BibleTech.net: Spanish, NKJV, NASB, German, Greek
navigation tools

Today's Date:



Spanish NKJV NASB 1995 German 1545 Greek
Génesis 11:1 Tenía entonces toda la tierra un solo lenguaje y unas mismas palabras.(rvg) Gen 11:1 Now the whole earth had one language and one speech.(nkjv) Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.(nasb) Gen 11:1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.(dhs) Gen 11:1 καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν καὶ φωνὴ μία πᾶσιν (greek)
Génesis 11:2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y asentaron allí.(rvg) Gen 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.(nkjv) Gen 11:2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.(nasb) Gen 11:2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.(dhs) Gen 11:2 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κινῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν εὗρον πεδίον ἐν γῇ Σεννααρ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ (greek)
Génesis 11:3 Y se dijeron unos a otros: Vamos, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.(rvg) Gen 11:3 Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.(nkjv) Gen 11:3 They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.(nasb) Gen 11:3 Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk(dhs) Gen 11:3 καὶ εἶπεν ἄνθρωπος τῷ πλησίον δεῦτε πλινθεύσωμεν πλίνθους καὶ ὀπτήσωμεν αὐτὰς πυρί καὶ ἐγένετο αὐτοῖς ἡ πλίνθος εἰς λίθον καὶ ἄσφαλτος ἦν αὐτοῖς ὁ πηλός (greek)
Génesis 11:4 Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide [llegue] al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.(rvg) Gen 11:4 And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."(nkjv) Gen 11:4 They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."(nasb) Gen 11:4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.(dhs) Gen 11:4 καὶ εἶπαν δεῦτε οἰκοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πόλιν καὶ πύργον οὗ ἡ κεφαλὴ ἔσται ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσωμεν ἑαυτοῖς ὄνομα πρὸ τοῦ διασπαρῆναι ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς (greek)
Génesis 11:5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.(rvg) Gen 11:5 But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.(nkjv) Gen 11:5 The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.(nasb) Gen 11:5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.(dhs) Gen 11:5 καὶ κατέβη κύριος ἰδεῖν τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον ὃν ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων (greek)
Génesis 11:6 Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos estos tienen un solo lenguaje; y han comenzado a obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensado hacer.(rvg) Gen 11:6 And the Lord said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.(nkjv) Gen 11:6 The Lord said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.(nasb) Gen 11:6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.(dhs) Gen 11:6 καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων καὶ τοῦτο ἤρξαντο ποιῆσαι καὶ νῦν οὐκ ἐκλείψει ἐξ αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐπιθῶνται ποιεῖν (greek)
Génesis 11:7 Ahora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.(rvg) Gen 11:7 Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."(nkjv) Gen 11:7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."(nasb) Gen 11:7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!(dhs) Gen 11:7 δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον (greek)
Génesis 11:8 Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.(rvg) Gen 11:8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.(nkjv) Gen 11:8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.(nasb) Gen 11:8 Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.(dhs) Gen 11:8 καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον (greek)
Génesis 11:9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció Jehová sobre la faz de toda la tierra.(rvg) Gen 11:9 Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.(nkjv) Gen 11:9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth. (nasb) Gen 11:9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.(dhs) Gen 11:9 διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς καὶ ἐκεῖθεν διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς (greek)
Génesis 11:10 Éstas [son] las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.(rvg) Gen 11:10 This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.(nkjv) Gen 11:10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;(nasb) Gen 11:10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,(dhs) Gen 11:10 καὶ αὗται αἱ γενέσεις Σημ Σημ υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν ὅτε ἐγέννησεν τὸν Αρφαξαδ δευτέρου ἔτους μετὰ τὸν κατακλυσμόν (greek)
Génesis 11:11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:11 After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:11 und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:11 καὶ ἔζησεν Σημ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Αρφαξαδ πεντακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.(rvg) Gen 11:12 Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.(nkjv) Gen 11:12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;(nasb) Gen 11:12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah(dhs) Gen 11:12 καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ ἑκατὸν τριάκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν (greek)
Génesis 11:13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:13 After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:13 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:13 καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σαλα καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σαλα ἔτη τριακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.(rvg) Gen 11:14 Salah lived thirty years, and begot Eber.(nkjv) Gen 11:14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;(nasb) Gen 11:14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber(dhs) Gen 11:14 καὶ ἔζησεν Σαλα ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Εβερ (greek)
Génesis 11:15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:15 After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:15 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:15 καὶ ἔζησεν Σαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Εβερ τριακόσια τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.(rvg) Gen 11:16 Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.(nkjv) Gen 11:16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;(nasb) Gen 11:16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg(dhs) Gen 11:16 καὶ ἔζησεν Εβερ ἑκατὸν τριάκοντα τέσσαρα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Φαλεκ (greek)
Génesis 11:17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:17 After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:17 und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:17 καὶ ἔζησεν Εβερ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Φαλεκ ἔτη τριακόσια ἑβδομήκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.(rvg) Gen 11:18 Peleg lived thirty years, and begot Reu.(nkjv) Gen 11:18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;(nasb) Gen 11:18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu(dhs) Gen 11:18 καὶ ἔζησεν Φαλεκ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ραγαυ (greek)
Génesis 11:19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:19 After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:19 und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:19 καὶ ἔζησεν Φαλεκ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ραγαυ διακόσια ἐννέα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.(rvg) Gen 11:20 Reu lived thirty-two years, and begot Serug.(nkjv) Gen 11:20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;(nasb) Gen 11:20 Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug(dhs) Gen 11:20 καὶ ἔζησεν Ραγαυ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σερουχ (greek)
Génesis 11:21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:21 After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:21 und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:21 καὶ ἔζησεν Ραγαυ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σερουχ διακόσια ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.(rvg) Gen 11:22 Serug lived thirty years, and begot Nahor.(nkjv) Gen 11:22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;(nasb) Gen 11:22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor(dhs) Gen 11:22 καὶ ἔζησεν Σερουχ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναχωρ (greek)
Génesis 11:23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:23 After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:23 und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:23 καὶ ἔζησεν Σερουχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.(rvg) Gen 11:24 Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.(nkjv) Gen 11:24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;(nasb) Gen 11:24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah(dhs) Gen 11:24 καὶ ἔζησεν Ναχωρ ἔτη ἑβδομήκοντα ἐννέα καὶ ἐγέννησεν τὸν Θαρα (greek)
Génesis 11:25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.(rvg) Gen 11:25 After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.(nkjv) Gen 11:25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 11:25 und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(dhs) Gen 11:25 καὶ ἔζησεν Ναχωρ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θαρα ἔτη ἑκατὸν εἴκοσι ἐννέα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν (greek)
Génesis 11:26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.(rvg) Gen 11:26 Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.(nkjv) Gen 11:26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.(nasb) Gen 11:26 Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.(dhs) Gen 11:26 καὶ ἔζησεν Θαρα ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Αβραμ καὶ τὸν Ναχωρ καὶ τὸν Αρραν (greek)
Génesis 11:27 Éstas [son] las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.(rvg) Gen 11:27 This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.(nkjv) Gen 11:27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.(nasb) Gen 11:27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.(dhs) Gen 11:27 αὗται δὲ αἱ γενέσεις Θαρα Θαρα ἐγέννησεν τὸν Αβραμ καὶ τὸν Ναχωρ καὶ τὸν Αρραν καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Λωτ (greek)
Génesis 11:28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.(rvg) Gen 11:28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.(nkjv) Gen 11:28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.(nasb) Gen 11:28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.(dhs) Gen 11:28 καὶ ἀπέθανεν Αρραν ἐνώπιον Θαρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ᾗ ἐγενήθη ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Χαλδαίων (greek)
Génesis 11:29 Y Abram y Nacor tomaron esposas para sí; el nombre de la esposa de Abram [era] Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.(rvg) Gen 11:29 Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.(nkjv) Gen 11:29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.(nasb) Gen 11:29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.(dhs) Gen 11:29 καὶ ἔλαβον Αβραμ καὶ Ναχωρ ἑαυτοῖς γυναῖκας ὄνομα τῇ γυναικὶ Αβραμ Σαρα καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ Ναχωρ Μελχα θυγάτηρ Αρραν πατὴρ Μελχα καὶ πατὴρ Ιεσχα (greek)
Génesis 11:30 Mas Sarai era estéril, y no [tenía] hijo.(rvg) Gen 11:30 But Sarai was barren; she had no child.(nkjv) Gen 11:30 Sarai was barren; she had no child.(nasb) Gen 11:30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.(dhs) Gen 11:30 καὶ ἦν Σαρα στεῖρα καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει (greek)
Génesis 11:31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, esposa de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.(rvg) Gen 11:31 And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.(nkjv) Gen 11:31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.(nasb) Gen 11:31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.(dhs) Gen 11:31 καὶ ἔλαβεν Θαρα τὸν Αβραμ υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν Αρραν υἱὸν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τὴν Σαραν τὴν νύμφην αὐτοῦ γυναῖκα Αβραμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων πορευθῆναι εἰς τὴν γῆν Χανααν καὶ ἦλθεν ἕως Χαρραν καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ (greek)
Génesis 11:32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.(rvg) Gen 11:32 So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.(nkjv) Gen 11:32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran. (nasb) Gen 11:32 Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.(dhs) Gen 11:32 καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Θαρα ἐν Χαρραν διακόσια πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν Θαρα ἐν Χαρραν (greek)
Génesis 12:1 Pero Jehová había dicho a Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré;(rvg) Gen 12:1 Now the Lord had said to Abram: "Get out of your country, From your family And from your father's house, To a land that I will show you.(nkjv) Gen 12:1 Now the Lord said to Abram, "Go forth from your country, And from your relatives And from your father's house, To the land which I will show you;(nasb) Gen 12:1 Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.(dhs) Gen 12:1 καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0011_01_Genesis_11_faith.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0007_01_Genesis_07_faith.html
0008_01_Genesis_08_faith.html
0009_01_Genesis_09_faith.html
0010_01_Genesis_10_faith.html

NEXT CHAPTERS:
0012_01_Genesis_12_faith.html
0013_01_Genesis_13_faith.html
0014_01_Genesis_14_faith.html
0015_01_Genesis_15_faith.html

The most accurate English translation:New American Standard Bible - Copyright © 1995 Lockman Foundation. Used by permission.
New King James Version - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
SPANISH - Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."