Today's Date: ======= Numbers 7:1 ============ Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(NKJV) Num.7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(DE) Numberi 7:1 En het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had;(NL) Numbers 7:1 Ja tapahtui sinä päivänä, koska Moses oli pannut Tabernaklin ylös, voiteli hän sen ja pyhitti sen, ja kaikki sen astiat, niin myös alttarin ja kaikki sen astiat: ja voiteli ne, ja pyhitti ne.(FI) Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(Latin) Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά(GR-lxx) Numbers 7:1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it & sanctified it, and all the instrumentes thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:2 ============ Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(NKJV) Num.7:2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.(DE) Numberi 7:2 Dat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden.(NL) Numbers 7:2 Niin uhrasivat Israelin päämiehet, jotka ylimmäiset olivat isäinsä huoneessa; sillä he olivat päämiehet sukukuntain ylitse, ja seisoivat ylimmäisessä siassa heidän seassansa, jotka luetut olivat,(FI) Num 7:2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,(Latin) Num 7:2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς(GR-lxx) Numbers 7:2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:3 ============ Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(NKJV) Num.7:3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.(DE) Numberi 7:3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.(NL) Numbers 7:3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen.(FI) Num 7:3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.(Latin) Num 7:3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Numbers 7:3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:4 ============ Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Num.7:4 Und der HERR sprach zu Mose:(DE) Numberi 7:4 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(NL) Numbers 7:4 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 7:4 Ait autem Dominus ad Moysen:(Latin) Num 7:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Numbers 7:4 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:5 ============ Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(NKJV) Num.7:5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.(DE) Numberi 7:5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.(NL) Numbers 7:5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen.(FI) Num 7:5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.(Latin) Num 7:5 λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν(GR-lxx) Numbers 7:5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:6 ============ Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(NKJV) Num.7:6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.(DE) Numberi 7:6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.(NL) Numbers 7:6 Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille.(FI) Num 7:6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.(Latin) Num 7:6 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις(GR-lxx) Numbers 7:6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:(GB-Geneva) ======= Numbers 7:7 ============ Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(NKJV) Num.7:7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;(DE) Numberi 7:7 Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;(NL) Numbers 7:7 Kaksi vaunua ja neljä härkää antoi hän Gersonin lapsille, heidän virkansa jälkeen.(FI) Num 7:7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.(Latin) Num 7:7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 7:7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:8 ============ Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(NKJV) Num.7:8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;(DE) Numberi 7:8 En vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.(NL) Numbers 7:8 Neljä vaunua ja kahdeksan härkää antoi hän Merarin lapsille, heidän virkansa jälkeen, Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.(FI) Num 7:8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin) Num 7:8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως(GR-lxx) Numbers 7:8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:9 ============ Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(NKJV) Num.7:9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.(DE) Numberi 7:9 Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.(NL) Numbers 7:9 Mutta Kahatin lapsille ei hän mitään antanut; sillä heillä oli pyhän virka, ja piti kantaman olallansa.(FI) Num 7:9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.~(Latin) Num 7:9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν(GR-lxx) Numbers 7:9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:10 ============ Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(NKJV) Num.7:10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.(DE) Numberi 7:10 En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar.(NL) Numbers 7:10 Ja päämiehet uhrasivat alttarin vihkimiseksi, sinä päivänä koska se voideltu oli, ja uhrasivat lahjansa alttarin eteen.(FI) Num 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.(Latin) Num 7:10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) Numbers 7:10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:11 ============ Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(NKJV) Num.7:11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.(DE) Numberi 7:11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.(NL) Numbers 7:11 Ja Herra sanoi Mosekselle: anna jokaisen päämiehen tuoda uhrinsa, itsekunkin päivänänsä alttarin vihkimiseksi.(FI) Num 7:11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.(Latin) Num 7:11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) Numbers 7:11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shal offer their offring, for the dedication of the altar.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:12 ============ Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(NKJV) Num.7:12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.(DE) Numberi 7:12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.(NL) Numbers 7:12 Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.(FI) Num 7:12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:(Latin) Num 7:12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα(GR-lxx) Numbers 7:12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:13 ============ Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:13 Ja hänen lahjansa oli yksi hopiavati, joka painoi sata ja kolmekymmentä sikliä, yksi hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: ne molemmat täynnänsä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi;(FI) Num 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Num 7:13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:14 ============ Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:14 Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:(Latin) Num 7:14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:15 ============ Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:15 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:15 Yksi nuori mulli, yksi oinas, yksi vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:16 ============ Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:16 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:16 Yksi kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:16 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:16 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:17 ============ Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(NKJV) Num.7:17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.(DE) Numberi 7:17 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.(NL) Numbers 7:17 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Nahessonin Amminadabin pojan lahja.(FI) Num 7:17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.(Latin) Num 7:17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ(GR-lxx) Numbers 7:17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:18 ============ Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(NKJV) Num.7:18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.(DE) Numberi 7:18 Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.(NL) Numbers 7:18 Toisena päivänä uhrasi Netaneel, Suarin poika, Isaskarin päämies.(FI) Num 7:18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,(Latin) Num 7:18 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ(GR-lxx) Numbers 7:18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:(GB-Geneva) ======= Numbers 7:19 ============ Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:19 Hij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:19 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi;(FI) Num 7:19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Num 7:19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:20 ============ Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:20 En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:20 Siihen kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:(Latin) Num 7:20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:21 ============ Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:21 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:21 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:22 ============ Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:22 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:22 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:22 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:22 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:23 ============ Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(NKJV) Num.7:23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.(DE) Numberi 7:23 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar.(NL) Numbers 7:23 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Netaneelin Suarin pojan lahja.(FI) Num 7:23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.(Latin) Num 7:23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ(GR-lxx) Numbers 7:23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:24 ============ Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(NKJV) Num.7:24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.(DE) Numberi 7:24 Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.(NL) Numbers 7:24 Kolmantena päivänä Sebulonin lasten päämies, Eliab Helonin poika.(FI) Num 7:24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,(Latin) Num 7:24 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx) Numbers 7:24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:25 ============ Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:25 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:25 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Num 7:25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:26 ============ Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:26 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:26 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:27 ============ Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:27 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:27 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:28 ============ Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:28 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:28 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:28 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:28 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:29 ============ Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(NKJV) Num.7:29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.(DE) Numberi 7:29 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon.(NL) Numbers 7:29 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliabin Helonin pojan lahja.(FI) Num 7:29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.(Latin) Num 7:29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων(GR-lxx) Numbers 7:29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:30 ============ Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(NKJV) Num.7:30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.(DE) Numberi 7:30 Op den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.(NL) Numbers 7:30 Neljäntenä päivänä Rubenin lasten päämies, Elisur Sedeurin poika.(FI) Num 7:30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,(Latin) Num 7:30 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx) Numbers 7:30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:31 ============ Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:31 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:31 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:32 ============ Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:32 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:32 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:33 ============ Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:33 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:33 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:34 ============ Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:34 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:34 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:34 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:34 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:35 ============ Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(NKJV) Num.7:35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.(DE) Numberi 7:35 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur.(NL) Numbers 7:35 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisurin Sedeurin pojan lahja.(FI) Num 7:35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.(Latin) Num 7:35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ(GR-lxx) Numbers 7:35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:36 ============ Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(NKJV) Num.7:36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.(DE) Numberi 7:36 Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.(NL) Numbers 7:36 Viidentenä päivänä Simeonin lasten päämies, Selumiel SuriSaddain poika.(FI) Num 7:36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,(Latin) Num 7:36 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx) Numbers 7:36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:37 ============ Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:37 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:37 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:38 ============ Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:38 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:38 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:39 ============ Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:39 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:39 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:40 ============ Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:40 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:40 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:40 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:40 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:41 ============ Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(NKJV) Num.7:41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.(DE) Numberi 7:41 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai.(NL) Numbers 7:41 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Selumielin SuriSaddain pojan lahja.(FI) Num 7:41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.(Latin) Num 7:41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι(GR-lxx) Numbers 7:41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:42 ============ Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(NKJV) Num.7:42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.(DE) Numberi 7:42 Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.(NL) Numbers 7:42 Kuudentena päivänä Gadin lasten päämies, Eliasaph Deguelin poika.(FI) Num 7:42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,(Latin) Num 7:42 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(GR-lxx) Numbers 7:42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:43 ============ Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:43 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:43 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:44 ============ Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:44 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:44 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:45 ============ Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:45 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:45 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:46 ============ Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:46 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:46 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:46 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:46 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:47 ============ Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(NKJV) Num.7:47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.(DE) Numberi 7:47 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel.(NL) Numbers 7:47 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliasaphin Deguelin pojan lahja.(FI) Num 7:47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.(Latin) Num 7:47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ(GR-lxx) Numbers 7:47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:48 ============ Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(NKJV) Num.7:48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.(DE) Numberi 7:48 Op den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud.(NL) Numbers 7:48 Seitsemäntenä päivänä Ephraimin lasten päämies, Elisama Ammihudin poika.(FI) Num 7:48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,(Latin) Num 7:48 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx) Numbers 7:48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:49 ============ Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:49 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:49 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:50 ============ Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:50 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:50 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(FI) Num 7:50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:51 ============ Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:51 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:51 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa polttouhriksi,(FI) Num 7:51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:52 ============ Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:52 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:52 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:52 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:52 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:53 ============ Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(NKJV) Num.7:53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.(DE) Numberi 7:53 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud.(NL) Numbers 7:53 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisaman Ammihudin pojan lahja.(FI) Num 7:53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.(Latin) Num 7:53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ(GR-lxx) Numbers 7:53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:54 ============ Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(NKJV) Num.7:54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.(DE) Numberi 7:54 Op den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.(NL) Numbers 7:54 Kahdeksantena päivänä Manassen lasten päämies, Gamliel Pedatsurin poika.(FI) Num 7:54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,(Latin) Num 7:54 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(GR-lxx) Numbers 7:54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:55 ============ Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:55 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:55 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:56 ============ Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:56 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:56 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:57 ============ Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:57 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:57 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:58 ============ Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:58 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:58 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:58 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:58 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:59 ============ Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(NKJV) Num.7:59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.(DE) Numberi 7:59 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur.(NL) Numbers 7:59 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Gamlielin Pedatsurin pojan lahja.(FI) Num 7:59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.(Latin) Num 7:59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ(GR-lxx) Numbers 7:59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:60 ============ Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(NKJV) Num.7:60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.(DE) Numberi 7:60 Op den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.(NL) Numbers 7:60 Yhdeksäntenä päivänä BenJaminin lasten päämies, Abidan Gideonin poika.(FI) Num 7:60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,(Latin) Num 7:60 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(GR-lxx) Numbers 7:60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:61 ============ Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:61 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:61 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:62 ============ Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:62 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:62 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:63 ============ Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:63 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:63 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:64 ============ Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:64 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:64 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:64 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:64 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:65 ============ Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(NKJV) Num.7:65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.(DE) Numberi 7:65 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.(NL) Numbers 7:65 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Abidan Gideonin pojan lahja.(FI) Num 7:65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.(Latin) Num 7:65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι(GR-lxx) Numbers 7:65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:66 ============ Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(NKJV) Num.7:66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.(DE) Numberi 7:66 Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.(NL) Numbers 7:66 Kymmenentenä päivänä Danin lasten päämies, AhiEser AmmiSaddain poika.(FI) Num 7:66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,(Latin) Num 7:66 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(GR-lxx) Numbers 7:66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:67 ============ Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:67 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:67 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(FI) Num 7:67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:68 ============ Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:68 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:68 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:69 ============ Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:69 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:69 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:70 ============ Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:70 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:70 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:70 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:70 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:71 ============ Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(NKJV) Num.7:71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.(DE) Numberi 7:71 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai.(NL) Numbers 7:71 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on AhiEserin AmmiSaddain pojan lahja.(FI) Num 7:71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.(Latin) Num 7:71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι(GR-lxx) Numbers 7:71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:72 ============ Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(NKJV) Num.7:72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.(DE) Numberi 7:72 Op den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.(NL) Numbers 7:72 Ensimäisenätoistakymmenentenä päivänä Asserin lasten päämies, Pagiel Okranin poika.(FI) Num 7:72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,(Latin) Num 7:72 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx) Numbers 7:72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:73 ============ Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:73 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:73 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(FI) Num 7:73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:74 ============ Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:74 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:74 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:75 ============ Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:75 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:75 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:76 ============ Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:76 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:76 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:76 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:76 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:77 ============ Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(NKJV) Num.7:77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.(DE) Numberi 7:77 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran.(NL) Numbers 7:77 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Pagielin Okranin pojan lahja.(FI) Num 7:77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.(Latin) Num 7:77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν(GR-lxx) Numbers 7:77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:78 ============ Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(NKJV) Num.7:78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.(DE) Numberi 7:78 Op den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.(NL) Numbers 7:78 Toisenatoistakymmenentenä päivänä Naphtalin lasten päämies, Ahira Enanin poika.(FI) Num 7:78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,(Latin) Num 7:78 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx) Numbers 7:78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:79 ============ Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Num.7:79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(DE) Numberi 7:79 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(NL) Numbers 7:79 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(FI) Num 7:79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Num 7:79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν(GR-lxx) Numbers 7:79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:80 ============ Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Num.7:80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(DE) Numberi 7:80 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(NL) Numbers 7:80 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(FI) Num 7:80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Num 7:80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος(GR-lxx) Numbers 7:80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:81 ============ Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Num.7:81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(DE) Numberi 7:81 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(NL) Numbers 7:81 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(FI) Num 7:81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Num 7:81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα(GR-lxx) Numbers 7:81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:82 ============ Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Num.7:82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(DE) Numberi 7:82 Een geitenbok, ten zondoffer;(NL) Numbers 7:82 Kauris syntiuhriksi,(FI) Num 7:82 hircumque pro peccato:(Latin) Num 7:82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:82 An hee goate for a sinne offring,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:83 ============ Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(NKJV) Num.7:83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.(DE) Numberi 7:83 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan.(NL) Numbers 7:83 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Ahiran Enanin pojan lahja.(FI) Num 7:83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.~(Latin) Num 7:83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν(GR-lxx) Numbers 7:83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:84 ============ Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(NKJV) Num.7:84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,(DE) Numberi 7:84 Dit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen.(NL) Numbers 7:84 Tämä on alttarin vihkimys sinä päivänä, jona se voideltiin, johonka Israelin lasten ruhtinaat uhrasivat: kaksitoistakymmentä hopiavatia, kaksitoistakymmentä hopiamaljaa, kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa,(FI) Num 7:84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:(Latin) Num 7:84 οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα(GR-lxx) Numbers 7:84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,(GB-Geneva) ======= Numbers 7:85 ============ Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV) Num.7:85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.(DE) Numberi 7:85 Een zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.(NL) Numbers 7:85 Niin että jokainen vati painoi sata ja kolmekymmentä sikliä hopiaa, ja jokainen malja seitsemänkymmentä sikliä, niin että kaikkein astiain hopian luku juoksi kaksituhatta ja neljäsataa sikliä, pyhän siklin jälkeen.(FI) Num 7:85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:(Latin) Num 7:85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) Numbers 7:85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:86 ============ Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(NKJV) Num.7:86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.(DE) Numberi 7:86 Twaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen.(NL) Numbers 7:86 Ja ne kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa, jotka suitsutusta täynnä olivat, jokainen painoi kymmenen sikliä, pyhän siklin jälkeen, niin että luku lusikkain kullasta juoksi sata ja kaksikymmentä sikliä.(FI) Num 7:86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:(Latin) Num 7:86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ(GR-lxx) Numbers 7:86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:87 ============ Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(NKJV) Num.7:87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.(DE) Numberi 7:87 Al de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer.(NL) Numbers 7:87 Eläinten luku polttouhriksi, kaksitoistakymmentä mullia, kaksitoistakymmentä oinasta, kaksitoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, ja heidän ruokauhrinsa, ja kaksitoistakymmentä kaurista syntiuhriksi.(FI) Num 7:87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.(Latin) Num 7:87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας(GR-lxx) Numbers 7:87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:88 ============ Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(NKJV) Num.7:88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.(DE) Numberi 7:88 En al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was.(NL) Numbers 7:88 Ja karjan luku kiitosuhriksi oli neljä härkää kolmattakymmentä, kuusikymmentä oinasta, kuusikymmentä kaurista, kuusikymmentä vuosikuntaista karitsaa. Tämä on alttarin vihkimys koska se voideltiin.(FI) Num 7:88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.(Latin) Num 7:88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν(GR-lxx) Numbers 7:88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.(GB-Geneva) ======= Numbers 7:89 ============ Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(NKJV) Num.7:89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.(DE) Numberi 7:89 En als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem.(NL) Numbers 7:89 Ja koska Moses meni seurakunnan majaan, että häntä siellä puhuteltaisiin, niin kuuli hän äänen puhuvan kanssansa armoistuimelta, joka oli todistuksen arkin päällä, kahden Kerubimin vaiheella, ja sieltä puhuteltiin häntä.(FI) Num 7:89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.(Latin) Num 7:89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν(GR-lxx) Numbers 7:89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.(GB-Geneva) ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Num.8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |