BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/12/2025




======= 1 Kings 6:1 ============
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(NKJV)
1 Kings 6:1 And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.(GB-Geneva)
1Ki 6:1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.(DE)
1 Koningen 6:1 Het geschiedde nu in het vierhonderd en tachtigste jaar, na den uitgang der kinderen Israels uit Egypte, in het vierde jaar van het koninkrijk van Salomo over Israel, in de maand Ziv (deze is de tweede maand), dat hij het huis des HEEREN bouwde.(NL)
1 Rois 6:1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.(FR)
1 Re 6:1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.(IT)
1Ki 6:1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.(Latin)
1 Reyes 6:1 Y aconteció en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que [es] el mes segundo, que él comenzó a edificar la casa de Jehová.(ES)
1 Reis 6:1 E foi no ano quatrocentos oitenta depois que os filhos de Israel saíram do Egito, no quarto ano do princípio do reino de Salomão sobre Israel, no mês de Zife, que é o mês segundo, que ele começou a edificar a casa do SENHOR.(PT)
1 Kings 6:1 I stalo se léta čtyřstého osmdesátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, že Šalomoun měsíce Ziv, (jenž jest měsíc druhý), čtvrtého léta kralování svého nad Izraelem, počal stavěti domu Hospodinova.(CZ)
1 Kings 6:1 I stało się czterechsetnego i ośmdziesiątego roku po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca Kwietnia (ten jest miesiąc wtóry,) roku czwartego królowania Salomonowego nad Izraelem, że począł budować dom Panu.(PO)
1 Kings 6:1 Ja tapahtui neljännelläsadannella ja kahdeksannellakymmenennellä ajastajalla Israelin lasten lähtemisen jälkeen Egyptin maalta, neljännellä ajastajalla sittekuin Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, Sivin kuukaudella, joka on se toinen kuukausi, että huone rakennettiin Herralle.(FI)
1Ki 6:1 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμων ἐπὶ Ισραηλ
1 Királyok 6:1 És megépítteték az Úrnak háza az Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetele után a négyszáznyolczvanadik esztendõben, Salamon Izráel felett való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zif hónapban, mely a második hónap.(HU)
1 Kings 6:1 Un notikās četrsimt un astoņdesmitā gadā pēc Israēla bērnu iziešanas no Ēģiptes zemes, ceturtā gadā, kad Salamans valdīja pār Israēli, Zifa mēnesī, (šis ir tas otrs mēnesis), tad viņš taisīja Tā Kunga namu.(LV)
1 Imparati 6:1 Şi s-a întâmplat în al patru sute optzecilea an după ce copiii lui Israel au ieşit din ţara Egiptului, în al patrulea an al domniei lui Solomon peste Israel, în luna Ziv, care [este] a doua lună, că el a început construirea casei DOMNULUI.(RO)
1 царів. 6:1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.(UA)
3-Я Царств 6:1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых изземли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.(RU)

======= 1 Kings 6:2 ============
1Ki 6:2 Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.(NKJV)
1 Kings 6:2 And the house which King Salomon built for the Lorde, was three score cubites long, and twentie broade, and thirtie cubites hie.(GB-Geneva)
1Ki 6:2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.(DE)
1 Koningen 6:2 En dat huis, hetwelk de koning Salomo den HEERE bouwde, was van zestig ellen in zijn lengte, en van twintig in zijn breedte, en van dertig ellen in zijn hoogte.(NL)
1 Rois 6:2 La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.(FR)
1 Re 6:2 E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza.(IT)
1Ki 6:2 Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine.(Latin)
1 Reyes 6:2 La casa que el rey Salomón edificó a Jehová, [tuvo] sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.(ES)
1 Reis 6:2 A casa que o rei Salomão edificou ao SENHOR, teve sessenta côvados de comprimento e vinte de largura, e trinta côvados de altura.(PT)
1 Kings 6:2 Dům pak, kterýž stavěl král Šalomoun Hospodinu, byl zdélí šedesáti loktů, a zšíří dvadcíti, a zvýší třidcíti loktů.(CZ)
1 Kings 6:2 A ten dom, który budował król Salomon Panu, był wdłuż na sześćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia, a wzwyż na trzydzieści łokci.(PO)
1 Kings 6:2 Ja huone, jonka kuningas Salomo rakensi Herralle, oli kuusikymmentä kyynärää pitkä, kaksikymmentä kyynärää leviä ja kolmekymmentä kyynärää korkia.(FI)
1Ki 6:2 καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Királyok 6:2 És a ház, a melyet Salamon király az Úrnak építe, hatvan sing hosszú, húsz sing széles és harmincz sing magas volt.(HU)
1 Kings 6:2 Un tas nams, ko ķēniņš Salamans Tam Kungam taisīja, bija sešdesmit olektis garumā un divdesmit platumā un trīsdesmit olektis augstumā.(LV)
1 Imparati 6:2 Şi casa pe care împăratul Solomon a construit-o pentru DOMNUL, lungimea acesteia [era ]de şaizeci de coţi şi lăţimea acesteia de douăzeci [de coţi şi] înălţimea acesteia de treizeci de coţi.(RO)
1 царів. 6:2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, шістдесят ліктів довжина його, а двадцять ширина його, а тридцять ліктів вишина його.(UA)
3-Я Царств 6:2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,(RU)

======= 1 Kings 6:3 ============
1Ki 6:3 The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.(NKJV)
1 Kings 6:3 And the porch before the Temple of the house was twentie cubites long according to the breadth of the house, and ten cubites broade before the house.(GB-Geneva)
1Ki 6:3 Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.(DE)
1 Koningen 6:3 En het voorhuis, vooraan den tempel van dat huis, was in zijn lengte van twintig ellen, naar de breedte van het huis, tien ellen in zijn breedte, vooraan het huis.(NL)
1 Rois 6:3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.(FR)
1 Re 6:3 E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa.(IT)
1Ki 6:3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.(Latin)
1 Reyes 6:3 Y el pórtico delante del templo de la casa, [tenía] veinte codos de largo, según la anchura de la casa, y su ancho [era] de diez codos delante de la casa.(ES)
1 Reis 6:3 E o pórtico diante do templo da casa, de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e sua largura era de dez côvados diante da casa.(PT)
1 Kings 6:3 Síňce také byla před chrámem dvadcíti loktů zdélí vedlé širokosti domu, a desíti loktů zšíří před domem.(CZ)
1 Kings 6:3 Przysionek zasię przed kościołem był na dwadzieścia łokci wdłuż, jako był szeroki dom, a wszerz był na dziesięć łokci przed domem.(PO)
1 Kings 6:3 Ja esihuone templin edessä oli kaksikymmentä kyynärää pitkä, huoneen leveyden jälkeen, ja kymmenen kyynärää leviä, huoneen edessä.(FI)
1Ki 6:3 καὶ τὸ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν(GR-lxx)
1 Királyok 6:3 És egy tornácz vala a ház temploma elõtt, a melynek a hossza húsz sing volt, a háznak szélessége szerint; a szélessége pedig tíz sing volt a ház hosszában.(HU)
1 Kings 6:3 Un tas pagalms tā nama priekšā bija divdesmit olektis garumā pēc tā nama platuma, un desmit olektis platumā nama priekšā.(LV)
1 Imparati 6:3 Şi porticul în faţa templului casei [era] de douăzeci de coţi în lungime, conform lăţimii casei; [şi] de zece coţi [era ]lăţimea acestuia în faţa casei.(RO)
1 царів. 6:3 А притвор перед храмом цього дому двадцять ліктів довжина його, відповідно широкости храму, десять ліктів ширина його перед храмом.(UA)
3-Я Царств 6:3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.(RU)

======= 1 Kings 6:4 ============
1Ki 6:4 And he made for the house windows with beveled frames.(NKJV)
1 Kings 6:4 And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.(GB-Geneva)
1Ki 6:4 Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.(DE)
1 Koningen 6:4 En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.(NL)
1 Rois 6:4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.(FR)
1 Re 6:4 Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.(IT)
1Ki 6:4 Fecitque in templo fenestras obliquas.(Latin)
1 Reyes 6:4 E hizo a la casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera.(ES)
1 Reis 6:4 E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.(PT)
1 Kings 6:4 Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř.(CZ)
1 Kings 6:4 I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie.(PO)
1 Kings 6:4 Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.(FI)
1Ki 6:4 καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς(GR-lxx)
1 Királyok 6:4 És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.(HU)
1 Kings 6:4 Un viņš tam namam taisīja logus, kas bija vienā pusē plati un otrā šauri.(LV)
1 Imparati 6:4 Şi pentru casă a făcut ferestre [cu] lumini înguste.(RO)
1 царів. 6:4 І зробив він для храму прозорі вікна, широкі знадвору й вузькі всередині.(UA)
3-Я Царств 6:4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.(RU)

======= 1 Kings 6:5 ============
1Ki 6:5 Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.(NKJV)
1 Kings 6:5 And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.(GB-Geneva)
1Ki 6:5 Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.(DE)
1 Koningen 6:5 En rondom aan den wand van het huis bouwde hij kameren, aan de wanden van het huis rondom, beide van den tempel en van de aanspraakplaats. Alzo maakte hij zijkameren rondom.(NL)
1 Rois 6:5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.(FR)
1 Re 6:5 Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti.(IT)
1Ki 6:5 Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.(Latin)
1 Reyes 6:5 Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, [contra] las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo; e hizo cámaras alrededor.(ES)
1 Reis 6:5 Edificou também junto ao muro da casa aposentos ao redor, contra as paredes da casa em derredor do templo e do compartimento interno: e fez câmaras ao redor.(PT)
1 Kings 6:5 Vzdělal též při zdi domu pavlače všudy vůkol vedlé zdi domu, okolo chrámu a svatyně svatých, a nadělal pokojíků všudy vůkol.(CZ)
1 Kings 6:5 I zbudował przy murze kościelnym ganki wszędy w około, przy murze domu około kościoła i świątnicy; uczynił też gmachy w około.(PO)
1 Kings 6:5 Ja hän rakensi käytävän seinää myöten huoneen ympäri, niin että se kävi kirkon ja kuorin ympäri, ja teki solat ulkonaiselle puolelle yltympäri.(FI)
1Ki 6:5 καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν(GR-lxx)
1 Királyok 6:5 És építe a ház falaira emeleteket köröskörül, a ház falai körül a szent helyen és a szentek szentjén, és készíte mellék helyiségeket körül.(HU)
1 Kings 6:5 Un visapkārt pie nama sienas viņš taisīja piebūvi, ap nama sienām visapkārt, gan ap namu, gan ap visusvētāko vietu, un viņš taisīja sānu kambarus visapkārt.(LV)
1 Imparati 6:5 Şi pe zidul casei a construit camere de jur împrejur, [pe] zidurile casei de jur împrejur, [deopotrivă] ale templului şi ale oracolului; şi a făcut camere de jur împrejur;(RO)
1 царів. 6:5 А до стіни храму збудував він прибудівку навколо, зо стінами дому навколо храму та найсвятішого, і поробив бічні кімнати навколо.(UA)
3-Я Царств 6:5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокругхрама и давира; и сделал боковые комнаты кругом.(RU)

======= 1 Kings 6:6 ============
1Ki 6:6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple.(NKJV)
1 Kings 6:6 The nethermost gallerie was fiue cubites broade, and the middlemost sixe cubites broade, and the third seuen cubites broade: for he made restes round about without the house, that the beames should not be fastened in the walles of the house.(GB-Geneva)
1Ki 6:6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.(DE)
1 Koningen 6:6 De onderste kamer was van vijf ellen in haar breedte, en de middelste van zes ellen in haar breedte, en de derde van zeven ellen in haar breedte; want hij had aan het huis rondom buitenwaarts inkortingen gemaakt, opdat zij zich niet hielden in de wanden van het huis.(NL)
1 Rois 6:6 L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.(FR)
1 Re 6:6 La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que’ palchi non entrassero dentro alle mura della Casa.(IT)
1Ki 6:6 Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi.(Latin)
1 Reyes 6:6 El aposento de abajo [era] de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho ranuras a la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la casa.(ES)
1 Reis 6:6 O aposento de abaixo era de cinco côvados de largura, e o de em meio de seis côvados de largura, e o terceiro de sete côvados de largura: porque por de fora havia feito apoios à casa em derredor, para não introduzir as vigas nas paredes da casa.(PT)
1 Kings 6:6 Pavlače spodní širokost byla pěti loket, prostřední širokost šesti loket, a třetí širokost sedmi loket; nebo byl zdělal ústupky ve zdi domu zevnitř všudy vůkol, aby trámové nebyli vpouštíni do zdi domu.(CZ)
1 Kings 6:6 Ganek spodni był na pięć łokci wszerz, a średni był na sześć łokci wszerz, a trzeci był na siedem łokci wszerz; bo był ustępy uczynił około domu z nadworza, aby balki nie przechodziły do murów kościelnych.(PO)
1 Kings 6:6 Se alimainen käytävä oli viisi kyynärää leviä, ja keskimäinen kuusi kyynärää leviä, ja kolmas seitsemän kyynärää leviä; sillä hän asetti malat ulkoa huonetta ympäri, niin ettei ne olis sattuneet huoneen seinään.(FI)
1Ki 6:6 ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς καὶ τὸ μέσον ἕξ καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου(GR-lxx)
1 Királyok 6:6 Az alsó emelet [belsõ] szélessége öt sing, a középsõ szélessége hat sing és a harmadik szélessége hét sing volt, és bemélyedéseket építe a ház körül kivülrõl, hogy az [emeletek gerendái] ne nyúljanak be a ház falaiba.(HU)
1 Kings 6:6 Apakšējās istabu rindas platums bija piecas olektis un vidējās platums sešas olektis un trešās platums septiņas olektis, jo viņš lika pakāpes uz ārpusi namam visapkārt, ka nevajadzēja piestiprināšanas nama sienās.(LV)
1 Imparati 6:6 Camera cea mai de jos [era] largă de cinci coţi şi cea din mijloc [era ]largă de şase coţi şi cea de-a treia [era ]largă de şapte coţi, pentru că pe exteriorul [zidului] casei a făcut ieşituri înguste de jur împrejur, încât [bârnele] să nu fie prinse în zidurile casei.(RO)
1 царів. 6:6 Долішня прибудівка ширина її п'ять ліктів, а середня шість ліктів ширина її, а третя сім ліктів ширина її, бо він дав навколо храму знадвору виступи, щоб не тримати їх у стінах храму.(UA)
3-Я Царств 6:6 Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.(RU)

======= 1 Kings 6:7 ============
1Ki 6:7 And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.(NKJV)
1 Kings 6:7 And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building.(GB-Geneva)
1Ki 6:7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.(DE)
1 Koningen 6:7 Het huis nu, als het gebouwd werd, werd met volmaakten steen, zoals dezelve toegevoerd was, gebouwd; zodat geen hameren, noch bijl of enig ijzeren gereedschap gehoord werd in het huis, als het gebouwd werd.(NL)
1 Rois 6:7 Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.(FR)
1 Re 6:7 Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch’erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava.(IT)
1Ki 6:7 Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.(Latin)
1 Reyes 6:7 Y la casa cuando se edificó, la fabricaron de piedras que traían ya acabadas; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.(ES)
1 Reis 6:7 E a casa quando se edificou, fabricaram-na de pedras que traziam já acabadas; de tal maneira que quando a edificavam, nem martelos nem machados se ouviram na casa, nem nenhum outro instrumento de ferro.(PT)
1 Kings 6:7 Když pak ten dům staven byl, z kamení hotového, tak přivezeného stavěli. Ani kladiva ani sekery, ani jakého nástroje železného nebylo slyšeti v domě, když byl staven.(CZ)
1 Kings 6:7 A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.(PO)
1 Kings 6:7 Ja kuin huone rakennettiin, rakennettiin se kokonaisista kivistä, jotka tuodut olivat, niin ettei yhtään vasaraa, eikä kirvestä, eikä yhtään rauta-asetta kuulunut siinä rakennuksessa.(FI)
1Ki 6:7 καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν(GR-lxx)
1 Királyok 6:7 Mikor pedig a ház építteték, a kõbányának egészen kifaragott köveibõl építtetett, úgy hogy sem kalapácsnak, sem fejszének, sem valami egyéb vasszerszámnak pengése nem hallattatott a háznak felépítésénél.(HU)
1 Kings 6:7 Un kad tas nams tapa taisīts, tad to taisīja no pilnīgi gataviem kaltiem akmeņiem, tā ka ne veseris, nedz cirvis, nedz cits kāds dzelzs ierocis netika dzirdēts pie tā nama, kad to taisīja.(LV)
1 Imparati 6:7 Şi casa, când a fost în construcţie, a fost construită din piatră pregătită înainte de a fi adusă acolo; astfel încât nici ciocan, nici secure, [nici] vreo unealtă de fier nu a fost auzită în casă, în timp ce a fost în construcţie.(RO)
1 царів. 6:7 А храм, коли був будований, будувався з викінченого каменя з каменоломні, а молотки та сокира, всяке залізне знаряддя не було чуте в храмі, коли його будували.(UA)
3-Я Царств 6:7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.(RU)

======= 1 Kings 6:8 ============
1Ki 6:8 The doorway for the middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.(NKJV)
1 Kings 6:8 The doore of the middle chamber was in the right side of the house, & men went vp with winding stayres into the middlemost, and out of the middlemost into the third.(GB-Geneva)
1Ki 6:8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.(DE)
1 Koningen 6:8 De deur der middelste zijkamer was aan de rechterzijde van het huis; en door wenteltrappen ging men tot de middelste zijkamer, en van de middelste tot de derde.(NL)
1 Rois 6:8 L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.(FR)
1 Re 6:8 La porta de’ contrafforti, ch’erano in mezzo fra que’ palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo.(IT)
1Ki 6:8 Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium.(Latin)
1 Reyes 6:8 La puerta del aposento de en medio [estaba] al lado derecho de la casa: y se subía por una escalera de caracol al de en medio, y [del aposento] de en medio al tercero.(ES)
1 Reis 6:8 A porta do aposento de em meio estava ao lado direito da casa: e subia-se por um caracol ao de em meio, e do aposento de em meio ao terceiro.(PT)
1 Kings 6:8 Dvéře k prostředním pokojům byly po pravé straně domu, jimiž po šneku se chodilo k těm prostředním, a z prostředních k třetím.(CZ)
1 Kings 6:8 Drzwi do gmachu średniego były na prawej stronie domu, któremi po okrągłych schodach wchodzono do średniego, a z średniego do trzeciego.(PO)
1 Kings 6:8 Ja ovi keskimäiseen solaan oli oikialla puolella huonetta, niin että mentiin kieroja astuimia myöten ylös keskimäiseen käytävään, ja keskimäisestä kolmanteen.(FI)
1Ki 6:8 καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα(GR-lxx)
1 Királyok 6:8 [Az alsó emelet] középsõ mellékhelyiségéhez egy ajtó vezetett a ház jobb oldalán, és egy csiga-grádics vitt fel a [középsõ] emeletbe, és a középsõbõl a harmadikba.(HU)
1 Kings 6:8 Un durvis uz apakšējo istabu rindu bija nama labajā pusē, un pa grieztām trepēm bija jāuzkāpj uz vidējo un no vidējās uz trešo.(LV)
1 Imparati 6:8 Uşa pentru camera din mijloc [era] în partea dreaptă a casei; şi se urcau pe scări în spirală la [camera] din mijloc şi de la cea din mijloc la a treia.(RO)
1 царів. 6:8 Вхід до середньої бічної кімнати був з правого боку храму, а крученими сходами входили до середньої, а з середньої до третьої.(UA)
3-Я Царств 6:8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус , а от среднего в третий.(RU)

======= 1 Kings 6:9 ============
1Ki 6:9 So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.(NKJV)
1 Kings 6:9 So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees.(GB-Geneva)
1Ki 6:9 Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.(DE)
1 Koningen 6:9 Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen.(NL)
1 Rois 6:9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.(FR)
1 Re 6:9 Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.(IT)
1Ki 6:9 Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis.(Latin)
1 Reyes 6:9 Edificó, pues, la casa, y la terminó; y cubrió la casa con artesonados de cedro.(ES)
1 Reis 6:9 Lavrou, pois, a casa, e acabou-a; e cobriu a casa com artesanatos de cedro.(PT)
1 Kings 6:9 A tak vystavěl dům ten, a dokonal jej, a přikryl jej krokvemi ohnutými a prkny cedrovými.(CZ)
1 Kings 6:9 A tak zbudował on dom, i dokończył go, i nakrył go balkami na kształt zasklepienia, i deskami cedrowemi.(PO)
1 Kings 6:9 Ja niin rakensi hän huoneen ja päätti sen, ja kattoi huoneen sedripuisilla kaarimaloilla.(FI)
1Ki 6:9 καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν καὶ ἐκοιλοστάθμησεν τὸν οἶκον κέδροις(GR-lxx)
1 Királyok 6:9 Megépíté ekként azt a házat és elvégezé, és befedé a házat gerendákkal és czédrusfadeszkákkal.(HU)
1 Kings 6:9 Tā viņš to namu uztaisīja un to pabeidza; un viņš noklāja to namu ar ciedru baļķiem un galdiem.(LV)
1 Imparati 6:9 Astfel a construit casa şi a terminat-o; şi a acoperit casa cu bârne şi cu scânduri de cedru.(RO)
1 царів. 6:9 І збудував він той храм та й покінчив його. І покрив він храм дошками та брусками кедрових дерев.(UA)
3-Я Царств 6:9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.(RU)

======= 1 Kings 6:10 ============
1Ki 6:10 And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.(NKJV)
1 Kings 6:10 And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar.(GB-Geneva)
1Ki 6:10 Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.(DE)
1 Koningen 6:10 Hij bouwde ook de kameren aan het ganse huis, van vijf ellen in haar hoogte; en hij voegde ze vast aan dat huis met cederenhout.(NL)
1 Rois 6:10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.(FR)
1 Re 6:10 E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro.(IT)
1Ki 6:10 Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.(Latin)
1 Reyes 6:10 Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.(ES)
1 Reis 6:10 E edificou também o aposento em derredor de toda a casa, de altura de cinco côvados, o qual se apoiava na casa com madeiras de cedro.(PT)
1 Kings 6:10 Vystavěl i pavlače ty vůkol všeho domu. Pěti loket zvýši byla každá z nich, a připojeny byly k domu trámy cedrovými.(CZ)
1 Kings 6:10 Przybudował też ganki około całego domu na pięć łokci wzwyż, a przypojone były do domu balkami cedrowymi.(PO)
1 Kings 6:10 Hän rakensi myös käytävän koko huoneen ympäri, viisi kyynärää korkian, jonka hän yhdisti huoneesen sedripuilla.(FI)
1Ki 6:10 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς ἐνδέσμους δι᾽ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ συνέσχεν τὸν ἔνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις(GR-lxx)
1 Királyok 6:10 És megépíté az emeleteket az egész ház körül, a melyeknek magasságok öt- [öt] sing volt, és a házhoz czédrusfagerendákkal ragasztattak.(HU)
1 Kings 6:10 Un viņš taisīja to piebūvi ap visu to namu, piecas olektis bija viņas augstums, un to piestiprināja pie nama ar ciedru kokiem.(LV)
1 Imparati 6:10 Şi [apoi] a construit camere împrejurul întregii case, de cinci coţi înălţime; şi erau prinse de casă cu lemnărie de cedru.(RO)
1 царів. 6:10 І збудував він прибудівку на ввесь храм, п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму кедровими деревинами.(UA)
3-Я Царств 6:10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.(RU)

======= 1 Kings 6:11 ============
1Ki 6:11 Then the word of the Lord came to Solomon, saying:(NKJV)
1 Kings 6:11 And the worde of the Lord came to Salomon, saying,(GB-Geneva)
1Ki 6:11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:(DE)
1 Koningen 6:11 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende:(NL)
1 Rois 6:11 L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:(FR)
1 Re 6:11 E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:(IT)
1Ki 6:11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:(Latin)
1 Reyes 6:11 Y vino palabra de Jehová a Salomón, diciendo:(ES)
1 Reis 6:11 E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:(PT)
1 Kings 6:11 Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí:(CZ)
1 Kings 6:11 I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:(PO)
1 Kings 6:11 Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:(FI)
1Ki 6:11 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:11 És lõn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:(HU)
1 Kings 6:11 Tad Tā Kunga vārds notika uz Salamanu sacīdams:(LV)
1 Imparati 6:11 Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Solomon, spunând:(RO)
1 царів. 6:11 І було Господнє слово до Соломона, говорячи:(UA)
3-Я Царств 6:11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:(RU)

======= 1 Kings 6:12 ============
1Ki 6:12 "Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.(NKJV)
1 Kings 6:12 Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, & execute my iudgements, & keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promes, which I promised to Dauid thy father.(GB-Geneva)
1Ki 6:12 Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,(DE)
1 Koningen 6:12 Aangaande dit huis, dat gij bouwt, zo gij wandelt in Mijn inzettingen, en doet Mijn rechten, en onderhoudt al Mijn geboden, wandelende in dezelve; zo zal Ik Mijn woord met u bevestigen, dat Ik tot uw vader David gesproken heb;(NL)
1 Rois 6:12 Tu bâtis cette maison! Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,(FR)
1 Re 6:12 Quant’è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne’ miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre;(IT)
1Ki 6:12 Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:(Latin)
1 Reyes 6:12 [En cuanto a] esta casa que tú edificas; si anduvieres en mis estatutos, e hicieres mis decretos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo cumpliré contigo mi palabra que hablé a David tu padre;(ES)
1 Reis 6:12 Esta casa que tu edificas, se andares em meus estatutos, e fizeres meus direitos, e guardares todos meus mandamentos andando neles, eu terei firme contigo minha palavra que falei a Davi teu pai;(PT)
1 Kings 6:12 Toť jest ten dům, kterýž ty stavíš. Jestliže budeš choditi v ustanoveních mých, a soudy mé vykonávati, a ostříhati všech přikázaní mých, chodě v nich, tedy upevním slovo své s tebou, kteréž jsem mluvil Davidovi otci tvému.(CZ)
1 Kings 6:12 Toć jest ten dom, który ty budujesz. Jeźli będziesz chodził w ustach moich, i sądy moje będziesz czynił, i zachowywał wszystkie rozkazania moje, chodząc w nich, tedy utwierdzę słowo moje z tobą, którem wyrzekł do Dawida, ojca twego.(PO)
1 Kings 6:12 Tämä on huone, jonkas rakennat; jos sinä vaellat minun säädyissäni, ja teet minun oikeuteni, ja pidät kaikki minun käskyni, vaeltain niissä, niin minä vahvistan minun sanani sinun kanssas, kuin minä isälles Davidille sanonut olen,(FI)
1Ki 6:12 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:12 Ez ama ház, a melyet te építesz: Ha az én rendelésimben jársz, és az én ítéletim szerint cselekszel, és megtartod minden én parancsolatimat, azokban járván: [Én is] bizonyára megerõsítem veled az én beszédemet, a melyet szólottam Dávidnak, a te atyádnak;(HU)
1 Kings 6:12 Šis nams, ko tu uztaisi — ja tu staigāsi Manos likumos un darīsi Manas tiesas un turēsi visus Manus baušļus, pēc tiem staigādams, tad Es Savu vārdu pie tevis apstiprināšu, ko Es esmu runājis uz tavu tēvu Dāvidu.(LV)
1 Imparati 6:12 [Referitor ]la această casă pe care o construieşti, dacă vei umbla în statutele mele şi vei împlini judecăţile mele şi vei păzi toate poruncile mele pentru a umbla în ele, atunci cu tine voi împlini cuvântul meu, pe care l-am vorbit lui David, tatăl tău.(RO)
1 царів. 6:12 Цей храм, що ти будуєш, якщо ти ходитимеш Моїми уставами й постанови Мої будеш виконувати, і будеш дотримувати всі Мої заповіді, щоб ними ходити, то Я виповню на тобі Своє слово, яке Я говорив був батькові твоєму Давидові.(UA)
3-Я Царств 6:12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,(RU)

======= 1 Kings 6:13 ============
1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel."(NKJV)
1 Kings 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel.(GB-Geneva)
1Ki 6:13 und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.(DE)
1 Koningen 6:13 En Ik zal in het midden der zonen Israels wonen; en Ik zal Mijn volk Israel niet verlaten.(NL)
1 Rois 6:13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.(FR)
1 Re 6:13 ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.(IT)
1Ki 6:13 et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.~(Latin)
1 Reyes 6:13 y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no abandonaré a mi pueblo Israel.(ES)
1 Reis 6:13 E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.(PT)
1 Kings 6:13 A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského.(CZ)
1 Kings 6:13 I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego.(PO)
1 Kings 6:13 Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia.(FI)
1Ki 6:13 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:13 És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.(HU)
1 Kings 6:13 Un Es dzīvošu Israēla bērnu vidū un neatstāšu Savus Israēla ļaudis.(LV)
1 Imparati 6:13 Şi voi locui printre copiii lui Israel şi nu voi părăsi pe poporul meu, Israel.(RO)
1 царів. 6:13 І пробуватиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізраїлевого народу.(UA)
3-Я Царств 6:13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.(RU)

======= 1 Kings 6:14 ============
1Ki 6:14 So Solomon built the temple and finished it.(NKJV)
1 Kings 6:14 So Salomon built the house & finished it,(GB-Geneva)
1Ki 6:14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es.(DE)
1 Koningen 6:14 Alzo bouwde Salomo dat huis en volmaakte hetzelve.(NL)
1 Rois 6:14 Après avoir achevé de bâtir la maison,(FR)
1 Re 6:14 Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè.(IT)
1Ki 6:14 Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam.(Latin)
1 Reyes 6:14 Así pues, Salomón edificó la casa, y la terminó.(ES)
1 Reis 6:14 Assim que, Salomão preparou a casa, e acabou-a.(PT)
1 Kings 6:14 A tak vystavěl Šalomoun ten dům, a dokonal jej.(CZ)
1 Kings 6:14 A tak zbudował Salomon dom on, i dokończył go.(PO)
1 Kings 6:14 Niin Salomo rakensi huoneen ja päätti sen,(FI)
1Ki 6:14 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:14 Megépíté azért Salamon azt a házat, és elvégezé azt.(HU)
1 Kings 6:14 Tā Salamans to namu uztaisīja un to pabeidza.(LV)
1 Imparati 6:14 Astfel Solomon a construit casa şi a terminat-o.(RO)
1 царів. 6:14 І збудував Соломон той храм та й скінчив його.(UA)
3-Я Царств 6:14 И построил Соломон храм и кончил его.(RU)

======= 1 Kings 6:15 ============
1Ki 6:15 And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.(NKJV)
1 Kings 6:15 And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre.(GB-Geneva)
1Ki 6:15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.(DE)
1 Koningen 6:15 Ook bouwde hij de wanden van het huis van binnen met cederen planken; van den vloer des huizes tot aan het dak der wanden, beschoot hij ze van binnen met hout; en overdekte den vloer van het huis met dennen planken.(NL)
1 Rois 6:15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.(FR)
1 Re 6:15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete.(IT)
1Ki 6:15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.(Latin)
1 Reyes 6:15 Y cubrió las paredes de la casa con tablas de cedro, revistiéndola de madera por dentro, desde el suelo de la casa hasta las vigas de la techumbre; cubrió también el piso con madera de abeto.(ES)
1 Reis 6:15 E preparou as paredes da casa por de dentro com tábuas de cedro, revestindo-a de madeira por dentro, desde o piso da casa até as paredes do teto: cobriu também o pavimento com madeira de faia.(PT)
1 Kings 6:15 A otafloval zdi domu vnitř prkny cedrovými, od podlahy domu až k stropu obložil dřívím vnitř; položil také podlahu domu prkny jedlovými.(CZ)
1 Kings 6:15 I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.(PO)
1 Kings 6:15 Ja kaunisti huoneen seinät sisältä sedripuisilla laudoilla, huoneen permannosta niin lakeen asti, ja kaunisti sisältä puilla, ja teki huoneen permannon honkaisista laudoista.(FI)
1Ki 6:15 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις(GR-lxx)
1 Királyok 6:15 És megbéllelé a ház falait belõl czédrusfával, a ház padlózatától egészen a padlásig beborítá belõl fával; a ház padlózatát pedig beborítá fenyõdeszkákkal.(HU)
1 Kings 6:15 Viņš arī apsita nama sienas no iekšpuses ar ciedru dēļiem; no nama grīdas līdz griestiem viņš tās noklāja ar (ciedru) koku iekšpusē, un apsita nama grīdu ar priežu dēļiem.(LV)
1 Imparati 6:15 Şi a construit zidurile casei pe interior cu scânduri de cedru, deopotrivă podeaua casei şi zidurile tavanului; [şi le]-a acoperit pe interior cu lemn şi a acoperit podeaua casei cu poşte de brad.(RO)
1 царів. 6:15 І побудував він стіни храму зсередини з кедрових дощок, від підлоги храму аж до стін стропу покрив усередині деревом, а підлогу храму покрив кипарисовими дошками.(UA)
3-Я Царств 6:15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.(RU)

======= 1 Kings 6:16 ============
1Ki 6:16 Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.(NKJV)
1 Kings 6:16 And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.(GB-Geneva)
1Ki 6:16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.(DE)
1 Koningen 6:16 Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen.(NL)
1 Rois 6:16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.(FR)
1 Re 6:16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.(IT)
1Ki 6:16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.(Latin)
1 Reyes 6:16 Asimismo hizo al final de la casa un edificio de veinte codos, de tablas de cedro, desde el suelo hasta lo más alto; y edificó en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.(ES)
1 Reis 6:16 Também fez ao fim da casa um edifício de vinte côvados de tábuas de cedro, desde o piso até o mais alto; e fabricou-se na casa um compartimento interno, que é o lugar santíssimo.(PT)
1 Kings 6:16 Udělal také přehražení na dvadceti loket od jedné strany domu k druhé, z prken cedrových, od podlahy až do stropu. A tak udělal u vnitřku příbytek, aby byl svatyně svatých.(CZ)
1 Kings 6:16 Zbudował też przegrodzenie na dwadzieścia łokci wdłuż od strony do strony domu, z tarcic cedrowych od tła aż do stropu. A tak zbudował Bogu wewnątrz przybytek, aby był świątnicą najświętszą.(PO)
1 Kings 6:16 Ja hän rakensi huoneen sivuilta sedripuisen seinän, kaksikymmentä kyynärää pitkän, permannosta kattoon asti, ja teki siihen sisälle kuorin kaikkein pyhimpään.(FI)
1Ki 6:16 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων(GR-lxx)
1 Királyok 6:16 És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú czédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt [a ház] hátulsó részének: szentek-szentjének.(HU)
1 Kings 6:16 Un viņš taisīja vēl divdesmit olektis ar ciedru dēļiem nama galā, no grīdas līdz griestiem, to viņš tur taisīja nama iekšpusē dziļumā par visusvētāko vietu.(LV)
1 Imparati 6:16 Şi a construit douăzeci de coţi pe părţile casei, deopotrivă podeaua şi pereţii cu scânduri de cedru; [le-]a construit chiar pentru ea pe interior, pentru oracol, pentru [locul ]sfânt.(RO)
1 царів. 6:16 І збудував тих двадцять ліктів стіни з-заду храму з кедрових дощок, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсередини за девіра, за Святеє Святих.(UA)
3-Я Царств 6:16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.(RU)

======= 1 Kings 6:17 ============
1Ki 6:17 And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.(NKJV)
1 Kings 6:17 But the house, that is, the Temple before it, was fourtie cubites long.(GB-Geneva)
1Ki 6:17 Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.(DE)
1 Koningen 6:17 Dat huis nu was van veertig ellen, namelijk de tempel, die vooraan was.(NL)
1 Rois 6:17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.(FR)
1 Re 6:17 E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti.(IT)
1Ki 6:17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi.(Latin)
1 Reyes 6:17 Y la casa, esto [es], el templo de adelante, tenía cuarenta codos [de largo].(ES)
1 Reis 6:17 E a casa, a saber, o templo de dentro, tinha quarenta côvados.(PT)
1 Kings 6:17 Pročež čtyřidcíti loktů byl dům, jenž jest chrám přední.(CZ)
1 Kings 6:17 A na czterdzieści łokci był sam dom, to jest, kościół przed świątnicą.(PO)
1 Kings 6:17 Ja huone oli neljäkymmentä kynärää pitkä, se esipuoli templistä.(FI)
1Ki 6:17 καὶ τεσσαράκοντα πηχῶν ἦν ὁ ναὸς κατὰ πρόσωπον(GR-lxx)
1 Királyok 6:17 Az elõtte való szenthely hossza negyven sing volt.(HU)
1 Kings 6:17 Un tas nams bija garš četrdesmit olektis, proti tas Dieva nams, kas priekšā.(LV)
1 Imparati 6:17 Şi casa, care [este] templul dinaintea sa, era [lungă ]de patruzeci de coţi.(RO)
1 царів. 6:17 А той храм був на сорок ліктів, він той, що перед девіром.(UA)
3-Я Царств 6:17 Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.(RU)

======= 1 Kings 6:18 ============
1Ki 6:18 The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.(NKJV)
1 Kings 6:18 And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.(GB-Geneva)
1Ki 6:18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.(DE)
1 Koningen 6:18 En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; en het was al ceder, geen steen werd gezien.(NL)
1 Rois 6:18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.(FR)
1 Re 6:18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.(IT)
1Ki 6:18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.(Latin)
1 Reyes 6:18 Y la casa [estaba] cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo [era] cedro; ninguna piedra se veía.(ES)
1 Reis 6:18 E a casa estava coberta de cedro por de dentro, e tinha entalhaduras de frutos silvestres e de botões de flores. Todo era cedro; nenhuma pedra se via.(PT)
1 Kings 6:18 A na tom cedrovém domu vnitř otaflování byly řezby, nápodobné tykvím planým a květům otevřeným. Všecko z cedru bylo, tak že ani kamene nebylo viděti.(CZ)
1 Kings 6:18 A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.(PO)
1 Kings 6:18 Koko huone oli sisältä aivan sedripuusta, kaivettu nuppien ja kukkaisten muodolla: kaikki sedripuusta, ja ei yhtään kiveä näkynyt.(FI)
1Ki 6:18 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:18 Belülrõl az egész ház merõ czédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kõ ki nem látszott.(HU)
1 Kings 6:18 Iekšpusē bija ciedru koki vien pie tā nama, ar izgrieztām pogām un izplaukušām puķēm; viss bija no ciedra koka, tā ka neviens akmens nebija redzams.(LV)
1 Imparati 6:18 Şi cedrul casei pe interior [era] sculptat cu noduri şi flori deschise; totul [era] de cedru; nu se vedea piatră.(RO)
1 царів. 6:18 А на кедрині всередині храму була різьба огірків та відкритих квітів. Усе кедрина, камінь був невидний.(UA)
3-Я Царств 6:18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.(RU)

======= 1 Kings 6:19 ============
1Ki 6:19 And he prepared the inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.(NKJV)
1 Kings 6:19 Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there.(GB-Geneva)
1Ki 6:19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.(DE)
1 Koningen 6:19 En de aanspraakplaats bereidde hij inwaarts in het huis, om de ark des verbonds des HEEREN daar te zetten.(NL)
1 Rois 6:19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.(FR)
1 Re 6:19 Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore.(IT)
1Ki 6:19 Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini.(Latin)
1 Reyes 6:19 Y adornó el lugar santísimo por dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.(ES)
1 Reis 6:19 E adornou o compartimento interno por de dentro no meio da casa, para pôr ali a arca do pacto do SENHOR.(PT)
1 Kings 6:19 Svatyni pak svatých v domě vnitř připravil, aby tam postavena byla truhla smlouvy Hospodinovy.(CZ)
1 Kings 6:19 A świątnicę najświętszą w domu wewnątrz nagotował, aby tam postawiona była skrzynia przymierza Pańskiego.(PO)
1 Kings 6:19 Mutta kuorin hän valmisti huoneen sisälle, Herran liitonarkkia pantaa siihen,(FI)
1Ki 6:19 τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου(GR-lxx)
1 Királyok 6:19 És a szentek-szentjét építé a ház belsõ részében, hogy abba helyheztesse az Úr szövetségének ládáját.(HU)
1 Kings 6:19 Un to visusvētāko vietu dziļumā nama iekšpusē viņš taisīja, kur nolikt Tā Kunga derības šķirstu.(LV)
1 Imparati 6:19 Şi oracolul l-a pregătit în interiorul casei, pentru a pune acolo chivotul legământului DOMNULUI.(RO)
1 царів. 6:19 А найсвятіше він приготовив усередині храму, щоб дати туди ковчега Господнього заповіту.(UA)
3-Я Царств 6:19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.(RU)

======= 1 Kings 6:20 ============
1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.(NKJV)
1 Kings 6:20 And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar.(GB-Geneva)
1Ki 6:20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.(DE)
1 Koningen 6:20 En de aanspraakplaats vooraan was van twintig ellen in lengte, en van twintig ellen in breedte, en van twintig ellen in haar hoogte, en hij overtoog ze met gesloten goud; ook overtoog hij het cederen altaar.(NL)
1 Rois 6:20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.(FR)
1 Re 6:20 E le facciate dell’Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d’oro finissimo; e coperse di cedro l’Altare.(IT)
1Ki 6:20 Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro.(Latin)
1 Reyes 6:20 Y el lugar santísimo estaba en la parte de adentro, el cual [tenía] veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y lo cubrió de oro purísimo; asimismo cubrió [de oro] el altar de cedro.(ES)
1 Reis 6:20 E o compartimento interno estava na parte de dentro, o qual tinha vinte côvados de comprimento, e outros vinte de largura, e outros vinte de altura; e revestiu-o de ouro puríssimo: também cobriu o altar de cedro.(PT)
1 Kings 6:20 Kterážto svatyně svatých vnitř byla dvadcíti loktů zdélí, a dvadcíti loktů zšíří, též dvadcíti loktů zvýší, a obložil ji zlatem nejčistším. Oltář také cedrový obložil.(CZ)
1 Kings 6:20 Która świątnica najświętsza wewnątrz była dwadzieścia łokci wdłuż, a dwadzieścia łokci wszerz, i dwadzieścia łokci wzwyż; a obił ją złotem szczerem, ołtarz także cedrowy obił złotem.(PO)
1 Kings 6:20 Ja kuorin edustan kaksikymmentä kyynärää pitkän, kaksikymmentä kyynärää leviän ja kaksikymmentä kyynärää korkian; ja hän silasi sen selkiällä kullalla ja kaunisti alttarin sedripuulla.(FI)
1Ki 6:20 εἴκοσι πήχεις μῆκος καὶ εἴκοσι πήχεις πλάτος καὶ εἴκοσι πήχεις τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ περιέσχεν αὐτὸν χρυσίῳ συγκεκλεισμένῳ καὶ ἐποίησεν θυσιαστήριον(GR-lxx)
1 Királyok 6:20 A szentek-szentje belsõ részének a hossza vala húsz sing, a szélessége is húsz sing, a magassága is húsz sing, és beborítá azt finom aranynyal; az oltárt is beborítá czédrusdeszkákkal.(HU)
1 Kings 6:20 Un visusvētās vietas iekšpuses dziļumā bija divdesmit olektis garumā un divdesmit olektis platumā un divdesmit olektis augstumā, un viņš to pārvilka ar tīru zeltu, un altāri viņš apsita ar ciedru dēļiem.(LV)
1 Imparati 6:20 Şi oracolul în partea din faţă [era ]de douăzeci de coţi în lungime şi de douăzeci de coţi în lăţime şi de douăzeci de coţi în înălţime; şi l-a placat cu aur pur; şi [astfel ]a acoperit altarul [de] cedru.(RO)
1 царів. 6:20 А середина найсвятішого двадцять ліктів довжина, і двадцять ліктів ширина, і двадцять ліктів вишина його, і він покрив його щирим золотом, і також покрив кедрового жертівника.(UA)
3-Я Царств 6:20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.(RU)

======= 1 Kings 6:21 ============
1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.(NKJV)
1 Kings 6:21 So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.(GB-Geneva)
1Ki 6:21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,(DE)
1 Koningen 6:21 En Salomo overtoog het huis van binnen met gesloten goud; en hij toog voor de aanspraakplaats een voorhang henen door met gouden ketenen, en overtoog dien met goud.(NL)
1 Rois 6:21 Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.(FR)
1 Re 6:21 E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.(IT)
1Ki 6:21 Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.(Latin)
1 Reyes 6:21 Luego Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro, y cerró la entrada del santuario interior con cadenas de oro, y lo cubrió de oro.(ES)
1 Reis 6:21 De sorte que revestiu Salomão de ouro puro a casa por de dentro, e fechou a entrada do compartimento interno com correntes de ouro, e revestiu-o de ouro.(PT)
1 Kings 6:21 Tak obložil Šalomoun příbytek ten zlatem nejčistším, a učinil rozdělující stěnu a provazy zlaté před svatyní svatých, kterouž také obložil zlatem.(CZ)
1 Kings 6:21 A tak obłożył Salomon dom on wewnątrz szczerem złotem, i zaciągnął łańcuchami złotemi przegrodzenie przed świątnicą świętych, które też obłożył złotem.(PO)
1 Kings 6:21 Ja Salomo silasi huoneen sisältä selkiällä kullalla, ja teki kultaiset vitjat teljeksi kuorin eteen, jonka hän kullalla silannut oli.(FI)
1Ki 6:21 κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ(GR-lxx)
1 Királyok 6:21 És Salamon beborította a házat belõl finom aranynyal, és arany lánczot vont a belsõ rész elõtt, a melyet szintén bevont aranynyal.(HU)
1 Kings 6:21 Un Salamans pārvilka nama iekšpusi ar tīru zeltu, un aiztaisīja ar zelta ķēdēm to visusvētāko vietu dziļumā un to pārvilka ar zeltu.(LV)
1 Imparati 6:21 Astfel Solomon a placat interiorul casei cu aur pur; şi a făcut o despărţire prin lanţurile de aur dinaintea oracolului; şi l-a placat cu aur.(RO)
1 царів. 6:21 І Соломон покрив той храм зсередини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюгами, та покрив його золотом.(UA)
3-Я Царств 6:21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.(RU)

======= 1 Kings 6:22 ============
1Ki 6:22 The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.(NKJV)
1 Kings 6:22 And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. Also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.(GB-Geneva)
1Ki 6:22 also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.(DE)
1 Koningen 6:22 Alzo overtoog hij het ganse huis met goud, totdat het ganse huis volmaakt was; daartoe overtoog hij met goud het gehele altaar, dat voor de aanspraakplaats was.(NL)
1 Rois 6:22 Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.(FR)
1 Re 6:22 Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo.(IT)
1Ki 6:22 Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.(Latin)
1 Reyes 6:22 Y cubrió de oro toda la casa, hasta que toda la casa fue terminada; y asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba frente al lugar santísimo.(ES)
1 Reis 6:22 Cobriu, pois, de ouro toda a casa até o fim; e também revestiu de ouro todo o altar que estava diante do compartimento interno.(PT)
1 Kings 6:22 Anobrž všecken dům obložil zlatem, žádné strany nepomíjeje; též všecken oltář, kterýž byl před svatyní svatých, obložil zlatem.(CZ)
1 Kings 6:22 Także wszystek dom obił złotem, nie opuszczając żadnej strony, i cały ołtarz, który był przed świątnicą najświętszą, powlókł złotem.(PO)
1 Kings 6:22 Ja hän silasi koko huoneen kullalla siihenasti että koko huone valmiiksi tuli, niin myös koko alttarin, joka kuorissa oli, silasi hän kullalla.(FI)
1Ki 6:22 καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχεν χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου(GR-lxx)
1 Királyok 6:22 Úgy, hogy az egész ház be volt vonva merõ aranynyal, sõt az oltárt is, a mely a szentek-szentje elõtt volt, egészen beborítá aranynyal.(HU)
1 Kings 6:22 Tā viņš visu namu pārvilka ar zeltu, visu namu līdz galam, un visu altāri visusvētākās vietas priekšā dziļumā viņš pārvilka ar zeltu.(LV)
1 Imparati 6:22 Şi toată casa a placat-o cu aur, până când a terminat toată casa; de asemenea tot altarul care [era ]lângă oracol l-a placat cu aur.(RO)
1 царів. 6:22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього жертівника, що при найсвятішому, покрив золотом.(UA)
3-Я Царств 6:22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.(RU)

======= 1 Kings 6:23 ============
1Ki 6:23 Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.(NKJV)
1 Kings 6:23 And within the oracle he made two Cherubims of oliue tree, ten cubites hie.(GB-Geneva)
1Ki 6:23 Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.(DE)
1 Koningen 6:23 In de aanspraakplaats nu maakte hij twee cherubs van olieachtig hout; elks hoogte was tien ellen.(NL)
1 Rois 6:23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.(FR)
1 Re 6:23 E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all’Oracolo, de’ quali ciascuno era alto dieci cubiti.(IT)
1Ki 6:23 Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis.(Latin)
1 Reyes 6:23 Hizo también en el lugar santísimo dos querubines de madera de olivo, [cada uno] de diez codos de altura.(ES)
1 Reis 6:23 Fez também no compartimento interno dois querubins de madeira de oliva, cada um de altura de dez côvados.(PT)
1 Kings 6:23 Udělal také v svatyni svatých dva cherubíny z dříví olivového desíti loket zvýší.(CZ)
1 Kings 6:23 Uczynił też w świątnicy najświętszej dwa Cherubiny z drzewa oliwnego; dziesięć łokci wzwyż był każdy z nich.(PO)
1 Kings 6:23 Hän teki myös kuoriin kaksi Kerubimia öljypuista, kymmenen kyynärää korkiat.(FI)
1Ki 6:23 καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβιρ δύο χερουβιν δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον(GR-lxx)
1 Királyok 6:23 És csinált a szentek-szentjébe két tíz sing magas Kérubot olajfából.(HU)
1 Kings 6:23 Un viņš taisīja tai visusvētās vietās dziļumā divus ķerubus no eļļas koka, desmit olektis augstumā.(LV)
1 Imparati 6:23 Şi în interiorul oracolului a făcut doi heruvimi [din] lemn de măslin, [fiecare ]de zece coţi înălţime.(RO)
1 царів. 6:23 І зробив у найсвятішому двох херувимів з оливкового дерева, десять ліктів вишина його.(UA)
3-Я Царств 6:23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей.(RU)

======= 1 Kings 6:24 ============
1Ki 6:24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.(NKJV)
1 Kings 6:24 The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites.(GB-Geneva)
1Ki 6:24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.(DE)
1 Koningen 6:24 En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen.(NL)
1 Rois 6:24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.(FR)
1 Re 6:24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti.(IT)
1Ki 6:24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.(Latin)
1 Reyes 6:24 Una ala del querubín [tenía] cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que [había] diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.(ES)
1 Reis 6:24 A uma asa do querubim tinha cinco côvados, e a outra asa do querubim outros cinco côvados: assim que havia dez côvados desde a ponta da uma asa até a ponta da outra.(PT)
1 Kings 6:24 A bylo na pět loket křídlo cherubína jedno, a na pět loket křídlo cherubína druhé; deset loket bylo od konce křídla jednoho až k konci křídla druhého.(CZ)
1 Kings 6:24 A było na pięć łokci skrzydło Cherubinowe jedno, a na pięć łokci skrzydło Cherubinowe drugie: dziesięć łokci było od końca skrzydła jednego aż do końca skrzydła drugiego.(PO)
1 Kings 6:24 Viisi kyynärää pitkä oli kummankin Kerubimin siipi, niin että kymmenen kyynärää oli yhden siiven äärestä niin toisen siiven ääreen.(FI)
1Ki 6:24 καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ χερουβ τοῦ ἑνός καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Királyok 6:24 És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétõl, a [másik] szárnya végéig tíz sing vala.(HU)
1 Kings 6:24 Piecas olektis bija katrs ķeruba spārns, no viņa viena spārna gala līdz viņa otra spārna galam bija desmit olektis.(LV)
1 Imparati 6:24 Şi de cinci coţi [era ]o aripă a heruvimului şi de cinci coţi cealaltă aripă a heruvimului, de la vârful unei aripi până la vârful celeilalte aripi [erau] zece coţi.(RO)
1 царів. 6:24 І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила.(UA)
3-Я Царств 6:24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.(RU)

======= 1 Kings 6:25 ============
1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.(NKJV)
1 Kings 6:25 Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise.(GB-Geneva)
1Ki 6:25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;(DE)
1 Koningen 6:25 Alzo was de andere cherub van tien ellen; beide cherubs hadden enerlei maat, en enerlei snede.(NL)
1 Rois 6:25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.(FR)
1 Re 6:25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura.(IT)
1Ki 6:25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim,(Latin)
1 Reyes 6:25 Asimismo el otro querubín [tenía] diez codos; porque ambos querubines [eran] de un mismo tamaño y de una misma hechura.(ES)
1 Reis 6:25 Também o outro querubim tinha dez côvados; porque ambos os querubins eram de um tamanho e de uma feitura.(PT)
1 Kings 6:25 Tak na deset loket byl i cherubín druhý; míru jednostejnou a řezbu jednostejnou měli oba cherubínové.(CZ)
1 Kings 6:25 Także na dziesięć łokci był i Cherub drugi: miara jednaka, i rzezanie jednakie było obu Cherubinów.(PO)
1 Kings 6:25 Niin että sillä toisella Kerubimilla oli myös kymmenen kyynärää, ja oli yhtäläinen mitta ja sia molemmilla Kerubimilla.(FI)
1Ki 6:25 οὕτως τῷ χερουβ τῷ δευτέρῳ ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις(GR-lxx)
1 Királyok 6:25 A másik Kérub is tíz sing volt; és mind a két Kérubnak mind a mértéke, mind a faragása egy vala;(HU)
1 Kings 6:25 Tāpat arī otram ķerubam bija desmit olektis; abiem ķerubiem bija vienāds mērs un vienāds izskats.(LV)
1 Imparati 6:25 Şi celălalt heruvim [era] de zece coţi; amândoi heruvimii [erau] de aceeaşi măsură şi de aceeaşi mărime.(RO)
1 царів. 6:25 І десять ліктів був і другий херувим, одна міра й один вид обом херувимам.(UA)
3-Я Царств 6:25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.(RU)

======= 1 Kings 6:26 ============
1Ki 6:26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.(NKJV)
1 Kings 6:26 For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub.(GB-Geneva)
1Ki 6:26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.(DE)
1 Koningen 6:26 De hoogte van den enen cherub was van tien ellen, en alzo van den anderen cherub.(NL)
1 Rois 6:26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.(FR)
1 Re 6:26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro.(IT)
1Ki 6:26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus.(Latin)
1 Reyes 6:26 La altura de un querubín [era] de diez codos, y asimismo la del otro querubín.(ES)
1 Reis 6:26 A altura do um era de dez côvados, e também o outro.(PT)
1 Kings 6:26 Vysokost cherubína jednoho byla desíti loket, a tolikéž cherubína druhého.(CZ)
1 Kings 6:26 Wysokość Cherubina jednego była na dziesięć łokci, także i drugiego Cherubina.(PO)
1 Kings 6:26 Niin että yksi Kerubim oli kymmenen kyynärää korkia; niin oli myös se toinen.(FI)
1Ki 6:26 καὶ τὸ ὕψος τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει καὶ οὕτως τὸ χερουβ τὸ δεύτερον(GR-lxx)
1 Királyok 6:26 Úgy, hogy az egyik Kérub magassága tíz sing, és ugyanannyi a másik Kérubé is.(HU)
1 Kings 6:26 Tas viens ķerubs bija desmit olektis augsts un tāpat arī tas otrs.(LV)
1 Imparati 6:26 Înălţimea unui heruvim [era] de zece coţi şi tot astfel [era] a celuilalt heruvim.(RO)
1 царів. 6:26 Височина одного херувима десять ліктів, і так і другого херувима.(UA)
3-Я Царств 6:26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.(RU)

======= 1 Kings 6:27 ============
1Ki 6:27 Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.(NKJV)
1 Kings 6:27 And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house.(GB-Geneva)
1Ki 6:27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.(DE)
1 Koningen 6:27 En hij zette deze cherubs in het midden van het binnenste huis; en de cherubs spreidden de vleugelen uit, zodat de vleugel des enen raakte aan dezen wand, en de vleugel des anderen cherubs raakte aan den anderen wand; en hun vleugelen naar het midden van het huis raakten vleugel aan vleugel.(NL)
1 Rois 6:27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.(FR)
1 Re 6:27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra.(IT)
1Ki 6:27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.(Latin)
1 Reyes 6:27 Y puso estos querubines en la casa de adentro; y los querubines tenían las alas extendidas, de modo que el ala de uno tocaba [una] pared, y el ala del otro querubín tocaba la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la casa.(ES)
1 Reis 6:27 E pôs estes querubins dentro da casa de dentro: os quais querubins estendiam suas asas, de modo que a asa do um tocava à parede, e a asa do outro querubim tocava à outra parede, e as outras duas asas se tocavam a uma à outra na metade da casa.(PT)
1 Kings 6:27 I postavil ty cherubíny u prostřed domu vnitřního, tak že roztáhli křídla svá, a dotýkalo se křídlo jednoho jedné stěny, též křídlo cherubína druhého dotýkalo se druhé stěny; křídla pak jejich u prostřed domu spolu se dotýkala.(CZ)
1 Kings 6:27 I postawił one Cherubiny w pośrodku domu wnętrznego, i rozciągnęli skrzydła Cherubinowie, tak iż się dotykało skrzydło jednego jednej ściany, a skrzydło Cheruba drugiego dotykało się drugiej ściany, a skrzydła ich w pośród domu dotykały się siebie wespołek.(PO)
1 Kings 6:27 Ja hän pani ne Kerubimit keskelle sisimäistä huonetta, ja Kerubimit levittivät siipensä, niin että yhden siipi sattui tähän seinään ja toisen Kerubimin siipi sattui toiseen seinään; mutta keskellä huonetta sattui siipi siipeen.(FI)
1Ki 6:27 καὶ ἀμφότερα τὰ χερουβιν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου καὶ διεπέτασεν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου καὶ πτέρυξ ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν αἱ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος(GR-lxx)
1 Királyok 6:27 És helyezteté a Kérubokat a ház belsejébe, és a mint a Kérubok kiterjeszték szárnyukat, az egyiknek szárnya a [ház] egyik falát, a másik Kérub szárnya pedig a másik falát érte; de a ház közepén összeért egyik szárny a másikkal.(HU)
1 Kings 6:27 Un viņš tos ķerubus lika nama iekštelpas vidū. Un tie ķerubi izplēta spārnus, tā ka tā viena spārns sniedzās līdz vienai sienai, un tā otra ķeruba spārns līdz otrai sienai, bet viņu spārni nama vidū sniedzās spārns līdz spārnam.(LV)
1 Imparati 6:27 Şi a pus heruvimii în casa interioară; şi au întins aripile heruvimilor, astfel încât aripa unuia atingea [un ]perete şi aripa celuilalt heruvim atingea celălalt perete; şi aripile lor se atingeau una de alta în mijlocul casei.(RO)
1 царів. 6:27 І дав він тих херувимів усередині внутрішнього храму. І херувими простягали свої крила, і торкалося крило одного однієї стіни, а крило другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні крила дотикалися крило до крила.(UA)
3-Я Царств 6:27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крылодругого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.(RU)

======= 1 Kings 6:28 ============
1Ki 6:28 Also he overlaid the cherubim with gold.(NKJV)
1 Kings 6:28 And he ouerlaied the Cherubims with golde.(GB-Geneva)
1Ki 6:28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.(DE)
1 Koningen 6:28 En hij overtoog deze cherubs met goud.(NL)
1 Rois 6:28 Salomon couvrit d'or les chérubins.(FR)
1 Re 6:28 E coperse d’oro i Cherubini.(IT)
1Ki 6:28 Texit quoque cherubim auro.(Latin)
1 Reyes 6:28 Y cubrió de oro los querubines.(ES)
1 Reis 6:28 E revestiu de ouro os querubins.(PT)
1 Kings 6:28 Obložil také ty cherubíny zlatem.(CZ)
1 Kings 6:28 I powlókł one Cherubiny złotem.(PO)
1 Kings 6:28 Ja hän silasi Kerubimit kullalla.(FI)
1Ki 6:28 καὶ περιέσχεν τὰ χερουβιν χρυσίῳ(GR-lxx)
1 Királyok 6:28 És beborítá a Kérubokat aranynyal.(HU)
1 Kings 6:28 Un viņš pārvilka tos ķerubus ar zeltu.(LV)
1 Imparati 6:28 Şi a placat heruvimii cu aur.(RO)
1 царів. 6:28 І він покрив херувимів золотом.(UA)
3-Я Царств 6:28 И обложил он херувимов золотом.(RU)

======= 1 Kings 6:29 ============
1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.(NKJV)
1 Kings 6:29 And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.(GB-Geneva)
1Ki 6:29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.(DE)
1 Koningen 6:29 En al de wanden van het huis, in het ronde, graveerde hij met uitgesneden graveringen van cherubs, en van palmbomen, en open bloemen, van binnen en van buiten.(NL)
1 Rois 6:29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.(FR)
1 Re 6:29 E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.(IT)
1Ki 6:29 Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.(Latin)
1 Reyes 6:29 Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmeras, y de botones de flores, por dentro y por fuera.(ES)
1 Reis 6:29 E esculpiu todas as paredes da casa ao redor de diversas figuras, de querubins, de palmas, e de botões de flores, por de dentro e por de fora.(PT)
1 Kings 6:29 Přesto i všecky stěny domu vůkol ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, vnitř i zevnitř.(CZ)
1 Kings 6:29 Nadto i wszystkie ściany około domu przyozdobił wyryciem Cherubinów i palm, i kwiatów rozkwitłych wewnątrz i zewnątrz.(PO)
1 Kings 6:29 Ja kaikkein huoneen seinäin ympäri antoi hän tehdä pyörtyjä töitä, kaivetuita Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkasia sisälle ja ulos.(FI)
1Ki 6:29 καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ(GR-lxx)
1 Királyok 6:29 És a ház összes falain köröskörül kivül és belõl Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat metszetett ki.(HU)
1 Kings 6:29 Un viņš izrakstīja visas nama sienas visapkārt ar izgrieztiem ķerubiem un palmu kokiem un izplaukušām puķēm iekšpusē un ārpusē.(LV)
1 Imparati 6:29 Şi a sculptat toţi pereţii casei de jur împrejur cu chipuri cioplite de heruvimi şi de palmieri şi de flori deschise, pe interior şi pe exterior.(RO)
1 царів. 6:29 А всі стіни храму навколо приоздобив ритими різьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсередини та від зовнішньої частини.(UA)
3-Я Царств 6:29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.(RU)

======= 1 Kings 6:30 ============
1Ki 6:30 And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.(NKJV)
1 Kings 6:30 And the floore of the house hee couered with golde within and without.(GB-Geneva)
1Ki 6:30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.(DE)
1 Koningen 6:30 Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten.(NL)
1 Rois 6:30 Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.(FR)
1 Re 6:30 Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.(IT)
1Ki 6:30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.(Latin)
1 Reyes 6:30 Y cubrió de oro el piso de la casa, por dentro y por fuera.(ES)
1 Reis 6:30 E cobriu de ouro o piso da casa, de dentro e de fora.(PT)
1 Kings 6:30 I podlahu domu položil zlatem vnitř i zevnitř.(CZ)
1 Kings 6:30 I tło domu położył złotem wewnątrz i zewnątrz.(PO)
1 Kings 6:30 Ja hän silasi huoneen permannon kullalla sisältä ja ulkoa.(FI)
1Ki 6:30 καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχεν χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου(GR-lxx)
1 Királyok 6:30 És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belõl.(HU)
1 Kings 6:30 Viņš pārvilka arī nama grīdu ar zeltu no iekšpuses un no ārpuses.(LV)
1 Imparati 6:30 Şi podeaua casei a placat-o cu aur, pe interior şi pe exterior.(RO)
1 царів. 6:30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зовнішньої частини.(UA)
3-Я Царств 6:30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.(RU)

======= 1 Kings 6:31 ============
1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.(NKJV)
1 Kings 6:31 And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square.(GB-Geneva)
1Ki 6:31 Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten(DE)
1 Koningen 6:31 En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands.(NL)
1 Rois 6:31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.(FR)
1 Re 6:31 Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.(IT)
1Ki 6:31 Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.(Latin)
1 Reyes 6:31 Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes [tenían] cinco esquinas.(ES)
1 Reis 6:31 E à entrada do compartimento interno fez portas de madeira de oliva; e o umbral e os postes eram de cinco esquinas.(PT)
1 Kings 6:31 Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané.(CZ)
1 Kings 6:31 Uczynił też w wejściu do świątnicy najświętszej drzwi z oliwnego drzewa, a podwoje i odrzwi były na pięć grani.(PO)
1 Kings 6:31 Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä;(FI)
1Ki 6:31 καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβιρ ἐποίησεν θύρας ξύλων ἀρκευθίνων καὶ φλιὰς πενταπλᾶς(GR-lxx)
1 Királyok 6:31 És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;(HU)
1 Kings 6:31 Un dziļumā visu svētākās vietas priekšā viņš taisīja durvis no eļļas koka; durvis ar stenderēm bija (sienas) piektā daļa.(LV)
1 Imparati 6:31 Şi pentru intrarea oracolului a făcut uşi [din] lemn de măslin, pragul de sus [şi ]uşorii [erau] a cincea parte [din zid].(RO)
1 царів. 6:31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оливкового дерева; стовп, бічні одвірки п'ятикутні.(UA)
3-Я Царств 6:31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.(RU)

======= 1 Kings 6:32 ============
1Ki 6:32 The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.(NKJV)
1 Kings 6:32 The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees.(GB-Geneva)
1Ki 6:32 und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.(DE)
1 Koningen 6:32 De twee deuren ook waren van olieachtige bomen; en hij graveerde daarop graveringen van cherubs, en van palmbomen, en van open bloemen, dewelke hij met goud overtoog; ook trok hij goud over de cherubs en over de palmbomen.(NL)
1 Rois 6:32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.(FR)
1 Re 6:32 E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d’oro; e distese l’oro sopra i Cherubini, e sopra le palme.(IT)
1Ki 6:32 Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro.(Latin)
1 Reyes 6:32 Las dos puertas [eran] de madera de olivo; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmeras y de botones de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los querubines y las palmeras.(ES)
1 Reis 6:32 As duas portas eram de madeira de oliva; e entalhou nelas figuras de querubins e de palmas e de botões de flores, e cobriu-as de ouro: cobriu também de ouro os querubins e as palmas.(PT)
1 Kings 6:32 Oboje pak ty dvéře byly z dříví olivového, kteréž ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, a obložil zlatem; potáhl také i cherubíny a palmy zlatem.(CZ)
1 Kings 6:32 A te obie drzwi były z drzewa oliwnego, i przyozdobił je wyryciem Cherubinów, i palm, i rozkwitłych kwiatów, i powlókł je złotem; obłożył też Cherubiny i palmy złotem.(PO)
1 Kings 6:32 Ja niihin molempiin oviin antoi hän leikata pyörtyjä töitä, Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, ja levitti kultaa Kerubimein ja palmuin päälle.(FI)
1Ki 6:32 καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ᾽ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον(GR-lxx)
1 Királyok 6:32 És két ajtószárnyat olajfából, és metszete reájok Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá azokat aranynyal; a Kérubokat is és a pálmafákat is megaranyoztatá.(HU)
1 Kings 6:32 Un tās durvis bija divēju gabalu no eļļas koka, un viņš uz tām rakstīja izgrieztus ķerubus un palmu kokus un izplaukušas puķes, un tās pārvilka ar zeltu; viņš pārvilka arī tos ķerubus un tos palmu kokus ar zeltu.(LV)
1 Imparati 6:32 Cele două uşi de asemenea [erau din ]lemn de măslin; şi el a sculptat pe ele chipuri cioplite de heruvimi şi de palmieri şi de flori deschise şi [le]-a placat cu aur şi a întins aur peste heruvimi şi peste palmieri.(RO)
1 царів. 6:32 І двоє дверей були з оливкового дерева, і на них були пороблені різьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті пальми.(UA)
3-Я Царств 6:32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.(RU)

======= 1 Kings 6:33 ============
1Ki 6:33 So for the door of the sanctuary he also made doorposts of olive wood, one-fourth of the wall.(NKJV)
1 Kings 6:33 And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.(GB-Geneva)
1Ki 6:33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz(DE)
1 Koningen 6:33 En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.(NL)
1 Rois 6:33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur,(FR)
1 Re 6:33 Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte;(IT)
1Ki 6:33 Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,(Latin)
1 Reyes 6:33 Igualmente hizo a la puerta del templo postes cuadrados de madera de olivo.(ES)
1 Reis 6:33 Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.(PT)
1 Kings 6:33 Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané.(CZ)
1 Kings 6:33 Także też uczynił i w wejściu kościelnem podwoje z drzewa oliwnego na cztery granie.(PO)
1 Kings 6:33 Niin teki hän myös templin läpikäytävään neljäkulmaiset pihtipielet öljypuista,(FI)
1Ki 6:33 καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς(GR-lxx)
1 Királyok 6:33 E képen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletû ajtófélfákat olajfából.(HU)
1 Kings 6:33 Un Dieva nama priekšā viņš taisīja stenderes no eļļas koka, (sienas) ceturto daļu.(LV)
1 Imparati 6:33 Tot astfel a făcut pentru intrarea templului, uşori [din] lemn de măslin, a patra parte [din lăţimea casei].(RO)
1 царів. 6:33 І так поробив і одвірки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирикутні.(UA)
3-Я Царств 6:33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,(RU)

======= 1 Kings 6:34 ============
1Ki 6:34 And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.(NKJV)
1 Kings 6:34 But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.(GB-Geneva)
1Ki 6:34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,(DE)
1 Koningen 6:34 En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende.(NL)
1 Rois 6:34 et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées.(FR)
1 Re 6:34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.(IT)
1Ki 6:34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.(Latin)
1 Reyes 6:34 Y las dos puertas [eran] de madera de abeto. Las dos hojas de una puerta [eran] giratorias, y las dos hojas de la otra puerta también [eran] giratorias.(ES)
1 Reis 6:34 Porém as duas portas eram de madeira de faia; e os dois lados da uma porta eram redondos, e os outros dois lados da outra porta também redondos.(PT)
1 Kings 6:34 A oboje dvéře byly z dříví jedlového. Na dvě strany jedny dvéře otvíraly se, též na dvě strany druhé dvéře se otvíraly.(CZ)
1 Kings 6:34 A obie drzwi były z drzewa jodłowego; na dwie się strony jedne drzwi otwierały, także na dwie strony drzwi drugie otwierały się.(PO)
1 Kings 6:34 Ja kaksi ovea hongasta, niin että kummassakin ovessa oli kaksi osaa ja molemmat saranoillansa juoksevat.(FI)
1Ki 6:34 καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα(GR-lxx)
1 Királyok 6:34 És csinált két ajtót cziprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny.(HU)
1 Kings 6:34 Un tās durvis bija divēju gabalu no priežu koka, tā ka ikkatrai durvju pusei bija divi galdi, kas savās eņģēs vērās.(LV)
1 Imparati 6:34 Şi cele două uşi [erau din] lemn de brad: cele două părţi ale unei uşi [erau] pliante şi cele două părţi ale celeilalte uşi [erau] pliante.(RO)
1 царів. 6:34 А двоє дверей були з кипарисового дерева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.(UA)
3-Я Царств 6:34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной дверибыли подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.(RU)

======= 1 Kings 6:35 ============
1Ki 6:35 Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.(NKJV)
1 Kings 6:35 And he graued Cherubims, & palme trees, and carued floures and couered the carued worke with golde, finely wrought.(GB-Geneva)
1Ki 6:35 und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.(DE)
1 Koningen 6:35 En hij graveerde ze met cherubs, en palmbomen, en open bloemen, dewelke hij met goud overtoog, gericht naar het uitgesnedene.(NL)
1 Rois 6:35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.(FR)
1 Re 6:35 E vi fece intagliare de’ Cherubini, e delle palme, e de’ fiori aperti, e li coperse d’oro apposto sottilmente sopra gl’intagli.(IT)
1Ki 6:35 Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam.(Latin)
1 Reyes 6:35 Y entalló [en ellas] querubines y palmeras y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las entalladuras.(ES)
1 Reis 6:35 E entalhou nelas querubins e palmas e botões de flores, e cobriu-as de ouro ajustado às entalhaduras.(PT)
1 Kings 6:35 I vyřezal na nich cherubíny a palmy a rozvité květy, a obložil zlatem taženým to, což bylo vyřezáno.(CZ)
1 Kings 6:35 I wyrył na nich Cherubiny i palmy, i rozkwitłe kwiaty, a powlókł złotem ciągnionem to, co było wyryto.(PO)
1 Kings 6:35 Ja hän kaivoi Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, kohdastansa leikkauksen päälle.(FI)
1Ki 6:35 ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν(GR-lxx)
1 Királyok 6:35 És metszete [azokra] Kérubokat és pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá aranynyal, rá alkalmaztatva azt a metszésre.(HU)
1 Kings 6:35 Un viņš tās izrakstīja ar izgrieztiem ķerubiem un palmu kokiem un izplaukušām puķēm un pārvilka tos rakstus ar zelta plāksnēm.(LV)
1 Imparati 6:35 Şi a sculptat [pe ele] heruvimi şi palmieri şi flori deschise; şi [le]-a placat cu aur întins peste lucrarea cioplită.(RO)
1 царів. 6:35 І повирізував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, викутим по різьбі.(UA)
3-Я Царств 6:35 И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.(RU)

======= 1 Kings 6:36 ============
1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.(NKJV)
1 Kings 6:36 And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar.(GB-Geneva)
1Ki 6:36 Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.(DE)
1 Koningen 6:36 Daarna bouwde hij het binnenste voorhof van drie rijen gehouwen stenen, en een rij cederen balken.(NL)
1 Rois 6:36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.(FR)
1 Re 6:36 Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.(IT)
1Ki 6:36 Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.(Latin)
1 Reyes 6:36 Y edificó el atrio interior de tres hileras de piedras labradas, y de una hilera de vigas de cedro.(ES)
1 Reis 6:36 E edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas, e de uma ordem de vigas de cedro.(PT)
1 Kings 6:36 Potom vystavěl síň prostřední ze tří řadů kamení tesaného, a jednoho řadu dříví cedrového hoblovaného.(CZ)
1 Kings 6:36 Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego.(PO)
1 Kings 6:36 Ja sitte rakensi hän sisimäisen pihan kolmella rivillä hakatuista kivistä ja yhdellä rivillä vuolluista sedripuista.(FI)
1Ki 6:36 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:36 Azután felépíté a belsõ pitvart három rend faragott kõbõl és egy rend czédrusgerendából.(HU)
1 Kings 6:36 Un viņš taisīja iekšējo pagalmu no trim rindām kaltu akmeņu un no vienas rindas ciedru baļķu.(LV)
1 Imparati 6:36 Şi a construit curtea interioară cu trei rânduri de piatră cioplită şi un rând de bârne de cedru.(RO)
1 царів. 6:36 І збудував він унутрішній двір, три ряди тесаного каменя та ряд стятого кедрового брусся.(UA)
3-Я Царств 6:36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.(RU)

======= 1 Kings 6:37 ============
1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.(NKJV)
1 Kings 6:37 In the fourth yeere was the foundation of the house of the Lorde layed in the moneth of Zif:(GB-Geneva)
1Ki 6:37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,(DE)
1 Koningen 6:37 In het vierde jaar werd de grond van het huis des HEEREN gelegd, in de maand Ziv;(NL)
1 Rois 6:37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés;(FR)
1 Re 6:37 L’anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore;(IT)
1Ki 6:37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio:(Latin)
1 Reyes 6:37 En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos de la casa de Jehová.(ES)
1 Reis 6:37 No quarto ano, no mês de Zife, se lançaram os alicerces da casa do SENHOR:(PT)
1 Kings 6:37 Léta čtvrtého založen byl dům Hospodinův, měsíce Ziv,(CZ)
1 Kings 6:37 Roku czwartego, miesiąca Kwietnia, założony jest dom Pański;(PO)
1 Kings 6:37 Neljännellä ajastajalla perustettiin Herran huone Sivin kuulla.(FI)
1Ki 6:37 LXX differs(GR-lxx)
1 Királyok 6:37 Az õ uralkodásának negyedik esztendejében fundáltaték az Úrnak háza Zif hónapban.(HU)
1 Kings 6:37 Ceturtā gadā, Zifa mēnesī, lika pamatu Tā Kunga namam.(LV)
1 Imparati 6:37 În al patrulea an a fost pusă temelia casei DOMNULUI, în luna Ziv;(RO)
1 царів. 6:37 Року четвертого був заложений храм Господній, у місяці зів,(UA)
3-Я Царств 6:37 В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,(RU)

======= 1 Kings 6:38 ============
1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.(NKJV)
1 Kings 6:38 And in the eleuenth yeere in the moneth of Bul, (which is the eight moneth) hee finished the house with all the furniture thereof, and in euery point: so was he seuen yeere in building it.(GB-Geneva)
1Ki 6:38 und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,(DE)
1 Koningen 6:38 En in het elfde jaar, in de maand Bul, welke is de achtste maand, was dit huis volmaakt, naar al zijn stukken en naar al zijn behoren; alzo heeft hij zeven jaren daaraan gebouwd.(NL)
1 Rois 6:38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.(FR)
1 Re 6:38 e l’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett’anni ad edificarla.(IT)
1Ki 6:38 et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.(Latin)
1 Reyes 6:38 Y en el año undécimo, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la casa en todas sus partes y conforme a todo su diseño. La edificó, pues, en siete años.(ES)
1 Reis 6:38 E no décimo primeiro ano, no mês de Bul, que é o mês oitavo, foi acabada a casa com todas seus partes, e com todo o necessário. Edificou-a, pois, em sete anos.(PT)
1 Kings 6:38 A léta jedenáctého, měsíce Bul, (jenž jest měsíc osmý), dokonán jest dům se všemi přípravami svými, a se vším tím, což k němu přináleželo; kterýž stavěl sedm let.(CZ)
1 Kings 6:38 A roku jedenastego, miesiąca Października, (ten jest miesiąc ósmy,) dokonany jest dom ze wszystkiem naczyniem jego i ze wszystkiem, co do niego należało. A budował go przez siedm lat.(PO)
1 Kings 6:38 Ja ensimmäisellä ajastajalla toistakymmentä Buulin kuulla (se on kahdeksas kuukausi) päätettiin huone kaluinensa, kaiken sen jälkeen kuin sen oleman piti. Ja hän rakensi sen seitsemänä ajastaikana.(FI)
1Ki 6:38 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτάτην τρεῖς στίχους ἀπελεκήτων καὶ στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν
1 Királyok 6:38 És a tizenegyedik esztendõben, Búl havában, (mely a nyolczadik hónap) végezteték el a ház, minden dolga és rendje szerint. És így építé azt hét esztendeig.(HU)
1 Kings 6:38 Un vienpadsmitā gadā, Būla mēnesī, (tas ir astotais mēnesis) pabeidza namu ar visām viņa daļām un ar visu viņa vajadzību; un pie tā strādāja septiņus gadus.(LV)
1 Imparati 6:38 Şi în al unsprezecelea an, în luna Bul, care [este] luna a opta, a fost casa terminată cu toate părţile ei şi conform cu tot modelul ei. Astfel, în şapte ani, a construit-o.(RO)
1 царів. 6:38 а року одинадцятого, у місяці бул, він місяць восьмий був закінчений той храм зо всіма речами його та за всіма планами його. І він будував його сім років.(UA)
3-Я Царств 6:38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, – это месяц восьмой, – он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.(RU)

======= 1 Kings 7:1 ============
1Ki 7:1 But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0297_11_1_Kings_06_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0293_11_1_Kings_02_europa.html
0294_11_1_Kings_03_europa.html
0295_11_1_Kings_04_europa.html
0296_11_1_Kings_05_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0298_11_1_Kings_07_europa.html
0299_11_1_Kings_08_europa.html
0300_11_1_Kings_09_europa.html
0301_11_1_Kings_10_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/12/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."