BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 11:1 ============
2Ch 11:1 Now when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled from the house of Judah and Benjamin one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam.(NKJV)
2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam was come to Ierusalem, he gathered of the house of Iudah and Beniamin nine score thousande chosen men of warre to fight against Israel, and to bring the kingdome againe to Rehoboam.(GB-Geneva)
2Ch 11:1 Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das ganze Haus Juda und Benjamin, hunderundachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren, wider Israel zu streiten, daß sie das Königreich wieder an Rehabeam brächten.(DE)
2 Kronieken 11:1 Toen nu Rehabeam te Jeruzalem gekomen was, vergaderde hij het huis van Juda en Benjamin, eenhonderd en tachtig duizend, uitgelezenen, geoefend ten oorlog, om tegen Israel te strijden, opdat hij het koninkrijk weder aan Rehabeam bracht.(NL)
2 Chroniques 11:1 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre Israël afin de le ramener sous la domination de Roboam.(FR)
2 Cronache 11:1 Roboamo adunque essendo giunto in Gerusalemme, raunò la casa di Giuda e di Beniamino in numero di centottantamila uomini di guerra scelti, per combattere contro ad Israele, per ridurre il regno sotto l’ubbidienza di Roboamo.(IT)
2Ch 11:1 Venit autem Roboam in Jerusalem, et convocavit universam domum Juda et Benjamin, centum octoginta millia electorum atque bellantium, ut dimicaret contra Israël, et converteret ad se regnum suum.(Latin)
2 Crónicas 11:1 Y cuando Roboam vino a Jerusalén, juntó la casa de Judá y de Benjamín, ciento ochenta mil [hombres], guerreros escogidos, para pelear contra Israel y volver el reino a Roboam.(ES)
2 Crônicas 11:1 E quando veio Roboão a Jerusalém, juntou da casa de Judá e de Benjamim cento e oitenta mil homens escolhidos de guerra, para lutar contra Israel e voltar o reino a Roboão.(PT)
2 Chronicles 11:1 Když pak přijel Roboám do Jeruzaléma, shromáždil dům Judův a Beniaminův, sto a osmdesáte tisíc výborných bojovníků, aby bojovali proti Izraelovi, a aby zase obráceno bylo království k Roboámovi.(CZ)
2 Chronicles 11:1 Przyjechawszy tedy Roboam do Jeruzalemu, zebrał dom Judowy i pokolenie Benjaminowe, sto i ośmdziesiąt tysięcy mężów przebranych do boju, aby walczyli z Izraelem, a żeby przywrócone było królestwo do Roboama.(PO)
2 Chronicles 11:1 Ja kuin Rehabeam tuli Jerusalemiin, niin hän kokosi Juudan ja BenJaminin huoneen, sata ja kahdeksankymmentä tuhatta valittua sotamiestä, sotimaan Israelia vastaan, saattaaksensa valtakuntaa Rehabeamille jälleen.(FI)
2Ch 11:1 καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐξεκκλησίασεν τὸν Ιουδαν καὶ Βενιαμιν ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδας νεανίσκων ποιούντων πόλεμον καὶ ἐπολέμει πρὸς Ισραηλ τοῦ ἐπιστρέψαι τὴν βασιλείαν τῷ Ροβοαμ(GR-lxx)
2 Krónika 11:1 Méne azért Roboám Jeruzsálembe, és összegyûjté a Júda és Benjámin házát, száznyolczvanezer válogatott hadviselõket[,] hogy hadakoznának Izráel ellen, és visszanyernék az országot Roboámnak.(HU)
2 Chronicles 11:1 Un Jeruzālemē nonācis Rehabeāms sapulcināja Jūda un Benjamina namu, simts un astoņdesmit tūkstoš jaunus, izlasītus karavīrus, karot pret Israēli, lai valstība atkal tiktu Rehabeāmam.(LV)
2 Cronici 11:1 Și când Roboam a venit la Ierusalim, a strâns din casa lui Iuda și a lui Beniamin, o sută optzeci de mii de [bărbați ]aleși, care erau războinici, să lupte împotriva lui Israel, ca să aducă împărăția înapoi la Roboam.(RO)
2 хроніки. 11:1 І прийшов Рехав'ам до Єрусалиму, і зібрав дім Юдин та Веніяминів, сто й вісімдесят тисяч вибраних військових, щоб воювати з Ізраїлем, щоб вернути царство Рехав'амові.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:1 И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.(RU)

======= 2 Chronicles 11:2 ============
2Ch 11:2 But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,(NKJV)
2 Chronicles 11:2 But the worde of the Lorde came to Shemaiah the man of God, saying,(GB-Geneva)
2Ch 11:2 Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:(DE)
2 Kronieken 11:2 Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:(NL)
2 Chroniques 11:2 Mais la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:(FR)
2 Cronache 11:2 Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, uomo di Dio, dicendo:(IT)
2Ch 11:2 Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:(Latin)
2 Crónicas 11:2 Mas vino palabra de Jehová a Semaías varón de Dios, diciendo:(ES)
2 Crônicas 11:2 Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:(PT)
2 Chronicles 11:2 Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí:(CZ)
2 Chronicles 11:2 I stało się słowo Pańskie do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:(PO)
2 Chronicles 11:2 Mutta Herran sana tuli Semajan Jumalan miehen tykö, sanoen:(FI)
2Ch 11:2 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων(GR-lxx)
2 Krónika 11:2 Szóla pedig az Úr Semájának, az Isten emberének, mondván:(HU)
2 Chronicles 11:2 Bet Tā Kunga vārds notika uz Šemaju, Dieva vīru, sacīdams:(LV)
2 Cronici 11:2 Dar cuvântul DOMNULUI a venit la Șemaia, omul lui Dumnezeu, spunând:(RO)
2 хроніки. 11:2 І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:(UA)
2-Я Паралипоменон 11:2 И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:(RU)

======= 2 Chronicles 11:3 ============
2Ch 11:3 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,(NKJV)
2 Chronicles 11:3 Speake vnto Rehoboam, the sonne of Salomon King of Iudah, and to all Israel that are in Iudah, and Beniamin, saying,(GB-Geneva)
2Ch 11:3 Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und dem ganzen Israel, das in Juda und Benjamin ist, und sprich:(DE)
2 Kronieken 11:3 Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israel in Juda en Benjamin, zeggende:(NL)
2 Chroniques 11:3 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur:(FR)
2 Cronache 11:3 Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutti gl’Israeliti, che sono in Giuda ed in Beniamino:(IT)
2Ch 11:3 Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin:(Latin)
2 Crónicas 11:3 Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a todos los israelitas en Judá y Benjamín, diciendo:(ES)
2 Crônicas 11:3 Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:(PT)
2 Chronicles 11:3 Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému, a všemu lidu Izraelskému, kterýž jest v pokolení Judově a Beniaminově, řka:(CZ)
2 Chronicles 11:3 Powiedz Roboamowi, synowi Salomonowemu, królowi Judzkiemu, i wszystkiemu Izraelowi w Judzie i w pokoleniu Benjaminowem, mówiąc:(PO)
2 Chronicles 11:3 Puhu Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja kaikelle Israelille, jotka Juudassa ja BenJaminissa ovat, sanoen:(FI)
2Ch 11:3 εἰπὸν πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ πρὸς πάντα Ιουδαν καὶ Βενιαμιν λέγων(GR-lxx)
2 Krónika 11:3 Mondd meg Roboámnak, Salamon fiának, Júda királyának és az egész Izráelnek Júdában és Benjáminban, így szólván:(HU)
2 Chronicles 11:3 Runā uz Rehabeāmu, Salamana dēlu, Jūda ķēniņu, un uz visu Israēli Jūdā un Benjaminā un saki:(LV)
2 Cronici 11:3 Vorbește lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, și întregului Israel în Iuda și Beniamin, zicând:(RO)
2 хроніки. 11:3 Скажи Рехав'амові, Соломонову синові, цареві Юдиному, та всьому Ізраїлеві в Юді та в Веніямині, говорячи:(UA)
2-Я Паралипоменон 11:3 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилюв колене Иудином и Вениаминовом:(RU)

======= 2 Chronicles 11:4 ============
2Ch 11:4 'Thus says the Lord: "You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me." ' " Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.(NKJV)
2 Chronicles 11:4 Thus sayth the Lorde, Ye shall not goe vp, nor fight against your brethren: returne euery man to his house: for this thing is done of me. They obeyed therfore the word of the Lord, and returned from going against Ieroboam.(GB-Geneva)
2Ch 11:4 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen noch wider eure Brüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim; denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten dem HERRN und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam.(DE)
2 Kronieken 11:4 Zo zegt de HEERE: Gij zult niet optrekken, noch strijden tegen uw broederen; een ieder kere weder tot zijn huis, want deze zaak is van Mij geschied. En zij hoorden de woorden des HEEREN, en zij keerden weder van tegen Jerobeam te trekken.(NL)
2 Chroniques 11:4 Ainsi parle l'Eternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l'Eternel, et ils s'en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.(FR)
2 Cronache 11:4 Così ha detto il Signore: Non salite, e non combattete contro a’ vostri fratelli; ritornatevene ciascuno a casa sua; perciocchè questa cosa è proceduta da me. Ed essi ubbidirono alle parole del Signore, e se ne ritornarono, senza andare contro a Geroboamo.(IT)
2Ch 11:4 Hæc dicit Dominus: Non ascendetis, neque pugnabitis contra fratres vestros: revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate. Qui cum audissent sermonem Domini, reversi sunt, nec perrexerunt contra Jeroboam.~(Latin)
2 Crónicas 11:4 Así dice Jehová: No subáis ni peleéis contra vuestros hermanos; vuélvase cada uno a su casa, porque yo he hecho esto. Y ellos oyeron la palabra de Jehová, y se volvieron, y no fueron contra Jeroboam.(ES)
2 Crônicas 11:4 Assim disse o SENHOR: Não subais nem luteis contra vossos irmãos; volte-se casa um a sua casa, porque eu fiz este negócio. E eles ouviram a palavra do SENHOR, e voltaram-se, e não foram contra Jeroboão.(PT)
2 Chronicles 11:4 Takto praví Hospodin: Netáhněte a nebojujte proti bratřím svým, navraťte se jeden každý do domu svého; nebo ode mne stala se věc tato. I uposlechli rozkazu Hospodinova, a navrátili se, aby netáhli proti Jeroboámovi.(CZ)
2 Chronicles 11:4 Tak mówi Pan: Nie wychodźcie, ani walczcie z braćmi waszymi, wróćcie się każdy do domu swego; albowiem odemnie stała się ta rzecz. I usłuchali słowa Pańskiego, i wrócili się, a nie ciągnęli przeciw Jeroboamowi.(PO)
2 Chronicles 11:4 Näin sanoo Herra: ei teidän pidä nouseman eikä sotiman veljiänne vastaan, vaan palatkaat jokainen kotianne; sillä se on minulta niin tapahtunut. He olivat kuuliaiset Herran sanalle ja palasivat menemästä Jerobeamia vastaan.(FI)
2Ch 11:4 τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὅτι παρ᾽ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ(GR-lxx)
2 Krónika 11:4 Ezt mondja az Úr: Ne menjetek fel és ne hadakozzatok atyátokfiai ellen; térjetek meg ki-ki a maga házába, mert én tõlem lett e dolog. És engedének az Úr szavának, és megtérének a helyett, hogy Jeroboám ellen mennének.(HU)
2 Chronicles 11:4 Tā saka Tas Kungs: jums nebūs iet pret saviem brāļiem karot; griežaties atpakaļ ikkatrs savās mājās, jo šī lieta no Manis notikusi. Un tie klausīja Tā Kunga vārdus un griezās atpakaļ no tā ceļa pret Jerobeamu.(LV)
2 Cronici 11:4 Astfel spune DOMNUL: Să nu urcați, nici să nu luptați împotriva fraților voștri: întoarceți-vă, fiecare om, la casa lui, fiindcă acest lucru este făcut de mine. Și ei au ascultat de cuvintele DOMNULUI, și s-au întors de la a merge împotriva lui Ieroboam.(RO)
2 хроніки. 11:4 Так сказав Господь: Не йдіть і не воюйте з своїми братами! Верніться кожен до дому свого, бо ця річ сталася від Мене! І вони послухалися Господніх слів, і вернулися з походу на Єровоама.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:4 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.(RU)

======= 2 Chronicles 11:5 ============
2Ch 11:5 So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.(NKJV)
2 Chronicles 11:5 And Rehoboam dwelt in Ierusalem, and buylt strong cities in Iudah.(GB-Geneva)
2Ch 11:5 Rehabeam aber wohnte zu Jerusalem und baute Städte zu Festungen in Juda,(DE)
2 Kronieken 11:5 Rehabeam nu woonde te Jeruzalem; en hij bouwde steden tot vastigheden in Juda.(NL)
2 Chroniques 11:5 Roboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda.(FR)
2 Cronache 11:5 E ROBOAMO abitò in Gerusalemme, ed edificò delle città in Giuda per fortezze.(IT)
2Ch 11:5 Habitavit autem Roboam in Jerusalem, et ædificavit civitates muratas in Juda.(Latin)
2 Crónicas 11:5 Y habitó Roboam en Jerusalén, y edificó ciudades para fortificar a Judá.(ES)
2 Crônicas 11:5 E habitou Roboão em Jerusalém, e edificou cidades para fortificar a Judá.(PT)
2 Chronicles 11:5 I bydlil Roboám v Jeruzalémě, a vzdělal města hrazená v Judstvu.(CZ)
2 Chronicles 11:5 I mieszkał Roboam w Jeruzalemie, a pobudował miasta obronne w Judzie.(PO)
2 Chronicles 11:5 Mutta Rehabeam asui Jerusalemissa, ja rakensi Juudan kaupungit vahvaksi,(FI)
2Ch 11:5 καὶ κατῴκησεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ᾠκοδόμησεν πόλεις τειχήρεις ἐν τῇ Ιουδαίᾳ(GR-lxx)
2 Krónika 11:5 Lakozék azért Roboám Jeruzsálemben, és megerõsíté a városokat Júdában.(HU)
2 Chronicles 11:5 Un Rehabeāms dzīvoja Jeruzālemē un uztaisīja pilsētas par stiprām pilīm Jūdā.(LV)
2 Cronici 11:5 Și Roboam a locuit în Ierusalim și a construit cetăți de apărare în Iuda.(RO)
2 хроніки. 11:5 І осівся Рехав'ам в Єрусалимі, і побудував твердинні міста в Юді.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:5 Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.(RU)

======= 2 Chronicles 11:6 ============
2Ch 11:6 And he built Bethlehem, Etam, Tekoa,(NKJV)
2 Chronicles 11:6 Hee buylt also Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,(GB-Geneva)
2Ch 11:6 nämlich: Bethlehem, Etam, Thekoa,(DE)
2 Kronieken 11:6 Hij bouwde nu Bethlehem, en Etham, en Thekoa,(NL)
2 Chroniques 11:6 Il bâtit Bethléhem, Etham, Tekoa,(FR)
2 Cronache 11:6 Ed edificò Bet-lehem, ed Etam, e Tecoa,(IT)
2Ch 11:6 Exstruxitque Bethlehem, et Etam, et Thecue,(Latin)
2 Crónicas 11:6 Y edificó a Belén, a Etam, a Tecoa,(ES)
2 Crônicas 11:6 E edificou a Belém, e a Etã, e a Tecoa,(PT)
2 Chronicles 11:6 A vzdělal Betlém, Etam. a Tekoe,(CZ)
2 Chronicles 11:6 I zbudował Betlehem, i Etam i Tekue;(PO)
2 Chronicles 11:6 Ja rakensi Betlehemin, Etamin ja Tekoan,(FI)
2Ch 11:6 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Βαιθλεεμ καὶ τὴν Αιταμ καὶ τὴν Θεκωε(GR-lxx)
2 Krónika 11:6 Így megépíté Bethlehemet, Etámot és Tékoát,(HU)
2 Chronicles 11:6 Un viņš uztaisīja Bētlemi un Etamu un Tekou(LV)
2 Cronici 11:6 A construit chiar Betleem și Etam și Tecoa,(RO)
2 хроніки. 11:6 І збудував він Віфлеєма, і Етама, і Текою,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:6 Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,(RU)

======= 2 Chronicles 11:7 ============
2Ch 11:7 Beth Zur, Sochoh, Adullam,(NKJV)
2 Chronicles 11:7 And Beth-zur, and Shoco, and Adullam,(GB-Geneva)
2Ch 11:7 Beth-Zur, Socho, Adullam,(DE)
2 Kronieken 11:7 En Beth-Zur, en Socho, en Adullam,(NL)
2 Chroniques 11:7 Beth-Tsur, Soco, Adullam,(FR)
2 Cronache 11:7 e Bet-sur, e Soco, ed Adullam,(IT)
2Ch 11:7 Bethsur quoque, et Socho, et Odollam,(Latin)
2 Crónicas 11:7 a Bet-zur, a Soco, a Adulam,(ES)
2 Crônicas 11:7 E a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,(PT)
2 Chronicles 11:7 Betsur, Socho a Adulam,(CZ)
2 Chronicles 11:7 I Betsur, i Soko, i Adullam:(PO)
2 Chronicles 11:7 Betsurin, Sokon, ja Adullamin,(FI)
2Ch 11:7 καὶ τὴν Βαιθσουρα καὶ τὴν Σοκχωθ καὶ τὴν Οδολλαμ(GR-lxx)
2 Krónika 11:7 Bethsúrt, Sókót és Adullámot,(HU)
2 Chronicles 11:7 Un Betcuru un Soho un Adulamu(LV)
2 Cronici 11:7 Și Bet-Țur și Soco și Adulam,(RO)
2 хроніки. 11:7 і Бет-Цура, і Сохо, і Адуллама,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:7 и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,(RU)

======= 2 Chronicles 11:8 ============
2Ch 11:8 Gath, Mareshah, Ziph,(NKJV)
2 Chronicles 11:8 And Gath, and Maresha, and Ziph,(GB-Geneva)
2Ch 11:8 Gath, Maresa, Siph,(DE)
2 Kronieken 11:8 En Gath, en Maresa, en Zif,(NL)
2 Chroniques 11:8 Gath, Maréscha, Ziph,(FR)
2 Cronache 11:8 e Gat, e Maresa, e Zif,(IT)
2Ch 11:8 necnon et Geth, et Maresa, et Ziph,(Latin)
2 Crónicas 11:8 a Gat, a Maresa, a Zif,(ES)
2 Crônicas 11:8 E a Gate, e a Maressa, e a Zife,(PT)
2 Chronicles 11:8 Gát, Maresa a Zif,(CZ)
2 Chronicles 11:8 I Get, i Maresa, i Zyf:(PO)
2 Chronicles 11:8 Gatin, Maresan ja Siphin,(FI)
2Ch 11:8 καὶ τὴν Γεθ καὶ τὴν Μαρισαν καὶ τὴν Ζιφ(GR-lxx)
2 Krónika 11:8 Gátot, Marésát és Zifet,(HU)
2 Chronicles 11:8 Un Gatu un Marešu un Zifu(LV)
2 Cronici 11:8 Și Gat și Mareșa și Zif,(RO)
2 хроніки. 11:8 і Ґата, і Марешу, і Зіфа,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:8 и Геф, и Марешу, и Зиф,(RU)

======= 2 Chronicles 11:9 ============
2Ch 11:9 Adoraim, Lachish, Azekah,(NKJV)
2 Chronicles 11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,(GB-Geneva)
2Ch 11:9 Adoraim, Lachis, Aseka,(DE)
2 Kronieken 11:9 En Adoraim, en Lachis, en Azeka,(NL)
2 Chroniques 11:9 Adoraïm, Lakis, Azéka,(FR)
2 Cronache 11:9 ed Adoraim, e Lachis, ed Azeca,(IT)
2Ch 11:9 sed et Aduram, et Lachis, et Azeca,(Latin)
2 Crónicas 11:9 a Adoraim, a Laquis, a Azeca,(ES)
2 Crônicas 11:9 E a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,(PT)
2 Chronicles 11:9 Adoraim, Lachis a Azeka,(CZ)
2 Chronicles 11:9 I Adoraim, i Lachis, i Aseka;(PO)
2 Chronicles 11:9 Adoraimin, Lakiksen ja Asekan,(FI)
2Ch 11:9 καὶ τὴν Αδωραιμ καὶ τὴν Λαχις καὶ τὴν Αζηκα(GR-lxx)
2 Krónika 11:9 Adoráimot, Lákist és Azekát,(HU)
2 Chronicles 11:9 Un Adoraīmu un Lahišu un Azeku(LV)
2 Cronici 11:9 Și Adoraim și Lachis și Azeca,(RO)
2 хроніки. 11:9 і Адораїма, і Лахіша, і Азеку,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:9 и Адораим, и Лахис, и Азеку,(RU)

======= 2 Chronicles 11:10 ============
2Ch 11:10 Zorah, Aijalon, and Hebron, which are in Judah and Benjamin, fortified cities.(NKJV)
2 Chronicles 11:10 And Zorah, and Aialon, and Hebron, which were in Iudah and Beniamin, strong cities.(GB-Geneva)
2Ch 11:10 Zora, Ajalon und Hebron, welche waren die festen Städte in Juda und Benjamin;(DE)
2 Kronieken 11:10 En Zora, en Ajalon, en Hebron; dewelke in Juda en in Benjamin de vaste steden waren.(NL)
2 Chroniques 11:10 Tsorea, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, et il en fit des villes fortes.(FR)
2 Cronache 11:10 e Sora, ed Aialon, ed Hebron, ch’erano città forti in Giuda ed in Beniamino.(IT)
2Ch 11:10 Saraa quoque, et Ajalon, et Hebron, quæ erant in Juda et Benjamin, civitates munitissimas.(Latin)
2 Crónicas 11:10 a Zora, a Ajalón y a Hebrón, que [eran] ciudades fortificadas en Judá y en Benjamín.(ES)
2 Crônicas 11:10 E a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que eram em Judá e em Benjamim, cidades fortes.(PT)
2 Chronicles 11:10 Zaraha, Aialon a Hebron, kteráž byla v pokolení Judově a Beniaminově města hrazená.(CZ)
2 Chronicles 11:10 I Sora, i Ajalon, i Hebron, które były w Judzie i w pokoleniu Benjaminowem miasta obronne.(PO)
2 Chronicles 11:10 Zorgan, Ajalonin ja Hebronin, jotka olivat kaikkein vahvimmat kaupungit Juudassa ja BenJaminissa.(FI)
2Ch 11:10 καὶ τὴν Σαραα καὶ τὴν Αιαλων καὶ τὴν Χεβρων ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα καὶ Βενιαμιν πόλεις τειχήρεις(GR-lxx)
2 Krónika 11:10 Sorát, Ajalont és Hebront, melyek erõs városok valának Júdában és Benjáminban.(HU)
2 Chronicles 11:10 Un Coru un Ajalonu un Hebroni, kas Jūdā un Benjaminā bija stipras pilsētas.(LV)
2 Cronici 11:10 Și Țoreea și Aialon și Hebron, care [sunt ]în Iuda și Beniamin, cetăți întărite.(RO)
2 хроніки. 11:10 і Цор'у, і Айялона, і Хеврона, що в Юді та в Веніямині, міста твердинні.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:10 и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.(RU)

======= 2 Chronicles 11:11 ============
2Ch 11:11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.(NKJV)
2 Chronicles 11:11 And he repaired the strong holdes and put captaines in them, and store of vitaile, and oyle and wine.(GB-Geneva)
2Ch 11:11 und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.(DE)
2 Kronieken 11:11 En hij sterkte deze vastigheden, en legde oversten daarin, en schatten van spijs, en olie, en wijn;(NL)
2 Chroniques 11:11 Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d'huile et de vin.(FR)
2 Cronache 11:11 Così fortificò queste fortezze, e vi mise de’ capitani, e de’ magazzini di vittuaglia, e d’olio e di vino.(IT)
2Ch 11:11 Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini.(Latin)
2 Crónicas 11:11 Reforzó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y provisiones, vino y aceite.(ES)
2 Crônicas 11:11 Fortificou também as fortalezas, e pôs nelas capitães, e alimentos, e vinho, e azeite;(PT)
2 Chronicles 11:11 A když upevnil města hrazená, osadil v nich knížata, a zdělal špižírny k potravám, k oleji a vínu.(CZ)
2 Chronicles 11:11 A gdy zmocnił one twierdze, postanowił w nich starostów, i wystawił szpichlerze dla zboża, i dla oliwy, i dla wina.(PO)
2 Chronicles 11:11 Ja hän teki ne vahvaksi ja pani niihin hallitsiat, ja elatuksen varaa, öljyä ja viinaa.(FI)
2Ch 11:11 καὶ ὠχύρωσεν αὐτὰς τείχεσιν καὶ ἔδωκεν ἐν αὐταῖς ἡγουμένους καὶ παραθέσεις βρωμάτων ἔλαιον καὶ οἶνον(GR-lxx)
2 Krónika 11:11 És mikor megerõsítette [ez] erõsségeket, helyezett azokba elõljárókat és [szerze] tárházakat eleségnek és bornak és olajnak.(HU)
2 Chronicles 11:11 Un viņš darīja šās stiprās pilis vēl stiprākas un lika tanīs virsniekus, sakrāja tur barību, eļļu un vīnu,(LV)
2 Cronici 11:11 Și a fortificat întăriturile și a pus căpetenii în ele și provizii de mâncare și de untdelemn și vin.(RO)
2 хроніки. 11:11 І зміцнив він ті твердині, і дав у них начальників, і запаси, і оливи, і вина,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.(RU)

======= 2 Chronicles 11:12 ============
2Ch 11:12 Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.(NKJV)
2 Chronicles 11:12 And in all cities he put shieldes & speares, and made them exceeding strong: so Iudah and Beniamin were his.(GB-Geneva)
2Ch 11:12 Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm.(DE)
2 Kronieken 11:12 En in elke stad rondassen en spiesen, en sterkte ze gans zeer; zo was Juda, en Benjamin zijne.(NL)
2 Chroniques 11:12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.(FR)
2 Cronache 11:12 E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui.(IT)
2Ch 11:12 Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.~(Latin)
2 Crónicas 11:12 Y en todas las ciudades, [puso] escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos.(ES)
2 Crônicas 11:12 E em todas as cidades, escudos e lanças. Fortificou-as pois em grande maneira, e Judá e Benjamim lhe estavam sujeitos.(PT)
2 Chronicles 11:12 A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem.(CZ)
2 Chronicles 11:12 A w każdem mieście złożył tarcze i włócznie, a opatrzył je bardzo mocno: a tak panował nad Judą i Benjaminem.(PO)
2 Chronicles 11:12 Ja hän toimitti kaikkiin kaupunkeihin kilvet ja keihäät, ja teki ne sangen vahvaksi. Ja Juuda ja BenJamin olivat hänen allansa.(FI)
2Ch 11:12 κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα καὶ ἦσαν αὐτῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν(GR-lxx)
2 Krónika 11:12 És mindenik városban [szerze] paizsokat és kopjákat, és rendkivül megerõsíté azokat. És az övé lõn Júda és Benjámin.(HU)
2 Chronicles 11:12 Un ikkatrā pilsētā viņš ielika priekšturamās bruņas un šķēpus un darīja tās ļoti stipras; tā Jūda un Benjamins viņam piederēja.(LV)
2 Cronici 11:12 Și în fiecare cetate [a pus ]scuturi și sulițe și le-a făcut peste măsură de tari, având pe Iuda și pe Beniamin de partea sa.(RO)
2 хроніки. 11:12 а до кожного окремого міста великі щити та ратища, і дуже сильно їх позміцнював. І був його Юда та Веніямин.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:12 И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.(RU)

======= 2 Chronicles 11:13 ============
2Ch 11:13 And from all their territories the priests and the Levites who were in all Israel took their stand with him.(NKJV)
2 Chronicles 11:13 And the Priests and the Leuites that were in all Israel, resorted vnto him out of all their coastes.(GB-Geneva)
2Ch 11:13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz Israel und allem Gebiet;(DE)
2 Kronieken 11:13 Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israel waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen.(NL)
2 Chroniques 11:13 Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui;(FR)
2 Cronache 11:13 Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade.(IT)
2Ch 11:13 Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,(Latin)
2 Crónicas 11:13 Y los sacerdotes y los levitas que [estaban] en todo Israel, se pasaron a él de todos sus términos.(ES)
2 Crônicas 11:13 E os sacerdotes e levitas que estavam em todo Israel, se juntaram a ele de todos seus termos.(PT)
2 Chronicles 11:13 Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých.(CZ)
2 Chronicles 11:13 Kapłani też i Lewitowie, którzy byli we wszystkim Izraelu, zebrali się do niego ze wszystkich granic swoich.(PO)
2 Chronicles 11:13 Ja papit ja Leviläiset kaikesta Israelista tulivat hänen tykönsä kaikista maansa rajoista.(FI)
2Ch 11:13 καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ισραηλ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων(GR-lxx)
2 Krónika 11:13 Továbbá a papok és a Léviták, a kik az egész Izráelben valának, õ hozzá csatlakozának minden õ határukból;(HU)
2 Chronicles 11:13 Un tie priesteri un Levīti, kas bija starp visu Israēli, atnāca pie viņa no visām savām robežām.(LV)
2 Cronici 11:13 Și preoții și leviții, care [erau ]în tot Israelul, au venit la el din toate hotarele lor,(RO)
2 хроніки. 11:13 А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:13 И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,(RU)

======= 2 Chronicles 11:14 ============
2Ch 11:14 For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.(NKJV)
2 Chronicles 11:14 For the Leuites left their suburbes & their possession, and came to Iudah and to Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring in the Priestes office vnto the Lorde.(GB-Geneva)
2Ch 11:14 denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten.(DE)
2 Kronieken 11:14 Want de Levieten verlieten hun voorsteden en hun bezitting, en kwamen in Juda en in Jeruzalem; want Jerobeam en zijn zonen hadden hen verstoten, van het priesterdom des HEEREN te mogen bedienen.(NL)
2 Chroniques 11:14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel.(FR)
2 Cronache 11:14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore.(IT)
2Ch 11:14 relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem: eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur.(Latin)
2 Crónicas 11:14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los habían excluido del ministerio de Jehová.(ES)
2 Crônicas 11:14 Porque os levitas deixavam seus campos e suas possessões, e se vinham a Judá e a Jerusalém: pois Jeroboão e seus filhos os lançavam do ministério do SENHOR.(PT)
2 Chronicles 11:14 Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu.(CZ)
2 Chronicles 11:14 Bo opuściwszy Lewitowie przedmieścia swoje, i osiadłości swoje, szli do Judy i do Jeruzalemu; (gdyż był ich wyrzucił Jeroboam i synowie jego, aby nie odprawowali urzędu kapłańskiego Panu.(PO)
2 Chronicles 11:14 Sillä Leviläiset hylkäsivät esikaupunkinsa ja saamansa ja tulivat Juudaan ja Jerusalemiin; sillä Jerobeam ja hänen poikansa ajoivat heidät pois, ettei he olisi saaneet tehdä Herralle papin palvelusta.(FI)
2Ch 11:14 ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ιουδαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ιεροβοαμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῦ μὴ λειτουργεῖν κυρίῳ(GR-lxx)
2 Krónika 11:14 Mert a Léviták elhagyták az õ faluikat és jószágukat, és Júdába és Jeruzsálembe menének, mert kiûzte vala õket Jeroboám és az õ fiai, hogy az Úrnak ne szolgálnának.(HU)
2 Chronicles 11:14 Jo Levīti atstāja savus apgabalus un savu dzīvi un gāja uz Jūdu un Jeruzālemi; jo Jerobeams un viņa dēli tos izdzina, lai tie Tam Kungam vairs nebūtu par priesteriem.(LV)
2 Cronici 11:14 Fiindcă leviții și-au părăsit împrejurimile și toate stăpânirile lor și au venit la Iuda și Ierusalim, căci Ieroboam și fiii lui îi alungaseră din îndeplinirea serviciului preoțesc pentru DOMNUL;(RO)
2 хроніки. 11:14 Бо Левити кидали пасовиська свої та власність свою, і приходили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служіння Господеві,(UA)
2-Я Паралипоменон 11:14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня(RU)

======= 2 Chronicles 11:15 ============
2Ch 11:15 Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.(NKJV)
2 Chronicles 11:15 And he ordeyned him Priests for the hie places, & for the deuils and for the calues which he had made.(GB-Geneva)
2Ch 11:15 Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.(DE)
2 Kronieken 11:15 En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.(NL)
2 Chroniques 11:15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.(FR)
2 Cronache 11:15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.(IT)
2Ch 11:15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.(Latin)
2 Crónicas 11:15 Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios y para los becerros que él había hecho.(ES)
2 Crônicas 11:15 E ele se fez sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que ele havia feito.(PT)
2 Chronicles 11:15 A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).(CZ)
2 Chronicles 11:15 I postanowił sobie kapłanów po wyżynach, i dyjabłom, i cielcom, których był naczynił.)(PO)
2 Chronicles 11:15 Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi.(FI)
2Ch 11:15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις ἃ ἐποίησεν Ιεροβοαμ(GR-lxx)
2 Krónika 11:15 És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala.(HU)
2 Chronicles 11:15 Un viņš sev iecēla priesterus priekš tiem kalna altāriem un jodiem un teļiem, ko viņš bija taisījis.(LV)
2 Cronici 11:15 Și a rânduit preoți pentru înălțimi și pentru draci și pentru vițeii pe care i-a făcut.(RO)
2 хроніки. 11:15 і понаставляли собі священиків для пагірків та демонів, та для тельців, що він понароблював.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.(RU)

======= 2 Chronicles 11:16 ============
2Ch 11:16 And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.(NKJV)
2 Chronicles 11:16 And after the Leuites there came to Ierusalem of all the tribes of Israel, such as set their heartes to seeke the Lord God of Israel, to offer vnto the Lord God of their fathers.(GB-Geneva)
2Ch 11:16 Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter.(DE)
2 Kronieken 11:16 Na die kwamen ook uit alle stammen van Israel te Jeruzalem, die hun hart begaven, om den HEERE, den God Israels, te zoeken, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, offerande deden.(NL)
2 Chroniques 11:16 Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères.(FR)
2 Cronache 11:16 E, dopo que’ Leviti, quelli d’infra tutte le tribù d’Israele che disposero l’animo loro a cercare il Signore Iddio d’Israele, vennero in Gerusalemme, per sacrificare al Signore Iddio de’ lor padri;(IT)
2Ch 11:16 Sed et de cunctis tribubus Israël, quicumque dederant cor suum ut quærerent Dominum Deum Israël, venerunt in Jerusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum.(Latin)
2 Crónicas 11:16 Tras aquéllos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar a Jehová, el Dios de Israel; y se vinieron a Jerusalén para ofrecer sacrificios a Jehová, el Dios de sus padres.(ES)
2 Crônicas 11:16 Além daqueles acudiram também de todas as tribos de Israel os que haviam posto seu coração em buscar ao SENHOR Deus de Israel; e vieram-se a Jerusalém para sacrificar ao SENHOR, o Deus de seus pais.(PT)
2 Chronicles 11:16 A za nimi ze všech pokolení Izraelských ti, kteříž oddali srdce své k hledání Hospodina Boha Izraelského, přišli do Jeruzaléma, aby obětovali Hospodinu Bohu otců svých.(CZ)
2 Chronicles 11:16 A za nimi ze wszystkich pokoleń Izraelskich, którzy obrócili serca swe ku szukaniu Pana, Boga Izraelskiego, przyszli do Jeruzalemu, aby ofiarowali Panu, Bogu ojców swoich.(PO)
2 Chronicles 11:16 Ja monta kaikista Israelin sukukunnista, jotka sydämestänsä etsivät Herraa Israelin Jumalaa, tulivat heidän perässänsä Jerusalemiin, uhraamaan Herralle isäinsä Jumalalle,(FI)
2Ch 11:16 καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ φυλῶν Ισραηλ οἳ ἔδωκαν καρδίαν αὐτῶν τοῦ ζητῆσαι κύριον θεὸν Ισραηλ καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ θῦσαι κυρίῳ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν(GR-lxx)
2 Krónika 11:16 És utánuk Izráel minden nemzetségei közül azok, a kik szívök szerint keresték az Urat, Izráelnek Istenét, menének Jeruzsálembe, hogy áldoznának az Úrnak, az õ atyáik Istenének.(HU)
2 Chronicles 11:16 Un viņiem gāja pakaļ uz Jeruzālemi arī no visām Israēla ciltīm, kas savu sirdi nodeva, meklēt To Kungu, Israēla Dievu, un upurēt Tam Kungam, savu tēvu Dievam.(LV)
2 Cronici 11:16 Și, după ei, din toate triburile lui Israel, aceia care au pus în inima lor să caute pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel, au venit la Ierusalim să sacrifice DOMNULUI Dumnezeului părinților lor.(RO)
2 хроніки. 11:16 А за ними, зо всіх Ізраїлевих племен ті, що віддавали своє серце шукати Господа, Бога Ізраїля, приходили до Єрусалиму приносити жертви Господеві, Богові батьків своїх.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.(RU)

======= 2 Chronicles 11:17 ============
2Ch 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.(NKJV)
2 Chronicles 11:17 So they strengthened the kingdome of Iudah, and made Rehoboam the sonne of Salomon mightie, three yeere long: for three yeere they walked in in the way of Dauid and Salomon.(GB-Geneva)
2Ch 11:17 Und stärkten also das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn sie wandelten in den Wegen Davids und Salomos drei Jahre.(DE)
2 Kronieken 11:17 Alzo sterkten zij het koninkrijk van Juda, en bekrachtigden Rehabeam, den zoon van Salomo, drie jaren; want drie jaren wandelden zij in den weg van David, en Salomo.(NL)
2 Chroniques 11:17 Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.(FR)
2 Cronache 11:17 e fortificarono il regno di Giuda, e rinforzarono Roboamo, figliuolo di Salomone, per lo spazio di tre anni; perciocchè camminarono nella via di Davide e di Salomone, lo spazio di tre anni.(IT)
2Ch 11:17 Et roboraverunt regnum Juda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos: ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus.~(Latin)
2 Crónicas 11:17 Así fortificaron el reino de Judá, y confirmaron a Roboam, hijo de Salomón, por tres años; porque tres años anduvieron en el camino de David y de Salomón.(ES)
2 Crônicas 11:17 Assim fortificaram o reino de Judá, e confirmaram a Roboão filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.(PT)
2 Chronicles 11:17 A tak utvrdili království Judské, a zsilili Roboáma syna Šalomounova za tři léta, a po ta tři léta chodili po cestě Davidově a Šalomounově.(CZ)
2 Chronicles 11:17 A tak umocnili królestwo Judzkie, i utwierdzili Roboama, syna Salomonowego, przez trzy lata; albowiem chodzili drogą Dawida i Salomona przez one trzy lata.(PO)
2 Chronicles 11:17 Ja vahvistivat Juudan valtakunnan, ja vahvistivat Rehabeamin Salomon pojan kolmena ajastaikana; sillä he vaelsivat Davidin ja Salomon tietä kolme ajastaikaa.(FI)
2Ch 11:17 καὶ κατίσχυσαν τὴν βασιλείαν Ιουδα καὶ κατίσχυσαν Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων εἰς ἔτη τρία ὅτι ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς Δαυιδ καὶ Σαλωμων ἔτη τρία(GR-lxx)
2 Krónika 11:17 És megerõsíték Júda országát, és megerõsíték Roboámot, a Salamon fiát három esztendeig; mert három esztendeig járának Dávidnak és Salamonnak útján.(HU)
2 Chronicles 11:17 Tā tie darīja spēcīgu Jūda valstību un stiprināja Rehabeāmu, Salamana dēlu, trīs gadus; jo trīs gadus tie staigāja Dāvida un Salamana ceļos.(LV)
2 Cronici 11:17 Astfel ei au întărit împărăția lui Iuda și au întărit pe Roboam, fiul lui Solomon, trei ani, căci trei ani au umblat în calea lui David și Solomon.(RO)
2 хроніки. 11:17 І зміцнили вони Юдине царство, і підсилили Рехав'ама, Соломонового сина, на три роки, бо вони ходили три роки дорогою Давида та Соломона.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.(RU)

======= 2 Chronicles 11:18 ============
2Ch 11:18 Then Rehoboam took for himself as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliah the son of Jesse.(NKJV)
2 Chronicles 11:18 And Rehoboam tooke him Mahalath ye daughter of Ierimoth the sonne of Dauid to wife, and Abihail the daughter of Eliab the sonne of Ishai,(GB-Geneva)
2Ch 11:18 Und Rehabeam nahm Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.(DE)
2 Kronieken 11:18 En Rehabeam nam zich, benevens Mahalath, de dochter van Jerimoth, den zoon van David, ter vrouwe Abihail, de dochter van Eliab, den zoon van Isai,(NL)
2 Chroniques 11:18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abichaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.(FR)
2 Cronache 11:18 Or Roboamo si prese per moglie Mahalat, figliuola di Ierimot, figliuolo di Davide, ed Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai;(IT)
2Ch 11:18 Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Jerimoth filii David: Abihail quoque filiam Eliab filii Isai,(Latin)
2 Crónicas 11:18 Y se tomó Roboam por esposa a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David, [y] a Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí.(ES)
2 Crônicas 11:18 E tomou-se Roboão por mulher a Maalate, filha de Jeremote filho de Davi, e a Abiail, filha de Eliabe filho de Jessé.(PT)
2 Chronicles 11:18 Potom pojal sobě Roboám ženu, Mahalat, dceru Jerimota syna Davidova, a Abichail, dceru Eliaba syna Izai.(CZ)
2 Chronicles 11:18 Potem pojął sobie Roboam za żonę Mahalatę córkę Jerymota, syna Dawidowego, i Abihailę, córkę Elijaba, syna Isajego.(PO)
2 Chronicles 11:18 Ja Rehabeam otti Mahelatin, Jerimotin Davidin pojan tyttären, emännäksensä, niin myös Abihailin, Eliabin tyttären, Isain pojan,(FI)
2Ch 11:18 καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ροβοαμ γυναῖκα τὴν Μολλαθ θυγατέρα Ιεριμουθ υἱοῦ Δαυιδ Αβαιαν θυγατέρα Ελιαβ τοῦ Ιεσσαι(GR-lxx)
2 Krónika 11:18 És feleségül vevé Roboám Mahalátát, Jérimótnak, a Dávid fiának leányát [és] Abihailt, Eliábnak, az Isai fiának leányát,(HU)
2 Chronicles 11:18 Un Rehabeāms ņēma par sievu Mahalatu, Jerimota, Dāvida dēla, meitu, un Abihaīlu, Eliāba, Isajus dēla, meitu.(LV)
2 Cronici 11:18 Și Roboam și-a luat pe Mahalat, fiica lui Ierimot, fiul lui David, ca soție, [și ]pe Abihail, fiica lui Eliab, fiul lui Isai,(RO)
2 хроніки. 11:18 І взяв собі Рехав'ам жінку Махалат, дочку Єрімота, Давидового сина, та Авіхаїл, дочку Еліава, Ісаєвого сина.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:18 И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,(RU)

======= 2 Chronicles 11:19 ============
2Ch 11:19 And she bore him children: Jeush, Shamariah, and Zaham.(NKJV)
2 Chronicles 11:19 Which bare him sonnes Ieush, and Shemariah, and Zaham.(GB-Geneva)
2Ch 11:19 Die gebar ihm diese Söhne: Jeus, Semarja und Saham.(DE)
2 Kronieken 11:19 Dewelke hem zonen baarde, Jeus, en Semaria, en Zaham.(NL)
2 Chroniques 11:19 Elle lui enfanta des fils: Jeusch, Schemaria et Zaham.(FR)
2 Cronache 11:19 la quale gli partorì questi figliuoli, cioè: Ieus, e Semaria, e Zaham.(IT)
2Ch 11:19 quæ peperit ei filios Jehus, et Somoriam, et Zoom.(Latin)
2 Crónicas 11:19 La cual le dio a luz estos hijos; Jeús, Semarías y Zaham.(ES)
2 Crônicas 11:19 A qual lhe gerou filhos: a Jeus, e a Samaria, e a Zaaão.(PT)
2 Chronicles 11:19 Kteráž mu zplodila syny: Jeusa a Semariáše a Zahama.(CZ)
2 Chronicles 11:19 Która mu urodziła synów: Jehusa, i Semaryjasza, i Zaama.(PO)
2 Chronicles 11:19 Joka hänelle synnytti nämät pojat: Jeuksen, Semarian ja Sahamin.(FI)
2Ch 11:19 καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱοὺς τὸν Ιαους καὶ τὸν Σαμαριαν καὶ τὸν Ροολλαμ(GR-lxx)
2 Krónika 11:19 A ki szüle néki fiakat: Jeust, Semáriát és Zahámot,(HU)
2 Chronicles 11:19 Tā tam dzemdēja dēlus: Jehu, Šemariju un Zahāmu.(LV)
2 Cronici 11:19 Care i-a născut copii: pe Ieuș și pe Șemaria și pe Zaham.(RO)
2 хроніки. 11:19 І вона породила йому синів: Єуша, і Шемарію, Загама.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:19 и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.(RU)

======= 2 Chronicles 11:20 ============
2Ch 11:20 After her he took Maacah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.(NKJV)
2 Chronicles 11:20 And after her he tooke Maakah ye daughter of Absalom which bare him Abiiah, and Atthai, and Ziza, and Shelomith.(GB-Geneva)
2Ch 11:20 Nach der nahm er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.(DE)
2 Kronieken 11:20 En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith.(NL)
2 Chroniques 11:20 Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.(FR)
2 Cronache 11:20 E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.(IT)
2Ch 11:20 Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.(Latin)
2 Crónicas 11:20 Después de ella tomó a Maaca, hija de Absalón, la cual le dio a luz Abías, Atai, Ziza y Selomit.(ES)
2 Crônicas 11:20 Depois dela tomou a Maaca filha de Absalão, a qual lhe pariu a Abias, a Atai, Ziza, e Selomite.(PT)
2 Chronicles 11:20 A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita.(CZ)
2 Chronicles 11:20 A po niej pojął Maachę, córkę Absalomową, która mu urodziła Abijasza, i Etaja, i Sysę, i Salomitę.(PO)
2 Chronicles 11:20 Sitte otti hän Maekan, Absalomin tyttären, joka hänelle synnytti Abian, Attain, Sisan ja Selomitin.(FI)
2Ch 11:20 καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχα θυγατέρα Αβεσσαλωμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αβια καὶ τὸν Ιεθθι καὶ τὸν Ζιζα καὶ τὸν Εμμωθ(GR-lxx)
2 Krónika 11:20 És õ utána vevé Maakát, az Absolon leányát, a ki szülé néki Abiját, Attait, Zizát és Selómitot.(HU)
2 Chronicles 11:20 Un pēc tās viņš ņēma Maāhu, Absaloma meitu; tā tam dzemdēja Abiju un Ataju un Zizu un Šelomitu.(LV)
2 Cronici 11:20 Și după ea a luat pe Maaca, fiica lui Absalom, care i-a născut pe Abiia și pe Atai și pe Ziza și pe Șelomit.(RO)
2 хроніки. 11:20 А по ній він узяв Мааху, дочку Авесаломову, і вона породила йому Авійю, і Аттая, і Зізу, і Шеломіта.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.(RU)

======= 2 Chronicles 11:21 ============
2Ch 11:21 Now Rehoboam loved Maachah the granddaughter of Absalom more than all his wives and his concubines; for he took eighteen wives and sixty concubines, and begot twenty-eight sons and sixty daughters.(NKJV)
2 Chronicles 11:21 And Rehoboam loued Maakah ye daughter of Absalom aboue all his wiues and his concubines: for he tooke eighteene wiues, and three score concubines, and begate eyght and twentie sonnes, and three score daughters.(GB-Geneva)
2Ch 11:21 Aber Rehabeam hatte Maacha, die Tochter Absaloms, lieber denn alle seine Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig Kebsweiber und zeugte achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter.(DE)
2 Kronieken 11:21 En Rehabeam had Maacha, Absaloms dochter, liever dan al zijn vrouwen en zijn bijwijven; want hij had achttien vrouwen genomen, en zestig bijwijven; en hij gewon acht en twintig zonen en zestig dochteren.(NL)
2 Chroniques 11:21 Roboam aimait Maaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.(FR)
2 Cronache 11:21 E Roboamo amò Maaca, figliuola di Absalom, sopra tutte le sue altre mogli e concubine; conciossiachè egli avesse prese diciotto mogli, e sessanta concubine; onde generò ventotto figliuoli, e sessanta figliuole.(IT)
2Ch 11:21 Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas: nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta: et genuit viginti octo filios, et sexaginta filias.(Latin)
2 Crónicas 11:21 Mas Roboam amó a Maaca, hija de Absalón sobre todas sus esposas y concubinas; porque tomó dieciocho esposas y sesenta concubinas, y engendró veintiocho hijos y sesenta hijas.(ES)
2 Crônicas 11:21 Mas Roboão amou a Maaca filha de Absalão sobre todas suas mulheres e concubinas; porque tomou dezoito mulheres e sessenta concubinas, e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.(PT)
2 Chronicles 11:21 Ale miloval Roboám Maachu dceru Absolonovu, nade všecky ženy i ženiny své; nebo byl pojal žen osmnáct, a ženin šedesát, a zplodil dvadceti a osm synů a šedesáte dcer.(CZ)
2 Chronicles 11:21 I miłował Roboam Maachę, córkę Absalomową, nad wszystkie żony swoje, i nad założnice swoje. Albowiem pojął był żon ośmnaście, a założnic sześćdziesiąt, i spłodził dwadzieścia i ośm synów i sześćdziesiąt córek.(PO)
2 Chronicles 11:21 Mutta Rehabeam piti Maekan, Absalomin tyttären, rakkaampana kaikkia muita emäntiänsä ja jalkavaimojansa; sillä hänellä oli kahdeksantoistakymmentä emäntää ja kuusikymmentä jalkavaimoa, ja hän siitti kahdeksankolmattakymmentä poikaa ja kuusikymmentä tytärtä.(FI)
2Ch 11:21 καὶ ἠγάπησεν Ροβοαμ τὴν Μααχαν θυγατέρα Αβεσσαλωμ ὑπὲρ πάσας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰς παλλακὰς αὐτοῦ ὅτι γυναῖκας δέκα ὀκτὼ εἶχεν καὶ παλλακὰς τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι ὀκτὼ καὶ θυγατέρας ἑξήκοντα(GR-lxx)
2 Krónika 11:21 Legjobban szereté pedig Roboám Maakát, az Absolon leányát minden feleségei és ágyasai között; mert tizennyolcz felesége és hatvan ágyasa volt. És nemze huszonnyolcz fiút és hatvan leányt.(HU)
2 Chronicles 11:21 Un Rehabeāms mīlēja Maāhu, Absaloma meitu, vairāk nekā visas savas sievas un liekās sievas; jo viņš bija ņēmis astoņpadsmit sievas un sešdesmit liekas sievas, un dzemdināja divdesmit astoņus dēlus un sešdesmit meitas.(LV)
2 Cronici 11:21 Și Roboam a iubit pe Maaca, fiica lui Absalom, mai presus de toate soțiile și concubinele lui (căci a luat optsprezece soții și șaizeci de concubine; și a născut douăzeci și opt de fii și șaizeci de fiice).(RO)
2 хроніки. 11:21 І покохав Рехав'ам Мааху, Авесаломову дочку, над усіх жінок своїх та наложниць своїх, бо він узяв вісімнадцять жінок та шістдесят наложниць, і породив двадцять і вісім синів та шістдесят дочок.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:21 И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложницсвоих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родилдвадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.(RU)

======= 2 Chronicles 11:22 ============
2Ch 11:22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maachah as chief, to be leader among his brothers; for he intended to make him king.(NKJV)
2 Chronicles 11:22 And Rehoboam made Abiiah the sonne of Maakah the chiefe ruler among his brethren: for he thought to make him King.(GB-Geneva)
2Ch 11:22 Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maachas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen.(DE)
2 Kronieken 11:22 En Rehabeam stelde Abia, den zoon van Maacha, tot een hoofd, om een overste te zijn onder zijn broederen; want het was om hem koning te maken.(NL)
2 Chroniques 11:22 Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.(FR)
2 Cronache 11:22 E Roboamo costituì Abia, figliuolo di Maaca, per capo della sua casa, per principe sopra i suoi fratelli; perciocchè intendeva di farlo re.(IT)
2Ch 11:22 Constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos: ipsum enim regem facere cogitabat,(Latin)
2 Crónicas 11:22 Y puso Roboam a Abías, hijo de Maaca, por cabeza y príncipe de sus hermanos, porque [quería] hacerlo rey.(ES)
2 Crônicas 11:22 E pôs Roboão a Abias filho de Maaca por cabeça e príncipe de seus irmãos, porque queria fazer-lhe rei.(PT)
2 Chronicles 11:22 Ustanovil pak Roboám Abiáše syna Maachy za kníže a vývodu mezi bratřími jeho; nebo myslil ho ustanoviti králem.(CZ)
2 Chronicles 11:22 I postanowił Roboam Abijasza, syna Maachy, za księcia, za hetmana między braćmi jego; albowiem zamyślał go uczynić królem.(PO)
2 Chronicles 11:22 Ja Rehabeam asetti Abian, Maekan pojan, veljeinsä pääksi ja hallitsiaksi; sillä hän mieli tehdä hänen kuninkaaksi.(FI)
2Ch 11:22 καὶ κατέστησεν εἰς ἄρχοντα Ροβοαμ τὸν Αβια τὸν τῆς Μααχα εἰς ἡγούμενον ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ ὅτι βασιλεῦσαι διενοεῖτο αὐτόν(GR-lxx)
2 Krónika 11:22 És Roboám Abiját, a Maaka fiát tette testvérei között vezérré és elõljáróvá, mert õt akará királylyá tenni.(HU)
2 Chronicles 11:22 Un Rehabeāms iecēla Abiju, Maāhas dēlu, par virsnieku un lielkungu starp viņa brāļiem; jo viņš domāja, to celt par ķēniņu.(LV)
2 Cronici 11:22 Și Roboam l-a făcut pe Abiia, fiul Maachei, mai marele, [să fie ]conducător între frații lui, căci [s-a gândit ]să îl facă împărat.(RO)
2 хроніки. 11:22 А за голову Рехав'ам поставив Авійю, Маахиного сина, за володаря серед братів його, бо він хотів настановити його царем.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою и князем надбратьями его, потому что хотел воцарить его.(RU)

======= 2 Chronicles 11:23 ============
2Ch 11:23 He dealt wisely, and dispersed some of his sons throughout all the territories of Judah and Benjamin, to every fortified city; and he gave them provisions in abundance. He also sought many wives for them.(NKJV)
2 Chronicles 11:23 And he taught him: and dispersed all his sonnes throughout all the countreis of Iudah and Beniamin vnto euery strong citie: and hee gaue them aboundance of vitaile, and desired many wiues.(GB-Geneva)
2Ch 11:23 Und er handelte klüglich und verteilte alle seine Söhne in die Lande Juda und Benjamin in alle festen Städte, und er gab ihnen Nahrung die Menge und nahm ihnen viele Weiber.(DE)
2 Kronieken 11:23 En hij handelde verstandelijk, dat hij van al zijn zonen, door alle landen van Juda en Benjamin, in alle vaste steden verspreidde, denwelken hij spijze gaf in overvloed; en hij begeerde de veelheid van vrouwen.(NL)
2 Chroniques 11:23 Il agit avec habileté en dispersant tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes; il leur fournit des vivres en abondance, et demanda pour eux une multitude de femmes.(FR)
2 Cronache 11:23 E prudentemente si avvisò di dispergere tutti i suoi figliuoli per tutte le contrade di Giuda e di Beniamino, per tutte le città forti; ed assegnò loro da vivere abbondantemente, e procacciò loro molte mogli.(IT)
2Ch 11:23 quia sapientior fuit, et potentior super omnes filios ejus, et in cunctis finibus Juda et Benjamin, et in universis civitatibus muratis: præbuitque eis escas plurimas, et multas petivit uxores.(Latin)
2 Crónicas 11:23 Y actuó con astucia, y esparció a todos sus hijos por todas las tierras de Judá y de Benjamín, y por todas las ciudades fortificadas, y les dio víveres en abundancia, y pidió muchas esposas.(ES)
2 Crônicas 11:23 E fez-lhe instruir, e dispersou todos os seus filhos por todas as terras de Judá e de Benjamim, e por todas as cidades fortes, e deu-lhes alimentos em abundância, e buscou para eles muitas mulheres.(PT)
2 Chronicles 11:23 A opatrnosti užívaje, rozsadil všecky jiné syny své po všech krajích Judových a Beniaminových, ve všech městech ohrazených, i dal jim potravy hojně, a nabral jim mnoho žen.(CZ)
2 Chronicles 11:23 A roztropnie sobie postępując, rozsadził wszystkich innych synów swych po wszystkich krainach Judzkich i Benjaminowych, po wszystkich miastach obronnych, i opatrzył ich dostatkiem żywności, i nadał im wiele żon.(PO)
2 Chronicles 11:23 Ja hän teki toimellisesti ja jakoi poikansa Juudan ja BenJaminin maahan kaikkiin vahvoihin kaupunkeihin, ja antoi heille yltäkyllä viljaa, ja havitteli monta emäntää.(FI)
2Ch 11:23 καὶ ηὐξήθη παρὰ πάντας τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς καὶ ἔδωκεν αὐταῖς τροφὰς πλῆθος πολὺ καὶ ᾐτήσατο πλῆθος γυναικῶν(GR-lxx)
2 Krónika 11:23 És okosan gondolkodván, szétosztá fiait mind Júda és Benjámin földén a megerõsített városokba, a kiknek bõségesen adott eleséget és sok feleséget szerzett számukra.(HU)
2 Chronicles 11:23 Un viņš turējās gudri un izdalīja visus savus dēlus pa visām Jūda un Benjamina valstīm visās stiprās pilsētās, un deva tiem barības papilnam un ņēma tiem pulku sievas.(LV)
2 Cronici 11:23 Și s-a purtat cu înțelepciune și a împrăștiat pe toți copiii lui prin toate țările lui Iuda și Beniamin, până la fiecare cetate întărită, și le-a dat hrană din abundență. Și a dorit o mulțime de soții.(RO)
2 хроніки. 11:23 І мудро він чинив, і порозсилав усіх синів своїх до всіх країв Юди й Веніямина, до всіх твердинних міст, і дав їм багате утримання, і підшукав їм багато жінок.(UA)
2-Я Паралипоменон 11:23 И действовал благоразумно, и разослал всех сыновейсвоих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержаниебольшое и приискал много жен.(RU)

======= 2 Chronicles 12:1 ============
2Ch 12:1 Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0378_14_2_Chronicles_11_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0374_14_2_Chronicles_07_europa.html
0375_14_2_Chronicles_08_europa.html
0376_14_2_Chronicles_09_europa.html
0377_14_2_Chronicles_10_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0379_14_2_Chronicles_12_europa.html
0380_14_2_Chronicles_13_europa.html
0381_14_2_Chronicles_14_europa.html
0382_14_2_Chronicles_15_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."