BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 23:1 ============
1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.(NKJV)
1Ch 23:1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.(DE)
1 Kronieken 23:1 Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israel.(NL)
1 Chronicles 23:1 Kuin David oli vanha ja elämästä kyllänsä saanut, asetti hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi,(FI)
1Ch 23:1 Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël.(Latin)
1Ch 23:1 καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:1 So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:2 ============
1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites.(NKJV)
1Ch 23:2 Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.(DE)
1 Kronieken 23:2 En hij vergaderde al de vorsten van Israel, ook de priesters en de Levieten.(NL)
1 Chronicles 23:2 Ja kokosi kaikki ylimmäiset Israelissa, ja papit ja Leviläiset,(FI)
1Ch 23:2 Et congregavit omnes principes Israël, et sacerdotes atque Levitas.(Latin)
1Ch 23:2 καὶ συνήγαγεν τοὺς πάντας ἄρχοντας Ισραηλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας(GR-lxx)
1 Chronicles 23:2 And hee gathered together all the princes of Israel with the Priestes and the Leuites.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:3 ============
1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.(NKJV)
1Ch 23:3 Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.(DE)
1 Kronieken 23:3 En de Levieten werden geteld, van dertig jaren af en daarboven; en hun getal was, naar hun hoofden, aan mannen, acht en dertig duizend.(NL)
1 Chronicles 23:3 Että Leviläiset luettaisiin hamasta kolmestakymmenestä ajastajasta ja sen ylitse. Ja heidän lukunsa oli päästä päähän, väkeviä miehiä, kahdeksanneljättäkymmentä tuhatta,(FI)
1Ch 23:3 Numeratique sunt Levitæ a triginta annis et supra: et inventa sunt triginta octo millia virorum.(Latin)
1Ch 23:3 καὶ ἠριθμήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας(GR-lxx)
1 Chronicles 23:3 And the Leuites were numbred from ye age of thirtie yeere and aboue, and their nomber according to their summe was eight & thirtie thousand men.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:4 ============
1Ch 23:4 Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges(NKJV)
1Ch 23:4 "Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein(DE)
1 Kronieken 23:4 Uit dezen waren er vier en twintig duizend om het werk van het huis des HEEREN aan te drijven; en zes duizend ambtlieden en rechters;(NL)
1 Chronicles 23:4 Joista oli neljäkolmattakymmentä tuhatta teettäjää Herran huoneessa, ja kuusituhatta virkamiestä ja tuomaria;(FI)
1Ch 23:4 Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini, viginti quatuor millia: præpositorum autem et judicum, sex millia.(Latin)
1Ch 23:4 ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι(GR-lxx)
1 Chronicles 23:4 Of these foure and twentie thousande were set to aduance the worke of the house of the Lord, & sixe thousand were ouerseers and iudges.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:5 ============
1Ch 23:5 four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, "which I made," said David, "for giving praise."(NKJV)
1Ch 23:5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen."(DE)
1 Kronieken 23:5 En vier duizend poortiers, en vier duizend lofzangers des HEEREN, met instrumenten, die ik gemaakt heb, zeide David, om lof te zingen.(NL)
1 Chronicles 23:5 Ja neljätuhatta ovenvartiaa ja neljätuhatta niitä, jotka Herralle kiitosta veisasivat kanteleilla, jotka minä pannut olen kiitosta veisaamaan.(FI)
1Ch 23:5 Porro quatuor millia janitores, et totidem psaltæ, canentes Domino in organis quæ fecerat ad canendum.(Latin)
1Ch 23:5 καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς ὀργάνοις οἷς ἐποίησεν τοῦ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:5 And foure thousand were porters, and foure thousande praised the Lorde with instruments which he made to praise the Lord.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:6 ============
1Ch 23:6 Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV)
1Ch 23:6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.(DE)
1 Kronieken 23:6 En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari.(NL)
1 Chronicles 23:6 Ja David teki järjestyksen Levin lapsille, Gersonille, Kahatille ja Merarille.(FI)
1Ch 23:6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.(Latin)
1Ch 23:6 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευι τῷ Γεδσων Κααθ Μεραρι(GR-lxx)
1 Chronicles 23:6 So Dauid deuided offices vnto them, to wit, to the sonnes of Leui, to Gershon, Kohath, and Merari.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:7 ============
1Ch 23:7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.(NKJV)
1Ch 23:7 Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.(DE)
1 Kronieken 23:7 Uit de Gersonieten waren Ladan en Simei.(NL)
1 Chronicles 23:7 Gersonilaisia olivat Laedan ja Simei.(FI)
1Ch 23:7 Filii Gerson: Leedan, et Semei.(Latin)
1Ch 23:7 καὶ τῷ Παροσωμ τῷ Εδαν καὶ τῷ Σεμεϊ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites were Laadan & Shimei.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:8 ============
1Ch 23:8 The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel--three in all.(NKJV)
1Ch 23:8 Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.(DE)
1 Kronieken 23:8 De kinderen van Ladan waren dezen: Jehiel, het hoofd, en Zetham, en Joel; drie.(NL)
1 Chronicles 23:8 Laedanin lapset: ensimäinen Jehieli, Setam ja Joel, kolme;(FI)
1Ch 23:8 Filii Leedan: princeps Jahiel, et Zethan, et Joël, tres.(Latin)
1Ch 23:8 υἱοὶ τῷ Εδαν ὁ ἄρχων Ιιηλ καὶ Ζεθομ καὶ Ιωηλ τρεῖς(GR-lxx)
1 Chronicles 23:8 The sonnes of Laadan, the chiefe was Iehiel, and Zetham and Ioel, three.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:9 ============
1Ch 23:9 The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran--three in all. These were the heads of the fathers' houses of Laadan.(NKJV)
1Ch 23:9 Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.(DE)
1 Kronieken 23:9 De kinderen van Simei waren Selomith, en Haziel, en Haran, drie; dezen waren de hoofden der vaderen van Ladan.(NL)
1 Chronicles 23:9 Simein lapset: Salomit, Hasiel ja Haran, kolme. Nämät olivat Laedanin isäin ylimmäiset.(FI)
1Ch 23:9 Filii Semei: Salomith, et Hosiel, et Aran, tres: isti principes familiarum Leedan.(Latin)
1Ch 23:9 υἱοὶ Σεμεϊ Σαλωμιθ καὶ Ιιηλ καὶ Αιδαν τρεῖς οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Εδαν(GR-lxx)
1 Chronicles 23:9 The Sonnes of Shimei, Shelomith, and Haziel, and Haram, three: these were the chiefe fathers of Laadan.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:10 ============
1Ch 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.(NKJV)
1Ch 23:10 Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.(DE)
1 Kronieken 23:10 De kinderen van Simei nu waren Jahath, Zina, en Jeus, en Beria; dezen waren de kinderen van Simei; vier.(NL)
1 Chronicles 23:10 Olivat myös nämät Simein lapset: Jahat, Sina, Jeus ja Beria. Nämät neljä olivat Simein lapset.(FI)
1Ch 23:10 Porro filii Semei: Leheth, et Ziza, et Jaus, et Baria: isti filii Semei, quatuor.(Latin)
1Ch 23:10 καὶ τοῖς υἱοῖς Σεμεϊ Ιεθ καὶ Ζιζα καὶ Ιωας καὶ Βερια οὗτοι υἱοὶ Σεμεϊ τέσσαρες(GR-lxx)
1 Chronicles 23:10 Also the sonnes of Shimei were Iahath, Zina, Ieush, and Beriah: these foure were ye sonnes of Shimei.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:11 ============
1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father's house.(NKJV)
1Ch 23:11 Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.(DE)
1 Kronieken 23:11 En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling.(NL)
1 Chronicles 23:11 Jahat oli ensimäinen, Sina toinen. Mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta lasta, sentähden luettiin ne yhdeksi isän huoneeksi.(FI)
1Ch 23:11 Erat autem Leheth prior, Ziza secundus: porro Jaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt.(Latin)
1Ch 23:11 καὶ ἦν Ιεθ ὁ ἄρχων καὶ Ζιζα ὁ δεύτερος καὶ Ιωας καὶ Βερια οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν(GR-lxx)
1 Chronicles 23:11 And Iahath was the chiefe, and Zizah the seconde, but Ieush and Beriah had not many sonnes: therfore they were in the families of their father, counted but as one.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:12 ============
1Ch 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel--four in all.(NKJV)
1Ch 23:12 Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.(DE)
1 Kronieken 23:12 De kinderen van Kehath waren Amram, Jizhar, Hebron en Uzziel; vier.(NL)
1 Chronicles 23:12 Kahatin lapset: Amram, Jitshar, Hebron ja Ussiel, neljä.(FI)
1Ch 23:12 Filii Caath: Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quatuor.(Latin)
1Ch 23:12 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ Ισσααρ Χεβρων Οζιηλ τέσσαρες(GR-lxx)
1 Chronicles 23:12 The sonnes of Kohath were Amram, Izhar, Hebron aud Vzziel, foure.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:13 ============
1Ch 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.(NKJV)
1Ch 23:13 Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.(DE)
1 Kronieken 23:13 De kinderen van Amram waren Aaron en Mozes. Aaron nu werd afgezonderd, dat hij heiligde de allerheiligste dingen, hij en zijn zonen, tot in eeuwigheid, om te roken voor het aangezicht des HEEREN, om Hem te dienen en om in Zijn Naam tot in eeuwigheid te zegenen.(NL)
1 Chronicles 23:13 Amramin lapset: Aaron ja Moses. Mutta Aaron eroitettiin, koska oli pyhitetty kaikkein pyhimmälle, hän ja hänen poikansa ijankaikkisesti, kantamaan suitsutusta Herran edessä, ja palvelemaan häntä, ja siunaamaan hänen nimeensä ijankaikkisesti.(FI)
1Ch 23:13 Filii Amram: Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum.(Latin)
1Ch 23:13 υἱοὶ Αμβραμ Ααρων καὶ Μωυσῆς καὶ διεστάλη Ααρων τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος(GR-lxx)
1 Chronicles 23:13 The sonnes of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, hee and his sonnes for euer to burne incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name for euer.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:14 ============
1Ch 23:14 Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi(NKJV)
1Ch 23:14 Und Mose's, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.(DE)
1 Kronieken 23:14 Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi.(NL)
1 Chronicles 23:14 Ja Moseksen Jumalan miehen lapset luettiin Leviläisten sukukuntain sekaan.(FI)
1Ch 23:14 Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi.(Latin)
1Ch 23:14 καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευι(GR-lxx)
1 Chronicles 23:14 Moses also the man of God, and his children were named with the tribe of Leui.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:15 ============
1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.(NKJV)
1Ch 23:15 Die Kinder aber Mose's waren: Gersom und Elieser.(DE)
1 Kronieken 23:15 De kinderen van Mozes waren Gersom en Eliezer.(NL)
1 Chronicles 23:15 Moseksen lapset olivat: Gersom ja Elieser.(FI)
1Ch 23:15 Filii Moysi: Gersom et Eliezer.(Latin)
1Ch 23:15 υἱοὶ Μωυσῆ Γηρσαμ καὶ Ελιεζερ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:15 The sonnes of Moses were Gershom, and Eliezer,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:16 ============
1Ch 23:16 Of the sons of Gershon, Shebuel was the first.(NKJV)
1Ch 23:16 Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.(DE)
1 Kronieken 23:16 Van de kinderen van Gersom was Sebuel het hoofd.(NL)
1 Chronicles 23:16 Gersomin lapset: ensimäinen oli Sebuel.(FI)
1Ch 23:16 Filii Gersom: Subuel primus.(Latin)
1Ch 23:16 υἱοὶ Γηρσαμ Σουβαηλ ὁ ἄρχων(GR-lxx)
1 Chronicles 23:16 Of the sonnes of Gershom was Shebuel the chiefe.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:17 ============
1Ch 23:17 Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.(NKJV)
1Ch 23:17 Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.(DE)
1 Kronieken 23:17 De kinderen van Eliezer nu waren dezen: Rehabja het hoofd; en Eliezer had geen andere kinderen, maar de kinderen van Rehabja vermeerderden ten hoogste.(NL)
1 Chronicles 23:17 Elieserin lapset: ensimäinen oli Rehabia. Ja Elieserillä ei ollut muita lapsia, vaan Rehabeamin lapsia oli paljon enempi.(FI)
1Ch 23:17 Fuerunt autem filii Eliezer: Rohobia primus: et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis.(Latin)
1Ch 23:17 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ελιεζερ Ρααβια ὁ ἄρχων καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ελιεζερ υἱοὶ ἕτεροι καὶ υἱοὶ Ρααβια ηὐξήθησαν εἰς ὕψος(GR-lxx)
1 Chronicles 23:17 And the sonne of Eliezer was Rehabiah the chiefe: for Eliezer had none other sonnes: but the sonnes of Rehabiah were very many.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:18 ============
1Ch 23:18 Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.(NKJV)
1Ch 23:18 Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.(DE)
1 Kronieken 23:18 Van de kinderen van Jizhar was Selomith het hoofd.(NL)
1 Chronicles 23:18 Jitsharin lapset: Selomit ensimäinen.(FI)
1Ch 23:18 Filii Isaar: Salomith primus.(Latin)
1Ch 23:18 υἱοὶ Ισσααρ Σαλωμωθ ὁ ἄρχων(GR-lxx)
1 Chronicles 23:18 The sone of Izhar was Shelomith ye chiefe.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:19 ============
1Ch 23:19 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth(NKJV)
1Ch 23:19 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.(DE)
1 Kronieken 23:19 Aangaande de kinderen van Hebron: Jeria was het hoofd, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, en Jekameam de vierde.(NL)
1 Chronicles 23:19 Hebronin lapset: Jeria ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas ja Jakneam neljäs.(FI)
1Ch 23:19 Filii Hebron: Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaam quartus.(Latin)
1Ch 23:19 υἱοὶ Χεβρων Ιδουδ ὁ ἄρχων Αμαδια ὁ δεύτερος Οζιηλ ὁ τρίτος Ικεμιας ὁ τέταρτος(GR-lxx)
1 Chronicles 23:19 The sonnes of Hebron were Ieriah the first, Amariah the second, Iahaziel the third, and Iekamiam the fourth.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:20 ============
1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.(NKJV)
1Ch 23:20 Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.(DE)
1 Kronieken 23:20 Aangaande de kinderen van Uzziel: Micha was het hoofd, en Jissia de tweede.(NL)
1 Chronicles 23:20 Ussielin lapset: Miika ensimäinen ja Jissia toinen.(FI)
1Ch 23:20 Filii Oziel: Micha primus, Jesia secundus.(Latin)
1Ch 23:20 υἱοὶ Οζιηλ Μιχας ὁ ἄρχων καὶ Ισια ὁ δεύτερος(GR-lxx)
1 Chronicles 23:20 The sones of Vzziel were Michah the first, and Isshiah the second.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:21 ============
1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish(NKJV)
1Ch 23:21 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.(DE)
1 Kronieken 23:21 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi; de kinderen van Maheli waren Eleazar en Kis.(NL)
1 Chronicles 23:21 Merarin lapset: Maheli ja Musi. Mahelin lapset: Eleasar ja Kis.(FI)
1Ch 23:21 Filii Merari: Moholi, et Musi. Filii Moholi: Eleazar et Cis.(Latin)
1Ch 23:21 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Κις(GR-lxx)
1 Chronicles 23:21 The sonnes of Merari were Mahli and Mushi. The sonnes of Mahli, Eleazar and Kish.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:22 ============
1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.(NKJV)
1Ch 23:22 Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.(DE)
1 Kronieken 23:22 En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze.(NL)
1 Chronicles 23:22 Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat.(FI)
1Ch 23:22 Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias: acceperuntque eas filii Cis fratres earum.(Latin)
1Ch 23:22 καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κις ἀδελφοὶ αὐτῶν(GR-lxx)
1 Chronicles 23:22 And Eleazar dyed, and had no sonnes, but daughters, and their brethren the sonnes of Kish tooke them.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:23 ============
1Ch 23:23 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth--three in all.(NKJV)
1Ch 23:23 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.(DE)
1 Kronieken 23:23 De kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth; drie.(NL)
1 Chronicles 23:23 Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot, kolme.(FI)
1Ch 23:23 Filii Musi: Moholi, et Eder, et Jerimoth, tres.(Latin)
1Ch 23:23 υἱοὶ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ τρεῖς(GR-lxx)
1 Chronicles 23:23 The sonnes of Mushi were Mahli, & Eder, and Ierimoth, three.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:24 ============
1Ch 23:24 These were the sons of Levi by their fathers' houses--the heads of the fathers' houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.(NKJV)
1Ch 23:24 Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und darüber.(DE)
1 Kronieken 23:24 Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des HEEREN van twintig jaren oud en daarboven.(NL)
1 Chronicles 23:24 Nämät ovat Levin lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen, isäin päämiehet, jotka nimien luvun jälkeen päästä päähän luetut olivat, jotka tekivät viran töitä Herran huoneen palveluksessa, kahdenkymmenen ajastaikaisista ja sen ylitse.(FI)
1Ch 23:24 Hi filii Levi in cognationibus et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini, a viginti annis et supra.(Latin)
1Ch 23:24 οὗτοι υἱοὶ Λευι κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω(GR-lxx)
1 Chronicles 23:24 These were the sonnes of Leui according to the house of their fathers, euen the chiefe fathers according to their offices, according to the nomber of names and their summe that did the worke for the seruice of the house of the Lorde from the age of twentie yeeres and aboue.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:25 ============
1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever";(NKJV)
1Ch 23:25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.(DE)
1 Kronieken 23:25 Want David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid.(NL)
1 Chronicles 23:25 Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon.(FI)
1Ch 23:25 Dixit enim David: Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.(Latin)
1Ch 23:25 ὅτι εἶπεν Δαυιδ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ιερουσαλημ ἕως αἰῶνος(GR-lxx)
1 Chronicles 23:25 For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:26 ============
1Ch 23:26 and also to the Levites, "They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service."(NKJV)
1Ch 23:26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,(DE)
1 Kronieken 23:26 En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen.(NL)
1 Chronicles 23:26 Ja ei Leviläiset tarvinneet kantaa majaa kaikkein hänen kaluinsa kanssa palvelukseen.(FI)
1Ch 23:26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum.(Latin)
1Ch 23:26 καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς(GR-lxx)
1 Chronicles 23:26 And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:27 ============
1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;(NKJV)
1Ch 23:27 sondern nach den letzten Worten Davids,(DE)
1 Kronieken 23:27 Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven;(NL)
1 Chronicles 23:27 Ja Levin lapset luettiin Davidin viimeisten sanain jälkeen Leviläisten sekaan, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse,(FI)
1Ch 23:27 Juxta præcepta quoque David novissima, supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.(Latin)
1Ch 23:27 ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω(GR-lxx)
1 Chronicles 23:27 Therefore according to the last wordes of Dauid, the Leuites were nombred from twentie yeere and aboue,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:28 ============
1Ch 23:28 because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,(NKJV)
1Ch 23:28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes(DE)
1 Kronieken 23:28 Omdat hun standplaats was aan de hand der zonen van Aaron in den dienst van het huis des HEEREN, over de voorhoven, en over de kameren, en over de reiniging van alle heilige dingen, en het werk van den dienst van het huis Gods;(NL)
1 Chronicles 23:28 Että heidän piti seisoman Aaronin lasten sivussa palvelemassa Herran huoneessa, kartanoilla ja kammioissa, ja kaikkinaisissa pyhitetyn puhdistuksissa, ja kaikissa viran töissä Herran huoneessa;(FI)
1Ch 23:28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini.(Latin)
1Ch 23:28 ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:28 And their office was vnder the hand of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lorde in the courtes, and chambers, and in the purifiyng of all holy thinges, and in the worke of the seruice of the house of God,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:29 ============
1Ch 23:29 both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;(NKJV)
1Ch 23:29 und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß(DE)
1 Kronieken 23:29 Te weten tot het brood der toerichting, en tot de meelbloem ten spijsoffer, en tot ongezuurde vladen, en tot de pannen, en tot het gerooste, en tot alle mate en afmeting;(NL)
1 Chronicles 23:29 Ja oleman näkyleipäin, sämpyläjauhoin, ruokauhrein, happamattomain kyrsäin, pannuin, halstarien ja kaikkein vaakain ja mittain päällä;(FI)
1Ch 23:29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similæ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram.(Latin)
1Ch 23:29 εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως εἰς τὴν σεμίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ ἄζυμα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραμένην καὶ εἰς πᾶν μέτρον(GR-lxx)
1 Chronicles 23:29 Both for the shewbread, and for the fine floure, for the meate offring, and for the vnleauened cakes, and for the fryed things, and for that which was rosted, and for all measures and cise,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:30 ============
1Ch 23:30 to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;(NKJV)
1Ch 23:30 und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,(DE)
1 Kronieken 23:30 En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds;(NL)
1 Chronicles 23:30 Ja seisoman joka aamulla, kiittämässä ja ylistämässä Herraa, niin myös ehtoolla,(FI)
1Ch 23:30 Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino: similiterque ad vesperam,(Latin)
1Ch 23:30 καὶ τοῦ στῆναι πρωὶ τοῦ αἰνεῖν ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας(GR-lxx)
1 Chronicles 23:30 And for to stand euery morning, to giue thanks & praise to the Lorde, & likewise at euen,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:31 ============
1Ch 23:31 and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;(NKJV)
1Ch 23:31 und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,(DE)
1 Kronieken 23:31 En tot al het offeren der brandofferen des HEEREN, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des HEEREN;(NL)
1 Chronicles 23:31 Ja uhraamassa Herralle kaikkinaiset polttouhrit sabbateina, uudelle kuulla ja juhlapäivinä, luvun ja tavan jälkeen, alati Herran edessä,(FI)
1Ch 23:31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in sabbatis et calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum et cæremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino.(Latin)
1Ch 23:31 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφερομένων ὁλοκαυτωμάτων τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατὰ ἀριθμὸν κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ᾽ αὐτοῖς διὰ παντὸς τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
1 Chronicles 23:31 And to offer all burnt offrings vnto the Lorde, in the Sabbaths, in the moneths, and at the appointed times, according to the nomber and according to their custome continually before the Lorde,(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 23:32 ============
1Ch 23:32 and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.(NKJV)
1Ch 23:32 daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.(DE)
1 Kronieken 23:32 En dat zij de wacht van de tent der samenkomst zouden waarnemen, en de wacht des heiligdoms, en de wacht der zonen van Aaron, hun broederen, in den dienst van het huis des HEEREN.(NL)
1 Chronicles 23:32 Ja ottamassa vaarin seurakunnan majasta ja pyhyyden vartiosta, ja Aaronin lasten heidän veljeinsä vartiosta, Herran huoneen palveluksessa.(FI)
1Ch 23:32 Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini.(Latin)
1Ch 23:32 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ααρων ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου(GR-lxx)
1 Chronicles 23:32 And that they should keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation, and the charge of ye holy place, & the charge of ye sonnes of Aaron their brethren in the seruice of ye house of the Lord.(GB-Geneva)

======= 1 Chronicles 24:1 ============
1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV)
1Ch 24:1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0361_13_1_Chronicles_23_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0357_13_1_Chronicles_19_germanic.html
0358_13_1_Chronicles_20_germanic.html
0359_13_1_Chronicles_21_germanic.html
0360_13_1_Chronicles_22_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0362_13_1_Chronicles_24_germanic.html
0363_13_1_Chronicles_25_germanic.html
0364_13_1_Chronicles_26_germanic.html
0365_13_1_Chronicles_27_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."