BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 12:1 ============
Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(NKJV)
Jos 12:1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:(DE)
Jozua 12:1 Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten:(NL)
Joshua 12:1 Ja nämät ovat maan kuninkaat, jotka Israelin lapset löivät, ja ottivat heidän maansa tuolla puolella Jordania, auringon nousemista päin, Arnonin ojasta Hermonin vuoreen asti, ja kaikki lakeudet itään päin:(FI)
Jos 12:1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.(Latin)
Jos 12:1 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ᾽ ἀνατολῶν(GR-lxx)
Joshua 12:1 And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Iorden toward the rising of the sunne, from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine Eastward.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:2 ============
Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(NKJV)
Jos 12:2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,(DE)
Jozua 12:2 Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;(NL)
Joshua 12:2 Sihon Amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja keskellä ojaa, ja puolen Gileadia Jabbokin ojaan asti, joka on Ammonin lasten raja,(FI)
Jos 12:2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.(Latin)
Jos 12:2 Σηων τὸν βασιλέα τῶν Αμορραίων ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐν τῇ φάραγγι κατὰ μέρος τῆς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ ὅρια υἱῶν Αμμων(GR-lxx)
Joshua 12:2 Sihon King of the Amorites, that dwelt in Heshbon, hauing dominion from Aroer, which is beside the riuer of Arnon, and from the middle of the riuer, and from halfe Gilead vnto the riuer Iabbok, in the border of the children of Ammon.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:3 ============
Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(NKJV)
Jos 12:3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.(DE)
Jozua 12:3 En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.(NL)
Joshua 12:3 Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;(FI)
Jos 12:3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth: et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga.(Latin)
Jos 12:3 καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα(GR-lxx)
Joshua 12:3 And from the plaine vnto the sea of Cinneroth Eastward, and vnto the Sea of the plaine, euen the salt sea Eastward, the way to Beth-ieshimoth, and from the South vnder the springs of Pisgah.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:4 ============
Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(NKJV)
Jos 12:4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei(DE)
Jozua 12:4 Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.(NL)
Joshua 12:4 Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,(FI)
Jos 12:4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos(Latin)
Jos 12:4 καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων ὁ κατοικῶν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν(GR-lxx)
Joshua 12:4 They conquered also the coast of Og King of Bashan of the remnant of the gyants, which dwelt at Ashtaroth, and at Edrei,(GB-Geneva)

======= Joshua 12:5 ============
Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(NKJV)
Jos 12:5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.(DE)
Jozua 12:5 En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon.(NL)
Joshua 12:5 Ja hallitsi Hermonin vuorella, Salkassa ja koko Basanissa, Gessurin ja Maakatin maan rajoihin, ja puolen Gileadia, joka Sihonin Hesbonin kuninkaan maan raja oli.(FI)
Jos 12:5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad: terminos Sehon regis Hesebon.(Latin)
Jos 12:5 ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πᾶσαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων(GR-lxx)
Joshua 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, vnto the border of the Geshurites, and the Maachathites, and halfe Gilead, euen the border of Sihon King of Heshbon.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:6 ============
Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(NKJV)
Jos 12:6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.(DE)
Jozua 12:6 Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting.(NL)
Joshua 12:6 Moses Herran palvelia ja Israelin lapset löivät heitä; ja Moses Herran palvelia antoi sen Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle omaisuudeksi.(FI)
Jos 12:6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse.(Latin)
Jos 12:6 Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ἐν κληρονομίᾳ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση(GR-lxx)
Joshua 12:6 Moses the seruant of the Lord, and the children of Israel smote them: Moses also the seruant of the Lorde gaue their land for a possession vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:7 ============
Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(NKJV)
Jos 12:7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,(DE)
Jozua 12:7 Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.(NL)
Joshua 12:7 Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,(FI)
Jos 12:7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,(Latin)
Jos 12:7 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν(GR-lxx)
Joshua 12:7 These also are the Kings of the countrey, which Ioshua and the children of Israel smote on this side Iorden, Westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon, euen vnto the mount Halak that goeth vp to Seir, and Ioshua gaue it vnto the tribes of Israel for a possession, according to their portions:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:8 ============
Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(NKJV)
Jos 12:8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):(DE)
Jozua 12:8 Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten.(NL)
Joshua 12:8 Vuorilla, laaksoissa, lakeudella, vetten tykönä, korvessa, ja lounaan puolessa: Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset;(FI)
Jos 12:8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus.(Latin)
Jos 12:8 ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐν Ναγεβ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον(GR-lxx)
Joshua 12:8 In the mountaines, and in the valleys, and in the plaines, and in the hill sides, and in the wildernes, and in the South, where were the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites.(GB-Geneva)

======= Joshua 12:9 ============
Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(NKJV)
Jos 12:9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,(DE)
Jozua 12:9 De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;(NL)
Joshua 12:9 Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;(FI)
Jos 12:9 Rex Jericho unus: rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus:(Latin)
Jos 12:9 τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ(GR-lxx)
Joshua 12:9 The King of Iericho was one: the King of Ai, which is beside Beth-el, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:10 ============
Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(NKJV)
Jos 12:10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,(DE)
Jozua 12:10 De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een;(NL)
Joshua 12:10 Jerusalemin kuningas, yksi; Hebronin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,(Latin)
Jos 12:10 βασιλέα Ιερουσαλημ βασιλέα Χεβρων(GR-lxx)
Joshua 12:10 The King of Ierusalem, one: the King of Hebron, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:11 ============
Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(NKJV)
Jos 12:11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,(DE)
Jozua 12:11 De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een;(NL)
Joshua 12:11 Jarmutin kuningas, yksi; Lakiksen kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,(Latin)
Jos 12:11 βασιλέα Ιεριμουθ βασιλέα Λαχις(GR-lxx)
Joshua 12:11 The King of Iarmuth, one: the King of Lachish, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:12 ============
Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(NKJV)
Jos 12:12 der König zu Eglon, der König zu Geser,(DE)
Jozua 12:12 De koning van Eglon, een; de koning Gezer, een;(NL)
Joshua 12:12 Eglonin kuningas, yksi; Geserin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,(Latin)
Jos 12:12 βασιλέα Αιλαμ βασιλέα Γαζερ(GR-lxx)
Joshua 12:12 The King of Eglon, one: the King of Gezer, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:13 ============
Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(NKJV)
Jos 12:13 der König zu Debir, der König zu Geder,(DE)
Jozua 12:13 De koning van Debir, een; de koning van Geder, een;(NL)
Joshua 12:13 Debirin kuningas, yksi; Gederin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:13 rex Dabir unus, rex Gader unus,(Latin)
Jos 12:13 βασιλέα Δαβιρ βασιλέα Γαδερ(GR-lxx)
Joshua 12:13 The King of Debir, one: the King of Geder, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:14 ============
Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(NKJV)
Jos 12:14 der König zu Horma, der König zu Arad,(DE)
Jozua 12:14 De koning van Horma, een; de koning van Harad, een;(NL)
Joshua 12:14 Horman kuningas, yksi; Aradin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:14 rex Herma unus, rex Hered unus,(Latin)
Jos 12:14 βασιλέα Ερμαθ βασιλέα Αραθ(GR-lxx)
Joshua 12:14 The King of Hormah, one: the King of Arad, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:15 ============
Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(NKJV)
Jos 12:15 der König zu Libna, der König zu Adullam,(DE)
Jozua 12:15 De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een;(NL)
Joshua 12:15 Libnan kuningas, yksi; Adullamin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,(Latin)
Jos 12:15 βασιλέα Λεβνα βασιλέα Οδολλαμ(GR-lxx)
Joshua 12:15 The King of Libnah, one: the King of Adullam, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:16 ============
Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(NKJV)
Jos 12:16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,(DE)
Jozua 12:16 De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een;(NL)
Joshua 12:16 Makkedan kuningas, yksi; BetElin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,(Latin)
Jos 12:16 βασιλέα Μακηδα(GR-lxx)
Joshua 12:16 The King of Makkedah, one: the King of Beth-el, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:17 ============
Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(NKJV)
Jos 12:17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,(DE)
Jozua 12:17 De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een;(NL)
Joshua 12:17 Tapuan kuningas, yksi; Hepherin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:17 rex Taphua unus, rex Opher unus,(Latin)
Jos 12:17 βασιλέα Ταφουγ βασιλέα Οφερ(GR-lxx)
Joshua 12:17 The King of Tappuah, one: the King of Hepher, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:18 ============
Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(NKJV)
Jos 12:18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,(DE)
Jozua 12:18 De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een;(NL)
Joshua 12:18 Aphekin kuningas, yksi; Lassaronin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:18 rex Aphec unus, rex Saron unus,(Latin)
Jos 12:18 βασιλέα Αφεκ τῆς Σαρων(GR-lxx)
Joshua 12:18 The King of Aphek, one: the King of Lasharon, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:19 ============
Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(NKJV)
Jos 12:19 der König zu Madon, der König zu Hazor,(DE)
Jozua 12:19 De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een;(NL)
Joshua 12:19 Madonin kuningas, yksi; Hatsorin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:19 rex Madon unus, rex Asor unus,(Latin)
Jos 12:19 βασιλέα Ασωρ(GR-lxx)
Joshua 12:19 The King of Madon, one: the King of Hazor, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:20 ============
Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(NKJV)
Jos 12:20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,(DE)
Jozua 12:20 De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een;(NL)
Joshua 12:20 SimronMeronin kuningas, yksi; Aksaphin kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,(Latin)
Jos 12:20 βασιλέα Συμοων βασιλέα Μαρρων βασιλέα Αζιφ(GR-lxx)
Joshua 12:20 The king of Shimron-meron, one: the King of Achshaph, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:21 ============
Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(NKJV)
Jos 12:21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,(DE)
Jozua 12:21 De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een;(NL)
Joshua 12:21 Taanakin kuningas, yksi; Megiddon kuningas, yksi;(FI)
Jos 12:21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,(Latin)
Jos 12:21 βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ(GR-lxx)
Joshua 12:21 The King of Taanach, one: the King of Megiddo, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:22 ============
Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(NKJV)
Jos 12:22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,(DE)
Jozua 12:22 De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een;(NL)
Joshua 12:22 Kedeksen kuningas, yksi; Jokneamin kuningas Karmelin tykönä, yksi;(FI)
Jos 12:22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,(Latin)
Jos 12:22 βασιλέα Μαγεδων βασιλέα Ιεκοναμ τοῦ Χερμελ(GR-lxx)
Joshua 12:22 The King of Kedesh, one: the King of Iokneam of Carmel, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:23 ============
Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(NKJV)
Jos 12:23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,(DE)
Jozua 12:23 De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een;(NL)
Joshua 12:23 DornaphatDorin kuningas, yksi, ja pakanain kuningas Gilgalissa, yksi;(FI)
Jos 12:23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus,(Latin)
Jos 12:23 βασιλέα Δωρ τοῦ Ναφεδδωρ βασιλέα Γωιμ τῆς Γαλιλαίας(GR-lxx)
Joshua 12:23 The King of Dor, in the countrey of Dor, one: the King of the nations of Gilgal, one:(GB-Geneva)

======= Joshua 12:24 ============
Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(NKJV)
Jos 12:24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.(DE)
Jozua 12:24 De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig.(NL)
Joshua 12:24 Tirtsan kuningas, yksi. Ne kaikki ovat yksineljättäkymmentä kuningasta.(FI)
Jos 12:24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus.(Latin)
Jos 12:24 βασιλέα Θαρσα πάντες οὗτοι βασιλεῖς εἴκοσι ἐννέα(GR-lxx)
Joshua 12:24 The King of Tirzah, one. all the Kings were thirtie and one.(GB-Geneva)

======= Joshua 13:1 ============
Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(NKJV)
Jos 13:1 Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0199_06_Joshua_12_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0195_06_Joshua_08_germanic.html
0196_06_Joshua_09_germanic.html
0197_06_Joshua_10_germanic.html
0198_06_Joshua_11_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0200_06_Joshua_13_germanic.html
0201_06_Joshua_14_germanic.html
0202_06_Joshua_15_germanic.html
0203_06_Joshua_16_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."