BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Exodus 25:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Exodus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Exodus 25:1 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(NKJV)
Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(DE)
Exodus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.(NL)
Exodus 25:2 Puhu Israelin lapsille, että he tuovat minulle ylennysuhrin: joka mieheltä, jonka sydän hyvästä tahdosta sen antaa, pitää teidän minun ylennysuhrini ottaman.(FI)
Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(Latin)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου(GR-lxx)
Exodus 25:2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(DE)
Exodus 25:3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;(NL)
Exodus 25:3 Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea.(FI)
Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(Latin)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν(GR-lxx)
Exodus 25:3 And this is the offring which ye shal take of them, golde, and siluer, and brasse,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(DE)
Exodus 25:4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.(NL)
Exodus 25:4 Sinisiä villoja, purpuraa, ja tulipunaisia villoja, niin myös kallista liinaa ja vuohen karvoja.(FI)
Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(GR-lxx)
Exodus 25:4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(DE)
Exodus 25:5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;(NL)
Exodus 25:5 Punaisia oinaan nahkoja, tekasjim-nahkoja, ja sittimipuita,(FI)
Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(Latin)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(GR-lxx)
Exodus 25:5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(DE)
Exodus 25:6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;(NL)
Exodus 25:6 Öljyä lamppuihin, yrttejä voide-öljyksi, ja hyvän hajullisia kaluja savuttamiseksi.(FI)
Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(Latin)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(GR-lxx)
Exodus 25:6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(DE)
Exodus 25:7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.(NL)
Exodus 25:7 Onikinkiviä, ja sisälle sovitettuja kiviä päällisvaatteeseen ja kilpeen.(FI)
Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(Latin)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(GR-lxx)
Exodus 25:7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(NKJV)
Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(DE)
Exodus 25:8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.(NL)
Exodus 25:8 Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.(FI)
Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(Latin)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν(GR-lxx)
Exodus 25:8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(NKJV)
Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(DE)
Exodus 25:9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.(NL)
Exodus 25:9 Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.(FI)
Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(Latin)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις(GR-lxx)
Exodus 25:9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(DE)
Exodus 25:10 Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(NL)
Exodus 25:10 Tehkäät arkki sittimipuusta, jonka pituus pitää oleman puolikolmatta kyynärää, ja leveys puolitoista kyynärää, ja korkeus puolitoista kyynärää.(FI)
Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(Latin)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
Exodus 25:10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(NKJV)
Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(DE)
Exodus 25:11 En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.(NL)
Exodus 25:11 Ja sinun pitää sen silaaman puhtaalla kullalla, sisältä ja ulkoa pitää sinun sen silaaman; ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympäri.(FI)
Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(Latin)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
Exodus 25:11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, & shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(NKJV)
Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(DE)
Exodus 25:12 En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.(NL)
Exodus 25:12 Ja pitää myös valaman neljä kultaista rengasta, jotka sinun pitää paneman neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta ovat hänen yhdellä puolellansa, ja toiset kaksi rengasta toisella puolellansa.(FI)
Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(Latin)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(GR-lxx)
Exodus 25:12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV)
Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(DE)
Exodus 25:13 En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.(NL)
Exodus 25:13 Ja sinun pitää tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(FI)
Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(Latin)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ(GR-lxx)
Exodus 25:13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(NKJV)
Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(DE)
Exodus 25:14 En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.(NL)
Exodus 25:14 Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.(FI)
Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(Latin)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Exodus 25:14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(NKJV)
Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(DE)
Exodus 25:15 De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.(NL)
Exodus 25:15 Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.(FI)
Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(Latin)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι(GR-lxx)
Exodus 25:15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(NKJV)
Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(DE)
Exodus 25:16 Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.(NL)
Exodus 25:16 Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(FI)
Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(Latin)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
Exodus 25:16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(NKJV)
Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(DE)
Exodus 25:17 Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.(NL)
Exodus 25:17 Sinun pitää myös tekemän armoistuimen, puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän, ja puolitoista kyynärää leviän.(FI)
Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(Latin)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος(GR-lxx)
Exodus 25:17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(NKJV)
Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(DE)
Exodus 25:18 Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.(NL)
Exodus 25:18 Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.(FI)
Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(Latin)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου(GR-lxx)
Exodus 25:18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(NKJV)
Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(DE)
Exodus 25:19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.(NL)
Exodus 25:19 Ja tee yksi Kerubimi tähän päähän ja toinen toiseen päähän: molempiin päihin armoistuinta pitää teidän Kerubimit tekemän.(FI)
Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(Latin)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη(GR-lxx)
Exodus 25:19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(NKJV)
Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(DE)
Exodus 25:20 En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.(NL)
Exodus 25:20 Ja ne Kerubimit pitää hajottaman siipensä sen ylitse, niin että he peittävät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa pitää oleman toinen toisensa puoleen: ja Kerubimin kasvot pitää oleman armo-istuinta päin.(FI)
Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(Latin)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ(GR-lxx)
Exodus 25:20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shal the faces of the Cherubims be.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(NKJV)
Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(DE)
Exodus 25:21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.(NL)
Exodus 25:21 Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(FI)
Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(Latin)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
Exodus 25:21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,(GB-Geneva)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(NKJV)
Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(DE)
Exodus 25:22 En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.(NL)
Exodus 25:22 Ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua armo-istuimelta, kahden Kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa Israelin lapsille.(FI)
Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(Latin)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(GR-lxx)
Exodus 25:22 And there I will declare my selfe vnto thee, & from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(DE)
Exodus 25:23 Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.(NL)
Exodus 25:23 Ja sinun pitää tekemän pöydän sittimipuusta: kaksi kyynärää pitää oleman hänen pituutensa, ja kyynärä hänen leveytensä, ja puolitoista kyynärää hänen korkeutensa.(FI)
Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(Latin)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
Exodus 25:23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:(GB-Geneva)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(NKJV)
Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(DE)
Exodus 25:24 En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.(NL)
Exodus 25:24 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.(FI)
Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(Latin)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
Exodus 25:24 And thou shalt couer it with pure gold, & make thereto a crowne of golde round about.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(NKJV)
Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(DE)
Exodus 25:25 Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.(NL)
Exodus 25:25 Ja sinun pitää tekemän vanteen sen ympäri kämmentä korkian, ja tekemän kultaisen palteen vanteen ympäri.(FI)
Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(Latin)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ(GR-lxx)
Exodus 25:25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(NKJV)
Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(DE)
Exodus 25:26 Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.(NL)
Exodus 25:26 Ja sinun pitää siihen tekemän neljä kultaista rengasta, ja paneman renkaat neljään kulmaan, jotka ovat neljän jalan päällä.(FI)
Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(Latin)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς(GR-lxx)
Exodus 25:26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:(GB-Geneva)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV)
Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(DE)
Exodus 25:27 Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.(NL)
Exodus 25:27 Juuri vanteen kohdalla pitää ne renkaat oleman, että niihin taidettaisiin pistää korennot, joilla pöytä kannettaisiin.(FI)
Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(Latin)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν(GR-lxx)
Exodus 25:27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(NKJV)
Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(DE)
Exodus 25:28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.(NL)
Exodus 25:28 Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.(FI)
Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(Latin)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα(GR-lxx)
Exodus 25:28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(NKJV)
Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(DE)
Exodus 25:29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.(NL)
Exodus 25:29 Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.(FI)
Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(Latin)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά(GR-lxx)
Exodus 25:29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, & goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(NKJV)
Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(DE)
Exodus 25:30 En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.(NL)
Exodus 25:30 Ja sinun pitää paneman aina pöydälle minun eteeni katumusleivät.(FI)
Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(Latin)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός(GR-lxx)
Exodus 25:30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(NKJV)
Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(DE)
Exodus 25:31 Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.(NL)
Exodus 25:31 Sinun pitää myös tekemän kynttiläjalan puhtaasta kullasta: valetusta kullasta pitää se kynttiläjalka tehtämän, jonka varsi haarainsa, maljainsa, nuppeinsa ja kukkaistensa kanssa pitää siitä samasta oleman.(FI)
Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(Latin)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται(GR-lxx)
Exodus 25:31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, & his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV)
Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(DE)
Exodus 25:32 En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.(NL)
Exodus 25:32 Kuusi haaraa pitää käymän ulos hänen kyljistänsä: kolme kynttiläjalan haaraa hänen yhdestä kyljestänsä, ja kolme kynttiläjalan haaraa hänen toisesta kyljestänsä.(FI)
Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(Latin)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου(GR-lxx)
Exodus 25:32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, & three branches of the Candlesticke out of the other side of it.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(NKJV)
Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(DE)
Exodus 25:33 In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.(NL)
Exodus 25:33 Ja pitää oleman kolme maljaa niinkuin mandelpähkinät, yhdessä haarassa, niin myös nuppi ja kukkainen, ja kolme mandelpähkinän muotoista maljaa toisessa haarassa, ja nuppi ja kukkainen: niin pitää oleman niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(FI)
Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(Latin)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
Exodus 25:33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV)
Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(DE)
Exodus 25:34 Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.(NL)
Exodus 25:34 Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.(FI)
Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(Latin)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς(GR-lxx)
Exodus 25:34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops & his floures.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(NKJV)
Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(DE)
Exodus 25:35 En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.(NL)
Exodus 25:35 Nimittäin yksi nuppi kahden haaran alla, ja taas yksi nuppi toisen haaran alla, ja vielä yksi nuppi kahden (jälkimäisen) haaran alla: niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(FI)
Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(Latin)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
Exodus 25:35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(NKJV)
Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(DE)
Exodus 25:36 Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.(NL)
Exodus 25:36 Niiden nupit ja niiden haarat pitää siitä oleman: ja kaikki tyyni pitää oleman valetusta kullasta.(FI)
Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(Latin)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
Exodus 25:36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(NKJV)
Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(DE)
Exodus 25:37 Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.(NL)
Exodus 25:37 Ja sinun pitää tekemän seitsemän lamppua sen päälle, jotka lamput pitää sytytettämän, niin että ne valistaisivat toinen toisensa kohdalla.(FI)
Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(Latin)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου(GR-lxx)
Exodus 25:37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put theron, to giue light toward that that is before it.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(NKJV)
Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(DE)
Exodus 25:38 Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.(NL)
Exodus 25:38 Ja kynttilän niistimet ja sammutuskalut puhtaasta kullasta.(FI)
Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(Latin)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις(GR-lxx)
Exodus 25:38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(NKJV)
Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(DE)
Exodus 25:39 Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.(NL)
Exodus 25:39 Yhdestä leiviskästä puhdasta kultaa pitää sinun sen tekemän, kaikkein näiden astiain kanssa.(FI)
Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(Latin)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
Exodus 25:39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.(GB-Geneva)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(NKJV)
Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(DE)
Exodus 25:40 Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.(NL)
Exodus 25:40 Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.(FI)
Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(Latin)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(GR-lxx)
Exodus 25:40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.(GB-Geneva)

======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV)
Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21_germanic.html
0072_02_Exodus_22_germanic.html
0073_02_Exodus_23_germanic.html
0074_02_Exodus_24_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_germanic.html
0077_02_Exodus_27_germanic.html
0078_02_Exodus_28_germanic.html
0079_02_Exodus_29_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."