BibleTech.net: Spanish, NKJV, NASB, German, Greek
navigation tools

Today's Date:



Spanish NKJV NASB 1995 German 1545 Greek
Lamentaciones 3:1 Yo soy el hombre que ha visto aflicción por la vara de su enojo.(rvg) Lam 3:1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.(nkjv) Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath. (nasb) Lam 3:1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.(dhs) Lam 3:1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμέ (greek)
Lamentaciones 3:2 Me guió y me llevó [en] tinieblas, y no [en] luz.(rvg) Lam 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light.(nkjv) Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light. (nasb) Lam 3:2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.(dhs) Lam 3:2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς (greek)
Lamentaciones 3:3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.(rvg) Lam 3:3 Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.(nkjv) Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day. (nasb) Lam 3:3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.(dhs) Lam 3:3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν (greek)
Lamentaciones 3:4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.(rvg) Lam 3:4 He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.(nkjv) Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones. (nasb) Lam 3:4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.(dhs) Lam 3:4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν (greek)
Lamentaciones 3:5 Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.(rvg) Lam 3:5 He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.(nkjv) Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship. (nasb) Lam 3:5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.(dhs) Lam 3:5 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν (greek)
Lamentaciones 3:6 Me asentó en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.(rvg) Lam 3:6 He has set me in dark places Like the dead of long ago.(nkjv) Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead. (nasb) Lam 3:6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.(dhs) Lam 3:6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος (greek)
Lamentaciones 3:7 Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas.(rvg) Lam 3:7 He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.(nkjv) Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy. (nasb) Lam 3:7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.(dhs) Lam 3:7 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου (greek)
Lamentaciones 3:8 Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración.(rvg) Lam 3:8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.(nkjv) Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer. (nasb) Lam 3:8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.(dhs) Lam 3:8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου (greek)
Lamentaciones 3:9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.(rvg) Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nkjv) Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. (nasb) Lam 3:9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.(dhs) Lam 3:9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν (greek)
Lamentaciones 3:10 [Como] oso que acecha [fue] para mí, [como] león en escondrijos.(rvg) Lam 3:10 He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.(nkjv) Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places. (nasb) Lam 3:10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.(dhs) Lam 3:10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις (greek)
Lamentaciones 3:11 Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó asolado.(rvg) Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.(nkjv) Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate. (nasb) Lam 3:11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.(dhs) Lam 3:11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην (greek)
Lamentaciones 3:12 Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.(rvg) Lam 3:12 He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.(nkjv) Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow. (nasb) Lam 3:12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.(dhs) Lam 3:12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος (greek)
Lamentaciones 3:13 Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.(rvg) Lam 3:13 He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.(nkjv) Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts. (nasb) Lam 3:13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.(dhs) Lam 3:13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ (greek)
Lamentaciones 3:14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.(rvg) Lam 3:14 I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day.(nkjv) Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day. (nasb) Lam 3:14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.(dhs) Lam 3:14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν (greek)
Lamentaciones 3:15 Me hartó de amarguras, me embriagó de ajenjos.(rvg) Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.(nkjv) Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood. (nasb) Lam 3:15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.(dhs) Lam 3:15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς (greek)
Lamentaciones 3:16 Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.(rvg) Lam 3:16 He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.(nkjv) Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust. (nasb) Lam 3:16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.(dhs) Lam 3:16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν (greek)
Lamentaciones 3:17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.(rvg) Lam 3:17 You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.(nkjv) Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness. (nasb) Lam 3:17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.(dhs) Lam 3:17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ (greek)
Lamentaciones 3:18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza de Jehová.(rvg) Lam 3:18 And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord."(nkjv) Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord." (nasb) Lam 3:18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.(dhs) Lam 3:18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου (greek)
Lamentaciones 3:19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.(rvg) Lam 3:19 Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.(nkjv) Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness. (nasb) Lam 3:19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!(dhs) Lam 3:19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου (greek)
Lamentaciones 3:20 Mi alma aún lo recuerda, y se humilla dentro de mí.(rvg) Lam 3:20 My soul still remembers And sinks within me.(nkjv) Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me. (nasb) Lam 3:20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.(dhs) Lam 3:20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ ψυχή μου (greek)
Lamentaciones 3:21 Esto traigo a mi memoria, por lo cual tengo esperanza.(rvg) Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nkjv) Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope. (nasb) Lam 3:21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.(dhs) Lam 3:21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ (greek)
Lamentaciones 3:22 [Es] por la misericordia de Jehová que no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.(rvg) Lam 3:22 Through the Lord's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.(nkjv) Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail. (nasb) Lam 3:22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,(dhs) Lam 3:22 vs not in LXX (greek)
Lamentaciones 3:23 Nuevas [son] cada mañana; grande [es] tu fidelidad.(rvg) Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nkjv) Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness. (nasb) Lam 3:23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.(dhs) Lam 3:23 vs not in LXX (greek)
Lamentaciones 3:24 Mi porción [es] Jehová, dijo mi alma; por tanto en Él esperaré.(rvg) Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"(nkjv) Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(nasb) Lam 3:24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.(dhs) Lam 3:24 vs not in LXX (greek)
Lamentaciones 3:25 Bueno [es] Jehová a los que en Él esperan, al alma que le busca.(rvg) Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.(nkjv) Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him. (nasb) Lam 3:25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.(dhs) Lam 3:25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν (greek)
Lamentaciones 3:26 Bueno [es] esperar en silencio la salvación de Jehová.(rvg) Lam 3:26 It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.(nkjv) Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord. (nasb) Lam 3:26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.(dhs) Lam 3:26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου (greek)
Lamentaciones 3:27 Bueno le [es] al hombre, llevar el yugo desde su juventud.(rvg) Lam 3:27 It is good for a man to bear The yoke in his youth.(nkjv) Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth. (nasb) Lam 3:27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;(dhs) Lam 3:27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ (greek)
Lamentaciones 3:28 Que se siente solo, y calle, porque es Él quien se [lo] impuso.(rvg) Lam 3:28 Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;(nkjv) Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him. (nasb) Lam 3:28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,(dhs) Lam 3:28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτῷ (greek)
Lamentaciones 3:29 Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza.(rvg) Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope.(nkjv) Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope. (nasb) Lam 3:29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte(dhs) Lam 3:29 vs not in LXX (greek)
Lamentaciones 3:30 Dé la mejilla al que le hiere; y sea colmado de afrenta.(rvg) Lam 3:30 Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.(nkjv) Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach. (nasb) Lam 3:30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.(dhs) Lam 3:30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν (greek)
Lamentaciones 3:31 Porque el Señor no desecha para siempre;(rvg) Lam 3:31 For the Lord will not cast off forever.(nkjv) Lam 3:31 For the Lord will not reject forever, (nasb) Lam 3:31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;(dhs) Lam 3:31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος (greek)
Lamentaciones 3:32 antes bien, si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias.(rvg) Lam 3:32 Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.(nkjv) Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. (nasb) Lam 3:32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.(dhs) Lam 3:32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ (greek)
Lamentaciones 3:33 Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.(rvg) Lam 3:33 For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.(nkjv) Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men. (nasb) Lam 3:33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,(dhs) Lam 3:33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός (greek)
Lamentaciones 3:34 Desmenuzar bajo de sus pies a todos los encarcelados de la tierra,(rvg) Lam 3:34 To crush under one's feet All the prisoners of the earth,(nkjv) Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land, (nasb) Lam 3:34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten(dhs) Lam 3:34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς (greek)
Lamentaciones 3:35 hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,(rvg) Lam 3:35 To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,(nkjv) Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High, (nasb) Lam 3:35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen(dhs) Lam 3:35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου (greek)
Lamentaciones 3:36 trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.(rvg) Lam 3:36 Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.(nkjv) Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve. (nasb) Lam 3:36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.(dhs) Lam 3:36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν (greek)
Lamentaciones 3:37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?(rvg) Lam 3:37 Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?(nkjv) Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it? (nasb) Lam 3:37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl(dhs) Lam 3:37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο (greek)
Lamentaciones 3:38 ¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?(rvg) Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?(nkjv) Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth? (nasb) Lam 3:38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?(dhs) Lam 3:38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν (greek)
Lamentaciones 3:39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?(rvg) Lam 3:39 Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?(nkjv) Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins? (nasb) Lam 3:39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!(dhs) Lam 3:39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ (greek)
Lamentaciones 3:40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.(rvg) Lam 3:40 Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;(nkjv) Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord. (nasb) Lam 3:40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!(dhs) Lam 3:40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου (greek)
Lamentaciones 3:41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.(rvg) Lam 3:41 Let us lift our hearts and hands To God in heaven.(nkjv) Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven; (nasb) Lam 3:41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!(dhs) Lam 3:41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ (greek)
Lamentaciones 3:42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.(rvg) Lam 3:42 We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.(nkjv) Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned. (nasb) Lam 3:42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;(dhs) Lam 3:42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης (greek)
Lamentaciones 3:43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.(rvg) Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.(nkjv) Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared. (nasb) Lam 3:43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.(dhs) Lam 3:43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω (greek)
Lamentaciones 3:44 Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.(rvg) Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.(nkjv) Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through. (nasb) Lam 3:44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.(dhs) Lam 3:44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς (greek)
Lamentaciones 3:45 Nos has vuelto escoria y abominación en medio de los pueblos.(rvg) Lam 3:45 You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nkjv) Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples. (nasb) Lam 3:45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.(dhs) Lam 3:45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν (greek)
Lamentaciones 3:46 Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca.(rvg) Lam 3:46 All our enemies Have opened their mouths against us.(nkjv) Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us. (nasb) Lam 3:46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.(dhs) Lam 3:46 διήνοιξαν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν (greek)
Lamentaciones 3:47 Temor y lazo nos han sobrevenido, asolamiento y quebranto.(rvg) Lam 3:47 Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.(nkjv) Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction; (nasb) Lam 3:47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.(dhs) Lam 3:47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή (greek)
Lamentaciones 3:48 Ríos de aguas derraman mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.(rvg) Lam 3:48 My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.(nkjv) Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. (nasb) Lam 3:48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.(dhs) Lam 3:48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου (greek)
Lamentaciones 3:49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,(rvg) Lam 3:49 My eyes flow and do not cease, Without interruption,(nkjv) Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping, (nasb) Lam 3:49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,(dhs) Lam 3:49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν (greek)
Lamentaciones 3:50 hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.(rvg) Lam 3:50 Till the Lord from heaven Looks down and sees.(nkjv) Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven. (nasb) Lam 3:50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.(dhs) Lam 3:50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ (greek)
Lamentaciones 3:51 Mis ojos contristaron mi corazón, por todas las hijas de mi ciudad.(rvg) Lam 3:51 My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.(nkjv) Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city. (nasb) Lam 3:51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.(dhs) Lam 3:51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως (greek)
Lamentaciones 3:52 Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué.(rvg) Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird.(nkjv) Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird; (nasb) Lam 3:52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;(dhs) Lam 3:52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν (greek)
Lamentaciones 3:53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.(rvg) Lam 3:53 They silenced my life in the pit And threw stones at me.(nkjv) Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me. (nasb) Lam 3:53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;(dhs) Lam 3:53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ᾽ ἐμοί (greek)
Lamentaciones 3:54 Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.(rvg) Lam 3:54 The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nkjv) Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nasb) Lam 3:54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.(dhs) Lam 3:54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι (greek)
Lamentaciones 3:55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.(rvg) Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.(nkjv) Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit. (nasb) Lam 3:55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,(dhs) Lam 3:55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου (greek)
Lamentaciones 3:56 Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi suspiro, a mi clamor.(rvg) Lam 3:56 You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help."(nkjv) Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(nasb) Lam 3:56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!(dhs) Lam 3:56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου (greek)
Lamentaciones 3:57 Te acercaste el día que te invoqué: dijiste: No temas.(rvg) Lam 3:57 You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"(nkjv) Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(nasb) Lam 3:57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!(dhs) Lam 3:57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ (greek)
Lamentaciones 3:58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.(rvg) Lam 3:58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.(nkjv) Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life. (nasb) Lam 3:58 Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.(dhs) Lam 3:58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου (greek)
Lamentaciones 3:59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.(rvg) Lam 3:59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.(nkjv) Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case. (nasb) Lam 3:59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!(dhs) Lam 3:59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου (greek)
Lamentaciones 3:60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.(rvg) Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nkjv) Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me. (nasb) Lam 3:60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.(dhs) Lam 3:60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί (greek)
Lamentaciones 3:61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;(rvg) Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,(nkjv) Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me. (nasb) Lam 3:61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,(dhs) Lam 3:61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ (greek)
Lamentaciones 3:62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.(rvg) Lam 3:62 The lips of my enemies And their whispering against me all the day.(nkjv) Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long. (nasb) Lam 3:62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.(dhs) Lam 3:62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν (greek)
Lamentaciones 3:63 Mira su sentarse, y su levantarse; yo [soy] su canción.(rvg) Lam 3:63 Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.(nkjv) Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song. (nasb) Lam 3:63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.(dhs) Lam 3:63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν (greek)
Lamentaciones 3:64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.(rvg) Lam 3:64 Repay them, O Lord, According to the work of their hands.(nkjv) Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands. (nasb) Lam 3:64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!(dhs) Lam 3:64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν (greek)
Lamentaciones 3:65 Dales dureza de corazón, tu maldición [caiga] sobre ellos.(rvg) Lam 3:65 Give them a veiled heart; Your curse be upon them!(nkjv) Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them. (nasb) Lam 3:65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!(dhs) Lam 3:65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς (greek)
Lamentaciones 3:66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.(rvg) Lam 3:66 In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.(nkjv) Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord! (nasb) Lam 3:66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.(dhs) Lam 3:66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε (greek)
Lamentaciones 4:1 ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.(rvg) Lam 4:1 How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.(nkjv) Lam 4:1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street. (nasb) Lam 4:1 Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!(dhs) Lam 4:1 πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἐπ᾽ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0800_25_Lamentations_03_faith.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0796_24_Jeremiah_51_faith.html
0797_24_Jeremiah_52_faith.html
0798_25_Lamentations_01_faith.html
0799_25_Lamentations_02_faith.html

NEXT CHAPTERS:
0801_25_Lamentations_04_faith.html
0802_25_Lamentations_05_faith.html
0803_26_Ezekiel_01_faith.html
0804_26_Ezekiel_02_faith.html

The most accurate English translation:New American Standard Bible - Copyright © 1995 Lockman Foundation. Used by permission.
New King James Version - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
SPANISH - Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."