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:24 Azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat a tulkok mellé, a kosok mellé és a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint;(HU)
Numbers 29:24 Viņu ēdamos upurus un viņu dzeramos upurus pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:24 Darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:24 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:24 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:25 ============
Num 29:25 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:25 And an hee goate for a sinne offering beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offering.(GB-Geneva)
Num.29:25 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:25 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:25 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:25 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:25 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin)
Números 29:25 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES)
Números 29:25 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:25 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:25 Kozła też jednego z kóz na ofiarę za grzech, oprócz całopalenia ustawicznego, ofiary śniednej jego, i mokrej ofiary jego.(PO)
Numbers 29:25 Siihen kauriin syntiuhriksi; paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:25 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:25 És egy kecskebakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:25 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura, viņa ēdamā upura un viņa dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:25 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.(UA)
Числа 29:25 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:26 ============
Num 29:26 'On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:26 In the fifth day also ye shall offer nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:26 Am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:26 En op den vijfden dag: negen varren, twee rammen, en veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:26 E nel quinto giorno, offerite nove giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:26 Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:26 Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:26 E no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:26 Dne také pátého volků devět, skopce dva, beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:26 A dnia piątego ofiarować będziecie cielców dziewięć, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych;(PO)
Numbers 29:26 Ja viidentenä päivänä yhdeksän mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, ilman virhettä.(FI)
Num 29:26 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ μόσχους ἐννέα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:26 És ötödnapon kilencz fiatal tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket:(HU)
Numbers 29:26 Un piektā dienā deviņus vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:26 Și în ziua a cincea: nouă tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără pată;(RO)
Числа. 29:26 А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:26 И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:27 ============
Num 29:27 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:27 And their meat offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,(GB-Geneva)
Num.29:27 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:27 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:27 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:27 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:27 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:27 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:27 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:27 S obětí suchou i s obětmi mokrými jejich při každém volku, skopci i beránku, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:27 I ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do każdego cielca, do każdego barana, i do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich;(PO)
Numbers 29:27 Ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:27 αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:27 És azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat, a tulkok mellé, a kosok mellé és a bárányok mellé, azoknak számok szerint, a szokás szerint.(HU)
Numbers 29:27 Līdz ar viņu ēdamiem upuriem un ar viņu dzeramiem upuriem pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:27 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:27 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:28 ============
Num 29:28 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:28 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meat offring and his drinke offering.(GB-Geneva)
Num.29:28 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:28 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:28 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:28 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:28 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin)
Números 29:28 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES)
Números 29:28 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:28 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:28 Także kozła jednego na ofiarę za grzech, oprócz całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i ofiary mokrej jego.(PO)
Numbers 29:28 Siihen myös kauriin syntiuhriksi; paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:28 És egy bakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:28 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura, un viņa dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:28 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.(UA)
Числа 29:28 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:29 ============
Num 29:29 'On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:29 And in the sixt day ye shall offer eight bullockes, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:29 Am sechsten Tage: acht Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:29 Daarna op den zesden dag: acht varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:29 E nel sesto giorno, offerite otto giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:29 Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:29 Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:29 E no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:29 A dne šestého volků osm, skopce dva, beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:29 A dnia szóstego ofiarować będziecie cielców osiem, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych;(PO)
Numbers 29:29 Ja kuudentena päivänä kahdeksan mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä.(FI)
Num 29:29 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ μόσχους ὀκτώ κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:29 És hatodnapon nyolcz tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket.(HU)
Numbers 29:29 Un sestā dienā astoņus vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:29 Și în ziua a șasea: opt tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO)
Числа. 29:29 А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:29 И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:30 ============
Num 29:30 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:30 And their meate offring, and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,(GB-Geneva)
Num.29:30 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:30 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:30 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:30 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:30 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:30 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:30 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:30 S obětí suchou a s obětmi mokrými jejich při každém volku, skopci i beránku, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:30 I ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do każdego cielca, i do każdego barana, i do każdego baranka według liczby ich, według zwyczaju ich.(PO)
Numbers 29:30 Ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:30 αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:30 És azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat a tulkok mellé, a kosok mellé és a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint;(HU)
Numbers 29:30 Līdz ar viņu ēdamiem upuriem un ar viņu dzeramiem upuriem pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:30 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.(UA)
Числа 29:30 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:31 ============
Num 29:31 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:31 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring and his drinke offrings.(GB-Geneva)
Num.29:31 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:31 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankofferen.(NL)
Nombres 29:31 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:31 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:31 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin)
Números 29:31 Y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.(ES)
Números 29:31 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e suas libações.(PT)
Numbers 29:31 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i s obětmi mokrými.(CZ)
Numbers 29:31 Nadto kozła za ofiarę za grzech jednego, okrom całopalenia ustawicznego, ofiary śniednej jego, i ofiar mokrych jego;(PO)
Numbers 29:31 Siihen myös kauriin syntiuhriksi; paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:31 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:31 És egy bakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton kívül, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:31 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura, viņa ēdamā upura un viņa dzeramiem upuriem.(LV)
Numeri 29:31 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul lui de mâncare și darul lui de băutură.(RO)
Числа. 29:31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.(UA)
Числа 29:31 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:32 ============
Num 29:32 'On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:32 In the seuenth day also ye shall offer seuen bullocks, two rammes and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:32 Am siebenten Tage: sieben Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:32 En op den zevenden dag: zeven varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:32 E nel settimo giorno, offerite sette giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:32 Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin)
Números 29:32 Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:32 Tolikéž dne sedmého volků sedm, skopce dva, beránků ročních bez poškvrny čtrnácte,(CZ)
Numbers 29:32 Także dnia siódmego ofiarować będziecie cielców siedem, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych.(PO)
Numbers 29:32 Ja seitsemäntenä päivänä seitsemän mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä.(FI)
Num 29:32 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ μόσχους ἑπτά κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:32 És hetedik napon hét tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendõsöket;(HU)
Numbers 29:32 Un septītā dienā septiņus vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:32 Și în ziua a șaptea: șapte tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO)
Числа. 29:32 А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.(UA)
Числа 29:32 И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:33 ============
Num 29:33 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:33 And their meate offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after their maner,(GB-Geneva)
Num.29:33 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:33 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar hun wijze;(NL)
Nombres 29:33 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:33 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:33 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:33 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:33 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:33 S obětí suchou i s obětmi mokrými jejich na volky, skopce i beránky, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:33 I ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do każdego cielca, do każdego barana, do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich;(PO)
Numbers 29:33 Ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:33 αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:33 És azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat a tulkok mellé, a kosok mellé és a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint;(HU)
Numbers 29:33 Līdz ar viņu ēdamiem upuriem un ar viņu dzeramiem upuriem pie vēršiem, pie auniem un pie jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:33 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:33 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев,по числу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:34 ============
Num 29:34 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:34 And an hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offring.(GB-Geneva)
Num.29:34 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:34 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:34 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR)
Numeri 29:34 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica e da spandere.(IT)
Num 29:34 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin)
Números 29:34 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.(ES)
Números 29:34 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:34 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:34 Przytem kozła na ofiarę za grzech jednego, oprócz całopalenia ustawicznego i ofiary śniednej jego, i ofiary mokrej jego.(PO)
Numbers 29:34 Siihen myös kauriin syntiuhriksi; paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:34 És egy bakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton kívül, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:34 Un vienu āzi par grēku upuri, klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura, viņa ēdamā upura un viņa dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:34 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.(UA)
Числа 29:34 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:35 ============
Num 29:35 'On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.(NKJV)
Numbers 29:35 In the eight day, yee shall haue a solemne assemblie: yee shall doe no seruile worke therein,(GB-Geneva)
Num.29:35 Am achten soll der Tag der Versammlung sein; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun(DE)
Numberi 29:35 Op den achtsten dag zult gij een verbodsdag hebben; geen dienstwerk zult gij doen.(NL)
Nombres 29:35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(FR)
Numeri 29:35 Nell’ottavo giorno, siavi solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile;(IT)
Num 29:35 Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,(Latin)
Números 29:35 El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:(ES)
Números 29:35 No oitavo dia tereis solenidade: nenhuma obra servil fareis:(PT)
Numbers 29:35 Dne pak osmého slavnost míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.(CZ)
Numbers 29:35 A dnia ósmego zacne święto mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić.(PO)
Numbers 29:35 Kahdeksas päivä pitää oleman teille päätösjuhla: ei yhtään orjan työtä teidän pidä (silloin) tekemän.(FI)
Num 29:35 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
4 Mózes 29:35 Nyolczadnapon bezáró ünnepetek legyen néktek, semmi robota munkát ne végezzetek;(HU)
Numbers 29:35 Astotā dienā lai jums ir svēta sapulce; nekādu darbu jums nebūs darīt.(LV)
Numeri 29:35 În ziua a opta să aveți o adunare, solemnă, să nu faceți nicio lucrare de servire [în ea];(RO)
Числа. 29:35 А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.(UA)
Числа 29:35 В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы неработайте;(RU)

======= Numbers 29:36 ============
Num 29:36 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,(NKJV)
Numbers 29:36 But yee shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord, one bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere old without blemish,(GB-Geneva)
Num.29:36 und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: einen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 29:36 En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE; een var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Nombres 29:36 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut,(FR)
Numeri 29:36 e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;(IT)
Num 29:36 offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:(Latin)
Números 29:36 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato a Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;(ES)
Números 29:36 E oferecereis em holocausto, em oferta acesa de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;(PT)
Numbers 29:36 A obětovati budete obět zápalnou, v obět ohnivou vůně spokojující Hospodina, volka jednoho, skopce jednoho, a beránků ročních sedm bez poškvrny,(CZ)
Numbers 29:36 A ofiarować będziecie całopalenie, i ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu, cielca jednego, barana jednego, baranków rocznych siedem zupełnych;(PO)
Numbers 29:36 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria makian hajun tuleksi Herralle: yhden mullin, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä,(FI)
Num 29:36 καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους(GR-lxx)
4 Mózes 29:36 Hanem vigyetek az Úrnak egészen égõáldozatot, kedves illatú tûzáldozatul: egy tulkot, egy kost, hét ép bárányt, esztendõsöket;(HU)
Numbers 29:36 Un jums būs pienest dedzināmo upuri, uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam, vienu vērsi, vienu aunu, septiņus gada vecus jērus, kas bez vainas,(LV)
Numeri 29:36 Ci să aduceți ofrandă arsă, ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI: un taur, un berbec, șapte miei de un an, fără cusur;(RO)
Числа. 29:36 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.(UA)
Числа 29:36 и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,(RU)

======= Numbers 29:37 ============
Num 29:37 and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV)
Numbers 29:37 Their meate offring and their drinke offrings for the bullocke, for the ramme, and for the lambes according to their nomber, after the maner,(GB-Geneva)
Num.29:37 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(DE)
Numberi 29:37 Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot den var, tot den ram, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;(NL)
Nombres 29:37 avec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR)
Numeri 29:37 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per lo giovenco, per lo montone, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT)
Num 29:37 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin)
Números 29:37 Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES)
Números 29:37 Suas ofertas de cereais e suas libações com o novilho, com o carneiro, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT)
Numbers 29:37 S obětí suchou i s obětmi mokrými jejich při volku, skopci i beráncích, vedlé počtu jejich, jakž jest obyčej;(CZ)
Numbers 29:37 Ofiarę śniedną ich, i ofiary mokre ich do cielca, do barana, do każdego baranka według liczby ich, i według zwyczaju ich.(PO)
Numbers 29:37 Heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa mulleille, oinaille ja karitsoille, heidän lukunsa ja säätynsä jälkeen.(FI)
Num 29:37 αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τῷ μόσχῳ καὶ τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:37 Azoknak ételáldozatjokat és italáldozatjokat, a tulok mellé, a kos mellé, és a bárányok mellé, az õ számok szerint, a szokás szerint;(HU)
Numbers 29:37 Viņu ēdamos upurus, viņu dzeramos upurus pie tā vērša, pie tā auna un pie tiem jēriem pēc viņu skaita, kā pienākas,(LV)
Numeri 29:37 Darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO)
Числа. 29:37 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.(UA)
Числа 29:37 и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев почислу их, по уставу,(RU)

======= Numbers 29:38 ============
Num 29:38 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV)
Numbers 29:38 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, & his meate offring, and his drinke offring.(GB-Geneva)
Num.29:38 dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(DE)
Numberi 29:38 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Nombres 29:38 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.(FR)
Numeri 29:38 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT)
Num 29:38 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin)
Números 29:38 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.(ES)
Números 29:38 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.(PT)
Numbers 29:38 A kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět zápalnou ustavičnou s obětí její suchou i mokrou.(CZ)
Numbers 29:38 Nadto kozła na ofiarę za grzech jednego, okrom całopalenia ustawicznego, ofiary śniednej jego, i ofiary mokrej jego.(PO)
Numbers 29:38 Siihen myös kauriin syntiuhriksi; paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.(FI)
Num 29:38 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:38 És egy bakot bûnért való áldozatul, a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatján és italáldozatján kívül.(HU)
Numbers 29:38 Un vienu āzi par grēku upuri klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura un viņa ēdamā upura un viņa dzeramā upura.(LV)
Numeri 29:38 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO)
Числа. 29:38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.(UA)
Числа 29:38 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного иприношения хлебного и возлияния его.(RU)

======= Numbers 29:39 ============
Num 29:39 'These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.' "(NKJV)
Numbers 29:39 These things ye shall do vnto the Lorde in your feastes, beside your vowes, and your free offrings, for your burnt offrings, and for your meate offrings, and for your drinke offrings and for your peace offrings.(GB-Geneva)
Num.29:39 Solches sollt ihr dem HERRN tun auf eure Feste, außerdem, was ihr gelobt und freiwillig gebt zu Brandopfern, Speisopfern, Trankopfern und Dankopfern.(DE)
Numberi 29:39 Deze dingen zult gij den HEERE doen op uw gezette hoogtijden; behalve uw geloften, en uw vrijwillige offeren, met uw brandofferen, en met uw spijsofferen, en met uw drankofferen, en met uw dankofferen.(NL)
Nombres 29:39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l'Eternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d'un voeu ou en offrandes volontaires.(FR)
Numeri 29:39 Offerite queste cose al Signore nelle vostre solennità, oltre a’ vostri voti, e le vostre offerte volontarie, de’ vostri olocausti, delle vostre offerte di panatica, delle vostre offerte da spandere, e dei vostri sacrificii da render grazie.(IT)
Num 29:39 Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris:(Latin)
Números 29:39 Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras ofrendas de paz.(ES)
Números 29:39 Estas coisas oferecereis ao SENHOR em vossas solenidades, além de vossos votos, e de vossas ofertas livres, para vossos holocaustos, e para vossas ofertas de cereais, e para vossas libações e para vossas ofertas pacíficas.(PT)
Numbers 29:39 Ty věci vykonávati budete Hospodinu při slavnostech vašich, kromě toho, což byste z slibu aneb z dobré vůle své obětovali, buď zápalné, aneb suché, aneb mokré, aneb pokojné oběti vaše.(CZ)
Numbers 29:39 To ofiarować będziecie Panu w święta uroczyste wasze, oprócz ślubów waszych i dobrowolnych ofiar waszych w całopaleniach waszych, i w śniednych ofiarach waszych, i w mokrych ofiarach waszych, i w spokojnych ofiarach waszych.(PO)
Numbers 29:39 Nämät pitää teidän tekemän Herralle juhlapäivinänne, paitsi mitä te mielellänne lupaatte ja hyvällä tahdollanne annatte polttouhriksenne, ruokauhriksenne, juomauhriksenne ja kiitosuhriksenne.(FI)
Num 29:39 ταῦτα ποιήσετε κυρίῳ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν πλὴν τῶν εὐχῶν ὑμῶν καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰς θυσίας ὑμῶν καὶ τὰς σπονδὰς ὑμῶν καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν(GR-lxx)
4 Mózes 29:39 Ezeket áldozzátok az Úrnak a ti ünnepeiteken, azokon kívül, a miket fogadásból, és szabad akaratból áldoztok, a ti egészen égõáldozataitokul, ételáldozataitokul, italáldozataitokul, és hálaáldozataitokul.(HU)
Numbers 29:39 To jums Tam Kungam būs darīt savos noliktos laikos, līdz ar saviem solījumiem un savām labprātības dāvanām, saviem dedzināmiem upuriem un saviem ēdamiem upuriem un dzeramiem upuriem un saviem pateicības upuriem.(LV)
Numeri 29:39 Aceste [lucruri] să le faceți DOMNULUI în sărbătorile voastre rânduite, pe lângă promisiunile voastre și ofrandele de bună voie, pentru ofrandele voastre arse și pentru darurile voastre de mâncare și pentru darurile voastre de băutură și pentru ofrandele voastre de pace.(RO)
Числа. 29:39 це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.(UA)
Числа 29:39 Приносите это Господу в праздники ваши, сверх приносимых вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и мирных жертв ваших.(RU)

======= Numbers 29:40 ============
Num 29:40 So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Numbers 29:40 (30:1) Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lorde had commanded him,(GB-Geneva)
Num.29:40 Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.(DE)
Numberi 29:40 En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Nombres 29:40 Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Eternel lui avait ordonné.(FR)
Numeri 29:40 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.(IT)
Num 29:40 præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis.(Latin)
Números 29:40 Y Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que Jehová le había mandado.(ES)
Números 29:40 E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.(PT)
Numbers 29:40(CZ)
Numbers 29:40 (PO)
Numbers 29:40 (H30:1) Ja Moses sanoi Israelin lapsille kaikki ne, mitä Herra hänelle käskenyt oli.(FI)
Num 30:1 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
4 Mózes 29:40 És megmondá Mózes Izráel fiainak mind azokat, a melyeket az Úr parancsolt vala Mózesnek.(HU)


top of the page
THIS CHAPTER:    0146_04_Numbers_29_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0142_04_Numbers_25_europa.html
0143_04_Numbers_26_europa.html
0144_04_Numbers_27_europa.html
0145_04_Numbers_28_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0147_04_Numbers_30_europa.html
0148_04_Numbers_31_europa.html
0149_04_Numbers_32_europa.html
0150_04_Numbers_33_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."