BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 17:1 ============
2Ch 17:1 Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.(NKJV)
2 Chronicles 17:1 And Iehosphat his sonne reigned in his steade, and preuailed against Israel.(GB-Geneva)
2Ch 17:1 Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.(DE)
2 Kronieken 17:1 En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.(NL)
2 Chroniques 17:1 Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:(FR)
2 Cronache 17:1 E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.(IT)
2Ch 17:1 Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.(Latin)
2 Crónicas 17:1 Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.(ES)
2 Crônicas 17:1 E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.(PT)
2 Chronicles 17:1 I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.(CZ)
2 Chronicles 17:1 Tedy królował Jozafat, syn jego miasto niego, a zmocnił się przeciw Izraelowi.(PO)
2 Chronicles 17:1 Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa; ja hän tuli väkeväksi Israelia vastaan.(FI)
2Ch 17:1 καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ(GR-lxx)
2 Krónika 17:1 Uralkodék pedig õ helyette az õ fia, Jósafát, és megerõsíté magát Izráel ellen.(HU)
2 Chronicles 17:1 Un viņa dēls Jehošafats palika par ķēniņu viņa vietā un tas palika spēcīgs pret Israēli.(LV)
2 Cronici 17:1 Și Iosafat, fiul său, a domnit în locul său și s-a întărit împotriva lui Israel.(RO)
2 хроніки. 17:1 А замість нього зацарював син його Йосафат, та зміцнився над Ізраїлем.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:1 И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.(RU)

======= 2 Chronicles 17:2 ============
2Ch 17:2 And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.(NKJV)
2 Chronicles 17:2 And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(GB-Geneva)
2Ch 17:2 Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Juda's und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa gewonnen hatte.(DE)
2 Kronieken 17:2 En hij legde krijgsvolk in alle vaste steden van Juda, en legde bezettingen in het land van Juda, en in de steden van Efraim, die zijn vader Asa ingenomen had.(NL)
2 Chroniques 17:2 il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephraïm dont Asa, son père, s'était emparé.(FR)
2 Cronache 17:2 E pose delle schiere di gente di guerra per tutte le città forti di Giuda, e mise guernigioni nel paese di Giuda, e nelle città di Efraim, le quali Asa, suo padre, avea prese.(IT)
2Ch 17:2 Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus.(Latin)
2 Crónicas 17:2 Y puso ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá, y colocó gente de guarnición en la tierra de Judá, y asimismo en las ciudades de Efraín que su padre Asa había tomado.(ES)
2 Crônicas 17:2 E pôs exército em todas as cidades fortes de Judá, e colocou gente de guarnição, em terra de Judá, e também nas cidades de Efraim que seu pai Asa havia tomado.(PT)
2 Chronicles 17:2 I osadil lidem válečným všecka města hrazená v Judstvu, a postavil stráž v zemi Judské a v městech Efraim, kteráž byl zdobýval Aza otec jeho.(CZ)
2 Chronicles 17:2 I osadził żołnierzem wszystkie miasta Judzkie obronne; osadził też i ziemię Judzką, także miasta Efraimskie, które był pobrał Aza, ojciec jego.(PO)
2 Chronicles 17:2 Ja hän asetti sotaväen kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin, ja pani esimiehiä Juudan maalle ja Ephraimin kaupunkeihin, jotka hänen isänsä Asa oli voittanut.(FI)
2Ch 17:2 καὶ ἔδωκεν δύναμιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πόλεσιν Εφραιμ ἃς προκατελάβετο Ασα ὁ πατὴρ αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Krónika 17:2 És sereget helyezett Júda minden erõs városaiba, és õrségeket helyezett Júda országába és Efraim városaiba, a melyeket az õ atyja, Asa meghódított vala.(HU)
2 Chronicles 17:2 Un viņš ielika karavīrus visās stiprās Jūda pilsētās un karavīrus Jūda zemē un Efraīma pilsētās, ko viņa tēvs Asa bija uzņēmis.(LV)
2 Cronici 17:2 Și a pus trupe în toate cetățile întărite din Iuda și a pus garnizoane în țara lui Iuda și în cetățile lui Efraim, pe care Asa, tatăl său, le luase.(RO)
2 хроніки. 17:2 І поставив він військо по всіх укріплених Юдиних містах, і дав залоги в Юдиному краї та в Єфремових містах, які був здобув його батько Аса.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:2 И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.(RU)

======= 2 Chronicles 17:3 ============
2Ch 17:3 Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,(NKJV)
2 Chronicles 17:3 And the Lorde was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,(GB-Geneva)
2Ch 17:3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,(DE)
2 Kronieken 17:3 En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet.(NL)
2 Chroniques 17:3 L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;(FR)
2 Cronache 17:3 E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali.(IT)
2Ch 17:3 Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,(Latin)
2 Crónicas 17:3 Y Jehová fue con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David, su padre, y no buscó a los Baales;(ES)
2 Crônicas 17:3 E foi o SENHOR com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou aos baalins;(PT)
2 Chronicles 17:3 A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.(CZ)
2 Chronicles 17:3 A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;(PO)
2 Chronicles 17:3 Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia;(FI)
2Ch 17:3 καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα(GR-lxx)
2 Krónika 17:3 És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól,(HU)
2 Chronicles 17:3 Un Tas Kungs bija ar Jehošafatu, jo viņš staigāja sava tēva Dāvida pirmajos ceļos un nemeklēja Baālus.(LV)
2 Cronici 17:3 Și DOMNUL a fost cu Iosafat, deoarece a umblat în căile dintâi ale tatălui său, David, și nu a căutat pe Baali,(RO)
2 хроніки. 17:3 І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,(RU)

======= 2 Chronicles 17:4 ============
2Ch 17:4 but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.(NKJV)
2 Chronicles 17:4 But sought the Lorde God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel.(GB-Geneva)
2Ch 17:4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.(DE)
2 Kronieken 17:4 Maar hij zocht den God zijns vaders, en wandelde in Zijn geboden, en niet naar het doen van Israel.(NL)
2 Chroniques 17:4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.(FR)
2 Cronache 17:4 Anzi ricercò l’Iddio di suo padre, e camminò ne’ suoi comandamenti, e non fece come Israele.(IT)
2Ch 17:4 sed in Deo patris sui: et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.(Latin)
2 Crónicas 17:4 sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos y no según las obras de Israel.(ES)
2 Crônicas 17:4 Mas sim que buscou ao Deus de seu pai, e andou em seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.(PT)
2 Chronicles 17:4 Ale Boha otce svého hledal, a v přikázaních jeho chodil, aniž následoval skutků lidu Izraelského.(CZ)
2 Chronicles 17:4 Ale Boga ojca swego szukał, i w przykazaniach jego chodził, a nie według spraw ludu Izraelskiego.(PO)
2 Chronicles 17:4 Vaan hän etsi isänsä Jumalaa ja vaelsi hänen käskyissänsä, ja ei Israelin töiden jälkeen.(FI)
2Ch 17:4 ἀλλὰ κύριον τὸν θεὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξεζήτησεν καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπορεύθη καὶ οὐχ ὡς τοῦ Ισραηλ τὰ ἔργα(GR-lxx)
2 Krónika 17:4 Hanem az õ atyjának Istenét kereste, és az õ parancsolatiban járt vala, és nem Izráelnek cselekedetei szerint.(HU)
2 Chronicles 17:4 Bet viņš meklēja sava tēva Dievu un staigāja Viņa baušļos un ne pēc Israēla darbiem.(LV)
2 Cronici 17:4 Ci l-a căutat pe [DOMNUL ]Dumnezeul tatălui său și a umblat în poruncile lui și nu după faptele lui Israel.(RO)
2 хроніки. 17:4 Бо він звертався до Бога свого батька, і ходив за Його заповідями, а не за чином Ізраїля.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.(RU)

======= 2 Chronicles 17:5 ============
2Ch 17:5 Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.(NKJV)
2 Chronicles 17:5 Therefore the Lorde stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.(GB-Geneva)
2Ch 17:5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.(DE)
2 Kronieken 17:5 En de HEERE bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte.(NL)
2 Chroniques 17:5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire.(FR)
2 Cronache 17:5 Laonde il Signore stabilì il reame nelle mani di esso; e tutto Giuda gli portava presenti talchè egli ebbe gran ricchezze e gloria.(IT)
2Ch 17:5 Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat: factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.(Latin)
2 Crónicas 17:5 Jehová, por tanto, confirmó el reino en su mano, y todo Judá dio presentes a Josafat; y tuvo riqueza y gloria en abundancia.(ES)
2 Crônicas 17:5 o SENHOR por tanto confirmou o reino em sua mão, e todo Judá deu a Josafá presentes; e teve riquezas e glória em abundância.(PT)
2 Chronicles 17:5 I utvrdil Hospodin království v ruce jeho, a dal všecken lid Judský dary Jozafatovi, tak že měl bohatství a slávy hojně.(CZ)
2 Chronicles 17:5 I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką.(PO)
2 Chronicles 17:5 Sentähden vahvisti Herra hänelle valtakunnan, ja kaikki Juuda antoi Josaphatille lahjoja; ja hänellä oli rikkautta ja kunniaa yltäkyllä.(FI)
2Ch 17:5 καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν πᾶς Ιουδα δῶρα τῷ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή(GR-lxx)
2 Krónika 17:5 Azért az Úr megerõsíté a királyságot az õ kezében, és az egész Júda ada Jósafátnak ajándékot, s gazdagsága és dicsõsége igen nagy volt.(HU)
2 Chronicles 17:5 Tāpēc Tas Kungs apstiprināja to valstību viņa rokā, un visa Jūda valsts deva Jehošafatam dāvanas, un tam bija bagātības un godības papilnam.(LV)
2 Cronici 17:5 De aceea DOMNUL a întemeiat împărăția în mâna lui și tot Iuda a adus lui Iosafat daruri; și el a avut bogății și onoare din abundență.(RO)
2 хроніки. 17:5 І Господь зміцнив його царство в руці його, і вся Юдея давала дарунка Йосафатові, і було в нього багато багатства та слави.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.(RU)

======= 2 Chronicles 17:6 ============
2Ch 17:6 And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.(NKJV)
2 Chronicles 17:6 And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lorde, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.(GB-Geneva)
2Ch 17:6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.(DE)
2 Kronieken 17:6 En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.(NL)
2 Chroniques 17:6 Son coeur grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.(FR)
2 Cronache 17:6 Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.(IT)
2Ch 17:6 Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.(Latin)
2 Crónicas 17:6 Y se animó su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los lugares altos y las imágenes de Asera de en medio de Judá.(ES)
2 Crônicas 17:6 E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.(PT)
2 Chronicles 17:6 A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu.(CZ)
2 Chronicles 17:6 A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.(PO)
2 Chronicles 17:6 Ja kuin hänen sydämensä tuli rohkiaksi Herran teissä, otti hän korkeudet ja metsistöt Juudasta pois.(FI)
2Ch 17:6 καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα(GR-lxx)
2 Krónika 17:6 És az õ szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.(HU)
2 Chronicles 17:6 Un viņa sirds pieņēmās Tā Kunga ceļos, un viņš nopostīja vēl elku kalnus un Ašeras no Jūda.(LV)
2 Cronici 17:6 Și inima lui a fost înălțată în căile DOMNULUI; mai mult, a îndepărtat înălțimile și dumbrăvile din Iuda.(RO)
2 хроніки. 17:6 І повищилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував пагірки та Астарти з Юди.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.(RU)

======= 2 Chronicles 17:7 ============
2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.(NKJV)
2 Chronicles 17:7 And in the thirde yere of his reigne he sent his princes, Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethaneel, and Michaiah, that they should teach in the cities of Iudah,(GB-Geneva)
2Ch 17:7 Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nathanael und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Juda's;(DE)
2 Kronieken 17:7 In het derde jaar nu zijner regering zond hij tot zijn vorsten, tot Ben-chail, en tot Obadja, en tot Zecharja, en tot Nathaneel, en tot Michaja, opdat men zou leren in de steden van Juda.(NL)
2 Chroniques 17:7 La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda.(FR)
2 Cronache 17:7 E l’anno terzo del suo regno egli mandò d’infra i suoi principali ufficiali, Benhail, ed Obadia, e Zaccaria, e Natanaele, e Micaia;(IT)
2Ch 17:7 Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda:(Latin)
2 Crónicas 17:7 Al tercer año de su reinado envió sus príncipes Ben-hail, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías, para que enseñasen en las ciudades de Judá;(ES)
2 Crônicas 17:7 Ao terceiro ano de seu reinado enviou seus príncipes Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías, para que ensinassem nas cidades de Judá;(PT)
2 Chronicles 17:7 Léta pak třetího království svého poslal knížata svá: Benchaile, Abdiáše, Zachariáše, Natanaele a Micheáše, aby učili v městech Judských.(CZ)
2 Chronicles 17:7 Potem roku trzeciego królowania swego posłał książąt swoich, Benchaila, i Obadyjasza, i Zacharyjasza, i Natanaela, i Micheasza, aby uczyli w miastach Judzkich.(PO)
2 Chronicles 17:7 Ja kolmantena valtakuntansa vuonna lähetti hän päämiehensä Benhailin, Obadian, Sakarian, Netaneelin ja Mikajan, opettamaan Juudan kaupungeissa,(FI)
2Ch 17:7 καὶ ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἀπέστειλεν τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν δυνατῶν τὸν Αβδιαν καὶ Ζαχαριαν καὶ Ναθαναηλ καὶ Μιχαιαν διδάσκειν ἐν πόλεσιν Ιουδα(GR-lxx)
2 Krónika 17:7 Királyságának harmadik esztendejében elküldé az õ vezérei közül Benhailát, Obádiást, Zakariást, Nétanéelt és Mikáját, hogy tanítsanak a Júda városaiban,(HU)
2 Chronicles 17:7 Un savas valdīšanas trešā gadā viņš sūtīja savus lielkungus, BenHailu un Obadiju un Zahariju un Nataneēli un Mihaju, mācīt Jūdu pilsētās.(LV)
2 Cronici 17:7 De asemenea, în al treilea an al domniei lui, a trimis după prinții săi: Ben-Hail și Obadia și Zaharia și Natanael și Micaia, pentru a învăța [poporul] în cetățile lui Iuda.(RO)
2 хроніки. 17:7 А третього року свого царювання послав він до своїх зверхників, до Бен-Хаїла, і до Овадії, і до Захарія, і до Натанаїла, і до Міхаї, щоб вони навчали в Юдиних містах.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:7 И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,(RU)

======= 2 Chronicles 17:8 ============
2Ch 17:8 And with them he sent Levites: Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah--the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(NKJV)
2 Chronicles 17:8 And with them Leuites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Iehonathan, and Adoniiah, and Tobiiah, and Tob-adoniiah, Leuites, and with the Elishama and Iehoram Priestes.(GB-Geneva)
2Ch 17:8 und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.(DE)
2 Kronieken 17:8 En met hen de Levieten, Semaja en Nethanja, en Zebadja, en Asael, en Semiramoth, en Jonathan, en Adonia, en Tobia, en Tob-Adonia de Levieten, en met hen de priesters Elisama en Joram.(NL)
2 Chroniques 17:8 Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Elischama et Joram.(FR)
2 Cronache 17:8 e con loro, questi Leviti: Semaia, e Netania, e Zebadia, e Asael, e Semiramot, e Gionatan, ed Adonia, e Tobia, e Tob-Adonia; e con loro, Elisama, e Gioram, sacerdoti, per ammaestrare il popolo nelle città di Giuda.(IT)
2Ch 17:8 et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes:(Latin)
2 Crónicas 17:8 y con ellos a los levitas, Semaías, Netanías, Zebadías, y Asael, y Semiramot, y Jonatán, y Adonías, y Tobías, y Tobadonías, levitas; y con ellos a los sacerdotes Elisama y Joram.(ES)
2 Crônicas 17:8 E com eles aos levitas, Semaías, Netanias, Zebadias, e Asael, e Semiramote, e Jônatas, e Adonias, e Tobias, e Tobadonias, levitas; e com eles a Elisama e a Jorão, sacerdotes.(PT)
2 Chronicles 17:8 A s nimi Levíty: Semaiáše, Netaniáše, Zebadiáše, Azaele, Semiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tobadoniáše, Levíty, a s nimi Elisama a Jehorama, kněží,(CZ)
2 Chronicles 17:8 A przy nich Lewitów, Semejasza, i Natanijasza, i Zabadyjasza, i Asaela i Semiramota, i Jonatana, i Adonijasza, i Tobijasza, i Tobadonijasza, Lewitów; a z nimi Elisama, i Jorama, kapłanów;(PO)
2 Chronicles 17:8 Ja Leviläiset heidän kanssansa: Semajan, Netanian, Sebadian, Asaelin, Semiramotin, Jonatanin, Adonijan, Tobijan ja Tobadonijan, Leviläiset; ja heidän kanssansa papit, Elisamin ja Joramin.(FI)
2Ch 17:8 καὶ μετ᾽ αὐτῶν οἱ Λευῖται Σαμουιας καὶ Ναθανιας καὶ Ζαβδιας καὶ Ασιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιωναθαν καὶ Αδωνιας καὶ Τωβιας οἱ Λευῖται καὶ μετ᾽ αὐτῶν Ελισαμα καὶ Ιωραμ οἱ ἱερεῖς(GR-lxx)
2 Krónika 17:8 És velök Lévitákat: Semája, Nétánia, Zebádia, Asáel, Semirámót, Jónatán, Adónia, Tóbiás és Tóbadónia Lévitákat, és velök Elisáma és Jórám papokat.(HU)
2 Chronicles 17:8 Un ar tiem bija tie Levīti Šemaja un Netanija un Zebadija un Asahēls un Šemiramots un Jonatāns un Adonija un Tobija un TobAdonija, Levīti, un ar tiem Elišāms un Jorams, priesteri.(LV)
2 Cronici 17:8 Și cu ei [a trimis ]leviți: pe Șemaia și pe Netania și pe Zebadia și pe Asael și pe Șemiramot și pe Ionatan și pe Adonia și pe Tobia și pe Tob-Adonia, leviții; și cu ei pe Elișama și pe Ioram, preoții.(RO)
2 хроніки. 17:8 А з ними були Левити: Шемая, і Натанія, і Зевадія, і Асаїл, і Шемірамот, і Єгонатан, і Адонійя, і Товійя, і Тов-Адонійя, Левити, а з ними Елішама та Єгорам, священики.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:8 и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, иАдонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.(RU)

======= 2 Chronicles 17:9 ============
2Ch 17:9 So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.(NKJV)
2 Chronicles 17:9 And they taught in Iudah, and had the booke of the Lawe of the Lorde with them, and went about throughout all the cities of Iudah, and taught the people.(GB-Geneva)
2Ch 17:9 Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich und zogen umher in allen Städten Juda's und lehrten das Volk.(DE)
2 Kronieken 17:9 En zij leerden in Juda, en het wetboek des HEEREN was bij hen; en zij gingen rondom in alle steden van Juda, en leerden onder het volk.(NL)
2 Chroniques 17:9 Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.(FR)
2 Cronache 17:9 Ed essi, avendo seco il libro della Legge del Signore, andarono ammaestrando il popolo di Giuda; e circuirono tutte le città di Giuda, ammaestrando il popolo.(IT)
2Ch 17:9 docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum.(Latin)
2 Crónicas 17:9 Y enseñaron en Judá, [teniendo] consigo el libro de la ley de Jehová, y recorrieron todas las ciudades de Judá enseñando al pueblo.(ES)
2 Crônicas 17:9 E ensinaram em Judá, tendo consigo o livro da lei do SENHOR, e rodearam por todas as cidades de Judá ensinando ao povo.(PT)
2 Chronicles 17:9 Kteříž učili v Judstvu, majíce s sebou knihu zákona Hospodinova. Chodili pak vůkol po všech městech Judských, vyučujíce lid.(CZ)
2 Chronicles 17:9 Którzy uczyli w Judzie, mając z sobą księgi zakonu Pańskiego, i obchodzili wszystkie miasta Judzkie, i nauczali lud.(PO)
2 Chronicles 17:9 Ja he opettivat Juudassa, ja pitivät Herran lakikirjan myötänsä, ja vaelsivat ympäri kaikki Juudan kaupungit, ja opettivat kansaa.(FI)
2Ch 17:9 καὶ ἐδίδασκον ἐν Ιουδα καὶ μετ᾽ αὐτῶν βύβλος νόμου κυρίου καὶ διῆλθον ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν(GR-lxx)
2 Krónika 17:9 Tanítának azért Júdában, és az Úr törvényének könyve velök vala, mikor jártak vala Júda városaiban, tanítván a népet.(HU)
2 Chronicles 17:9 Un tie mācīja Jūdā, un Tā Kunga bauslības grāmata tiem bija līdz, un tie gāja apkārt visās Jūda pilsētās un mācīja ļaudis.(LV)
2 Cronici 17:9 Și ei au învățat [poporul] în Iuda și [au avut ]cartea legii DOMNULUI cu ei și au mers prin toate cetățile lui Iuda și au învățat poporul.(RO)
2 хроніки. 17:9 І навчали вони в Юдеї, а з ними була книга Закону Господнього. І ходили вони довкола по всіх Юдиних містах, і навчали серед народу.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:9 И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.(RU)

======= 2 Chronicles 17:10 ============
2Ch 17:10 And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.(NKJV)
2 Chronicles 17:10 And the feare of the Lorde fell vpon all the kingdomes of ye lands that were round about Iudah, & they fought not against Iehoshaphat.(GB-Geneva)
2Ch 17:10 Und es kam die Furcht des HERRN über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.(DE)
2 Kronieken 17:10 En een verschrikking des HEEREN werd over alle koninkrijken der landen, die rondom Juda waren, dat zij niet krijgden tegen Josafat.(NL)
2 Chroniques 17:10 La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.(FR)
2 Cronache 17:10 E lo spavento del Signore fu sopra tutti i regni de’ paesi ch’erano d’intorno a Giuda; onde non fecero guerra a Giosafat.(IT)
2Ch 17:10 Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat.(Latin)
2 Crónicas 17:10 Y cayó el temor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que [estaban] alrededor de Judá; que no osaron hacer guerra contra Josafat.(ES)
2 Crônicas 17:10 E caiu o pavor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá; que não ousaram fazer guerra contra Josafá.(PT)
2 Chronicles 17:10 I byl strach Hospodinův na všech královstvích zemí, kteréž byly vůkol Judstva, tak že nebojovali proti Jozafatovi.(CZ)
2 Chronicles 17:10 Przetoż przyszedł strach Pański na wszystkie królestwa ziemi, które były około Judy, i nie śmieli walczyć przeciw Jozafatowi.(PO)
2 Chronicles 17:10 Ja Herran pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle, niissä maakunnissa, jotka olivat Juudan ympäristöllä, niin ettei he sotineet Josaphatia vastaan.(FI)
2Ch 17:10 καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς ταῖς κύκλῳ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ(GR-lxx)
2 Krónika 17:10 Ezért az Úr igen megrettenté a földnek minden országait, a melyek Júda körül valának, annyira, hogy nem merének Jósafát ellen hadakozni.(HU)
2 Chronicles 17:10 Un bailes priekš Tā Kunga bija pār visām zemes valstīm apkārt ap Jūdu, ka tie pret Jehošafatu nekaroja.(LV)
2 Cronici 17:10 Și frica DOMNULUI a căzut peste toate împărățiile țărilor în jurul lui Iuda, astfel încât nu au făcut război împotriva lui Iosafat.(RO)
2 хроніки. 17:10 І був страх Господній на всіх царствах краю, що навколо Юди, і вони не воювали з Йосафатом.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:10 И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.(RU)

======= 2 Chronicles 17:11 ============
2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver as tribute; and the Arabians brought him flocks, seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred male goats.(NKJV)
2 Chronicles 17:11 Also some of the Philistims brought Iehoshaphat giftes and tribute siluer, and the Arabians brought him flockes, seuen thousande and seuen hundreth rammes, and seuen thousande and seuen hundreth hee goates.(GB-Geneva)
2Ch 17:11 Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silber; und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.(DE)
2 Kronieken 17:11 En van de Filistijnen brachten zij Josafat geschenken met het opgelegde geld; ook brachten hem de Arabieren klein vee, zeven duizend en zevenhonderd rammen, en zeven duizend en zevenhonderd bokken.(NL)
2 Chroniques 17:11 Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs.(FR)
2 Cronache 17:11 Da’ Filistei ancora gli erano portati presenti e tributo di argento; gli Arabi gli adducevano eziandio del minuto bestiame, cioè: settemila settecento montoni, e settemila settecento becchi.(IT)
2Ch 17:11 Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti: Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem.(Latin)
2 Crónicas 17:11 Y [algunos] de los filisteos trajeron presentes a Josafat, y tributos de plata. Los árabes también le trajeron ganados, siete mil setecientos carneros y siete mil setecientos machos cabríos.(ES)
2 Crônicas 17:11 E traziam dos filisteus presentes a Josafá, e tributos de prata. Os árabes também lhe trouxeram gados, sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.(PT)
2 Chronicles 17:11 Nýbrž i Filistinští přinášeli Jozafatovi dary a berni uloženou. Arabští také přiháněli jemu dobytky, skopců po sedmi tisících a sedmi stech, též kozlů po sedmi tisících a sedmi stech.(CZ)
2 Chronicles 17:11 Nawet i Filistynowie przynosili Jozafatowi dary i dań pieniężną. Arabczycy też przygnali mu drobnego bydła, baranów siedm tysięcy i siedm set, kozłów także siedm tysięcy i siedm set.(PO)
2 Chronicles 17:11 Ja Philistealaiset toivat Josaphatille lahjoja ja rahaveron; ja Arabialaiset toivat myös hänelle pientä karjaa, seitsemäntuhatta ja seitsemänsataa oinasta, ja seitsemäntuhatta ja seitsemänsataa kaurista.(FI)
2Ch 17:11 καὶ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ἔφερον τῷ Ιωσαφατ δῶρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα καὶ οἱ Ἄραβες ἔφερον αὐτῷ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους(GR-lxx)
2 Krónika 17:11 A Filiszteusoktól is hoznak vala Jósafátnak ajándékot és adópénzt; az Arábiabeliek is hoznak néki nyájakat, hétezerhétszáz kost és hétezerhétszáz bakot.(HU)
2 Chronicles 17:11 Un no Fīlistiem Jehošafatam atnesa dāvanas, pulka sudraba. Un Arābi viņam deva sīkus lopus septiņtūkstoš un septiņsimt aunus un septiņtūkstoš un septiņsimt āžus.(LV)
2 Cronici 17:11 De asemenea [câțiva ]dintre filisteni[ ]au adus lui Iosafat daruri și tribut [de] argint; și arabii i-au adus turme, șapte mii șapte sute de berbeci și șapte mii șapte sute de țapi.(RO)
2 хроніки. 17:11 А від филистимлян приносили Йосафатові дари та срібло данини; також араби приводили йому дрібну худобу: сім тисяч і сім сотень баранів та сім тисяч і сім сотень козлів.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:11 А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.(RU)

======= 2 Chronicles 17:12 ============
2Ch 17:12 So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.(NKJV)
2 Chronicles 17:12 So Iehoshaphat prospered and grewe vp on hie: and he built in Iudah palaces and cities of store.(GB-Geneva)
2Ch 17:12 Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte(DE)
2 Kronieken 17:12 Alzo nam Josafat toe, en werd ten hoogste groot; daartoe bouwde hij in Juda burchten en schatsteden.(NL)
2 Chroniques 17:12 Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins.(FR)
2 Cronache 17:12 E Giosafat andò crescendo sommamente; ed edificò in Giuda castella, e città da magazzini.(IT)
2Ch 17:12 Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime: atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas.(Latin)
2 Crónicas 17:12 Y Josafat fue engrandeciéndose más y más; y edificó en Judá fortalezas y ciudades de abastecimiento.(ES)
2 Crônicas 17:12 Ia pois Josafá crescendo altamente: e edificou em Judá fortalezas e cidades de depósitos.(PT)
2 Chronicles 17:12 I prospíval Jozafat, a rostl až na nejvyšší, a vystavěl v Judstvu zámky a města k skladům.(CZ)
2 Chronicles 17:12 Wzmagał się tedy Jozafat, i rosł nader bardzo, i pobudował w Judzie zamki, i miasta dla składów.(PO)
2 Chronicles 17:12 Niin menestyi Josaphat ja tuli aina suuremmaksi. Ja hän rakensi Juudassa linnoja ja tavarakaupungeita.(FI)
2Ch 17:12 καὶ ἦν Ιωσαφατ πορευόμενος μείζων ἕως εἰς ὕψος καὶ ᾠκοδόμησεν οἰκήσεις ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ πόλεις ὀχυράς(GR-lxx)
2 Krónika 17:12 És Jósafát mindig nagyobb és hatalmasabb lõn, és építe Júdában kastélyokat és tárházakat.(HU)
2 Chronicles 17:12 Un Jehošafats arvien auga lielā augumā un uzcēla Jūdā pilis un labības pilsētas.(LV)
2 Cronici 17:12 Și Iosafat s-a înălțat mult peste măsură; și a construit cetățui în Iuda și cetăți de provizii.(RO)
2 хроніки. 17:12 І Йосафат усе зростав угору. І побудував він в Юді твердині та міста на запаси.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:12 И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.(RU)

======= 2 Chronicles 17:13 ============
2Ch 17:13 He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.(NKJV)
2 Chronicles 17:13 And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.(GB-Geneva)
2Ch 17:13 und hatte viel Vorrat in den Städten Juda's und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.(DE)
2 Kronieken 17:13 En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.(NL)
2 Chroniques 17:13 Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.(FR)
2 Cronache 17:13 Ed ebbe di gran beni nelle città di Giuda; e degli uomini di guerra prodi e valenti, in Gerusalemme.(IT)
2Ch 17:13 Et multa opera paravit in urbibus Juda: viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,(Latin)
2 Crónicas 17:13 Tuvo además muchos negocios en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalén.(ES)
2 Crônicas 17:13 Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.(PT)
2 Chronicles 17:13 A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě.(CZ)
2 Chronicles 17:13 A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.(PO)
2 Chronicles 17:13 Ja hänellä oli paljo varaa Juudan kaupungeissa, ja sotamiehiä ja väkevää kansaa Jerusalemissa.(FI)
2Ch 17:13 καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx)
2 Krónika 17:13 És sok munkája vala néki Júda városaiban, és erõs hadakozó férfiakból álló serege volt Jeruzsálemben.(HU)
2 Chronicles 17:13 Un viņam bija daudz mantas Jūda pilsētās un varen stipri karavīri Jeruzālemē.(LV)
2 Cronici 17:13 Și a avut multe afaceri în cetățile lui Iuda; și bărbații de război, războinicii viteji, [erau ]în Ierusalim.(RO)
2 хроніки. 17:13 І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військових, хоробрих вояків в Єрусалимі.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:13 Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.(RU)

======= 2 Chronicles 17:14 ============
2Ch 17:14 These are their numbers, according to their fathers' houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;(NKJV)
2 Chronicles 17:14 And these are the nombers of them after the house of their fathers, In Iudah were captaines of thousands, Adnah the captaine, & with him of valiant men three hundreth thousande.(GB-Geneva)
2Ch 17:14 Und dies war die Ordnung nach ihren Vaterhäusern: in Juda waren Oberste über tausend: Adna, ein Oberster und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Männer;(DE)
2 Kronieken 17:14 Dit nu is hun telling, naar de huizen hunner vaderen. In Juda waren oversten der duizenden: Adna de overste, en met hem waren driehonderd duizend kloeke helden.(NL)
2 Chroniques 17:14 Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes;(FR)
2 Cronache 17:14 E questa è la descrizione di essi, secondo le lor case paterne: Di Giuda, i capi delle migliaia furono il capitano Adna, il quale avea sotto di sè trecentomila uomini prodi e valenti;(IT)
2Ch 17:14 quorum iste numerus per domos atque familias singulorum: in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia.(Latin)
2 Crónicas 17:14 Y éste [es] el número de ellos según las casas de sus padres: De Judá, los capitanes de millares; el general Adna, y con él trescientos mil hombres muy valientes;(ES)
2 Crônicas 17:14 E este é o número deles segundo as casas de seus pais: em Judá, chefes dos milhares: o general Adna, e com ele trezentos mil homens muito esforçados;(PT)
2 Chronicles 17:14 A tento jest počet jich po domích otců jejich: Z Judy knížata nad tisíci: Adna kníže, a s ním udatných rytířů třikrát sto tisíc.(CZ)
2 Chronicles 17:14 A tać jest liczba ich według domów ojców ich: z Judy książęta nad tysiącami: książę Adna, a z nim bardzo dużych mężów trzy kroć sto tysięcy.(PO)
2 Chronicles 17:14 Ja tämä on järjestys heidän isäinsä huoneen vaiheella, jotka Juudassa tuhanten päämiehet olivat: päämies Adna, ja hänen kanssansa kolmesataa tuhatta väkevää sotamiestä.(FI)
2Ch 17:14 καὶ οὗτος ἀριθμὸς αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τῷ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες(GR-lxx)
2 Krónika 17:14 Ez pedig azoknak száma nemzetségeik szerint: Júdában az ezredesek: Adna, a fõvezér, és vele háromszázezer harczos.(HU)
2 Chronicles 17:14 Un tā tie tapa skaitīti pēc viņu tēvu namiem: Jūdā bija virsnieki pār tūkstošiem: virsnieks Adnus, un tam bija trīs simt tūkstoš kara vīri.(LV)
2 Cronici 17:14 Și acesta [este] numărul lor, conform casei părinților lor: Din Iuda, căpeteniile peste mii: Adna, mai marele, și cu el războinici viteji, trei sute de mii.(RO)
2 хроніки. 17:14 А оце їхній перегляд, за домами їхніх батьків. Від Юди тисячники: зверхник Адна, а з ним три сотні тисяч хоробрих вояків.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:14 И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;(RU)

======= 2 Chronicles 17:15 ============
2Ch 17:15 and next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand;(NKJV)
2 Chronicles 17:15 And at his hande Iehohanan a captaine, and with him two hundreth and fourescore thousande.(GB-Geneva)
2Ch 17:15 Neben ihm war Johanan, der Oberste, und mit ihm waren zweihundertachtzigtausend;(DE)
2 Kronieken 17:15 Naast hem nu was de overste Johanan; en met hem waren tweehonderd tachtig duizend;(NL)
2 Chroniques 17:15 et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes;(FR)
2 Cronache 17:15 e dopo lui, il capitano Iohanan, il quale avea sotto di sè dugentottantamila uomini;(IT)
2Ch 17:15 Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia.(Latin)
2 Crónicas 17:15 Después de él, el jefe Johanán, y con él doscientos ochenta mil.(ES)
2 Crônicas 17:15 Depois dele, o chefe Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;(PT)
2 Chronicles 17:15 A po něm Jochanan kníže, a s ním dvě stě a osmdesát tisíc.(CZ)
2 Chronicles 17:15 A po nim książę Johanan, a z nim dwa kroć sto tysięcy, i ośmdziesiąt tysięcy.(PO)
2 Chronicles 17:15 Lähin häntä oli päämies Johanan, ja hänen kanssansa kaksisataa ja kahdeksankymmentä tuhatta.(FI)
2Ch 17:15 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ιωαναν ὁ ἡγούμενος καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιαι ὀγδοήκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
2 Krónika 17:15 Mellette Johanán volt a vezér, és vele kétszáznyolczvanezer ember.(HU)
2 Chronicles 17:15 Viņam blakām bija virsnieks Johanans, un tam bija divsimt astoņdesmit tūkstoši.(LV)
2 Cronici 17:15 Și lângă el [era ]căpetenia Iohanan și cu el două sute optzeci de mii.(RO)
2 хроніки. 17:15 А при ньому зверхник Єгоханан, а з ним двісті й вісімдесят тисяч.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:15 за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;(RU)

======= 2 Chronicles 17:16 ============
2Ch 17:16 and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.(NKJV)
2 Chronicles 17:16 And at his hande Amasiah the sonne of Zichri, which willingly offered him selfe vnto the Lorde, and with him two hundreth thousand valiant men.(GB-Geneva)
2Ch 17:16 neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN, und mit ihm waren zweihundertausend gewaltige Männer;(DE)
2 Kronieken 17:16 En naast hem was Amasia, de zoon van Zichri, die zich vrijwillig den HEERE overgegeven had; en met hem waren tweehonderd duizend kloeke helden.(NL)
2 Chroniques 17:16 et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Eternel, avec deux cent mille vaillants hommes.(FR)
2 Cronache 17:16 e dopo lui Amasia, figliuolo di Zicri, il quale si era volontariamente consacrato al Signore, ed avea sotto di sè dugentomila uomini prodi e valenti.(IT)
2Ch 17:16 Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium.(Latin)
2 Crónicas 17:16 Tras éste, Amasías hijo de Zicri, el cual se había ofrecido voluntariamente a Jehová, y con él doscientos mil hombres valientes.(ES)
2 Crônicas 17:16 Depois este, Amasias filho de Zicri, o qual se havia oferecido voluntariamente ao SENHOR, e com ele duzentos mil homens valentes;(PT)
2 Chronicles 17:16 Po něm Amaziáš syn Zichrův, kterýž se dobrovolně byl oddal Hospodinu, a při něm dvakrát sto tisíc mužů udatných.(CZ)
2 Chronicles 17:16 A po nim Amazyjasz, syn Zychry, który się był dobrowolnie oddał Panu, a z nim dwa kroć sto tysięcy mężów dużych.(PO)
2 Chronicles 17:16 Häntä likin Amasia Sikrin poika, joka itsensä hyvällä tahdolla antoi Herralle, ja hänen kanssansa kaksisataa tuhatta vahvaa sotamiestä.(FI)
2Ch 17:16 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Αμασιας ὁ τοῦ Ζαχρι ὁ προθυμούμενος τῷ κυρίῳ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως(GR-lxx)
2 Krónika 17:16 Mellette Amásia, a Zikri fia, a ki magát szabadakaratjából az Úrnak kötelezte vala; és õ vele kétszázezer harczos.(HU)
2 Chronicles 17:16 Un tam blakām bija Amasija, Sihrus dēls, kas ar labu prātu Tam Kungam bija nodevies, un tam bija divsimt tūkstoš kara vīri.(LV)
2 Cronici 17:16 Și lângă el [era ]Amasia, fiul lui Zicri, care de bunăvoie s-a oferit DOMNULUI; și cu el două sute de mii de războinici viteji.(RO)
2 хроніки. 17:16 А при ньому Амасія, син Зіхрі, що присвятив себе Господеві, а з ним двісті тисяч хоробрих вояків.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:16 за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.(RU)

======= 2 Chronicles 17:17 ============
2Ch 17:17 Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand men armed with bow and shield;(NKJV)
2 Chronicles 17:17 And of Beniamin, Eliada a valiant man, and with him armed men with bowe and shielde two hundreth thousand.(GB-Geneva)
2Ch 17:17 und von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schild gerüstet waren;(DE)
2 Kronieken 17:17 En uit Benjamin was Eljada, een kloek held; en met hem tweehonderd duizend, die met boog en schild gewapend waren.(NL)
2 Chroniques 17:17 De Benjamin: Eliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier,(FR)
2 Cronache 17:17 E di Beniamino, Eliada, uomo prode e valente, il quale avea sotto di sè dugentomila uomini, armati d’archi e di scudi;(IT)
2Ch 17:17 Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.(Latin)
2 Crónicas 17:17 De Benjamín, Eliada, hombre muy valeroso, y con él doscientos mil armados de arco y escudo.(ES)
2 Crônicas 17:17 De Benjamim, Eliada, homem muito valente, e com ele duzentos mil armados de arco e escudo;(PT)
2 Chronicles 17:17 Z Beniamina pak muž udatný Eliada, a s ním lidu zbrojného s lučišti a pavézami dvakrát sto tisíc.(CZ)
2 Chronicles 17:17 Przytem z synów Benjaminowych, mąż duży Elijada, a z nim ludu zbrojnego z łukami i z tarczami dwa kroć sto tysięcy.(PO)
2 Chronicles 17:17 Benjaminin lapsista Eljada, väkevä sotamies, ja hänen kanssansa varustettuja joutsilla ja kilvillä kaksisataa tuhatta.(FI)
2Ch 17:17 καὶ ἐκ τοῦ Βενιαμιν δυνατὸς δυνάμεως Ελιαδα καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες(GR-lxx)
2 Krónika 17:17 A Benjámin nemzetségébõl vitéz harczos vala Eljada, és vele a kézívesek és paizsosok kétszázezeren.(HU)
2 Chronicles 17:17 Un no Benjamina bija Elijadus, kara varonis, un tam bija divsimt tūkstoši ar stopiem un priekšturamām bruņām.(LV)
2 Cronici 17:17 Și din Beniamin: Eliada, un războinic viteaz, și cu el bărbați înarmați cu arc și scut, două sute de mii.(RO)
2 хроніки. 17:17 А від Веніямина: хоробрий вояк Ел'яда, а з ним двісті тисяч узброєних луком та щитом.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:17 У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч;(RU)

======= 2 Chronicles 17:18 ============
2Ch 17:18 and next to him was Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand prepared for war.(NKJV)
2 Chronicles 17:18 And at his hand Iehozabad, and with him an hundreth and fourescore thousand armed to the warre.(GB-Geneva)
2Ch 17:18 neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundertachtzigtausend Gerüstete zum Heer.(DE)
2 Kronieken 17:18 En naast hem was Jozabad; en met hem waren honderd en tachtig duizend, ten krijge toegerust.(NL)
2 Chroniques 17:18 et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre.(FR)
2 Cronache 17:18 e dopo lui, Iozabad, il quale avea sotto di sè centottantamila uomini in ordine per la guerra.(IT)
2Ch 17:18 Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum.(Latin)
2 Crónicas 17:18 Tras éste, Jozabad, y con él ciento ochenta mil apercibidos para la guerra.(ES)
2 Crônicas 17:18 Depois este, Jozabade, e com ele cento e oitenta mil preparados para a guerra.(PT)
2 Chronicles 17:18 A po něm Jozabad, a s ním sto a osmdesát tisíc způsobných k boji.(CZ)
2 Chronicles 17:18 A po nim Jozabad, a z nim sto i ośmdziesięt tysięcy gotowych do boju.(PO)
2 Chronicles 17:18 Häntä likin oli Josabad, ja hänen kanssansa sata ja kahdeksankymmentä tuhatta valmista sotamiestä.(FI)
2Ch 17:18 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ιωζαβαδ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες δυνατοὶ πολέμου(GR-lxx)
2 Krónika 17:18 Mellette Józabád, és vele száznyolczvanezeren harczra felszerelve.(HU)
2 Chronicles 17:18 Un tam blakām bija Jozabads, un tam bija simts astoņdesmit tūkstoši uz karu gatavi.(LV)
2 Cronici 17:18 Și lângă el [era ]Iozabad și cu el o sută optzeci de mii, gata pregătiți pentru război.(RO)
2 хроніки. 17:18 А при ньому Єгозавад, а з ним сто й вісімдесят тисяч узброєного війська.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:18 за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.(RU)

======= 2 Chronicles 17:19 ============
2Ch 17:19 These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.(NKJV)
2 Chronicles 17:19 These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.(GB-Geneva)
2Ch 17:19 Diese dienten alle dem König, außer denen, die der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.(DE)
2 Kronieken 17:19 Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had.(NL)
2 Chroniques 17:19 Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda.(FR)
2 Cronache 17:19 Questi erano coloro che servivano al re; oltre a quelli ch’egli avea posti nelle fortezze per tutto il paese di Giuda.(IT)
2Ch 17:19 Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.(Latin)
2 Crónicas 17:19 Éstos eran siervos del rey, sin contar [los] que el rey había puesto en las ciudades fortificadas por todo Judá.(ES)
2 Crônicas 17:19 Estes eram servos do rei, sem os que havia o rei posto nas cidades de guarnição por toda Judá.(PT)
2 Chronicles 17:19 Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu.(CZ)
2 Chronicles 17:19 Ci służyli królowi, oprócz tych, którymi był król osadził miasta obronne po wszystkiej ziemi Judzkiej.(PO)
2 Chronicles 17:19 Nämät ottivat kuninkaasta vaarin, paitsi niitä, jotka kuningas oli asettanut vahvoihin kaupunkeihin koko Juudassa.(FI)
2Ch 17:19 οὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ιουδαίᾳ(GR-lxx)
2 Krónika 17:19 Ezek szolgálnak vala a királynak azokon kivül, a kiket a király egész Júdában a megerõsített városokba helyezett.(HU)
2 Chronicles 17:19 Šie kalpoja ķēniņam, bez tiem, ko ķēniņš bija ielicis stiprās pilsētās pa visu Jūdu.(LV)
2 Cronici 17:19 Aceștia au servit împăratului, în afară [de] [aceia ]pe care împăratul i-a pus în cetățile întărite prin tot Iuda.(RO)
2 хроніки. 17:19 Оці служили цареві, опріч тих, яких цар умістив по твердинних містах по всьому Юді.(UA)
2-Я Паралипоменон 17:19 Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.(RU)

======= 2 Chronicles 18:1 ============
2Ch 18:1 Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0384_14_2_Chronicles_17_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0380_14_2_Chronicles_13_europa.html
0381_14_2_Chronicles_14_europa.html
0382_14_2_Chronicles_15_europa.html
0383_14_2_Chronicles_16_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0385_14_2_Chronicles_18_europa.html
0386_14_2_Chronicles_19_europa.html
0387_14_2_Chronicles_20_europa.html
0388_14_2_Chronicles_21_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."