Today's Date: ======= Jeremiah 10:1 ============ Jer 10:1 Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.(NKJV) Jer.10:1 Höret, was der HERR zu euch vom Hause Israel redet.(DE) Jeremia 10:1 Hoort het woord, dat de HEERE tot ulieden spreekt, o huis Israels!(NL) Jeremiah 10:1 Kuulkaat, mitä Herra teille sanoo, te Israelin huone.(FI) Jer 10:1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Israël.(Latin) Jer 10:1 ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐφ᾽ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ(GR-lxx) Jeremiah 10:1 Heare ye the worde of the Lord that he speaketh vnto you, O house of Israel.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:2 ============ Jer 10:2 Thus says the Lord: "Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.(NKJV) Jer.10:2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht nach der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten.(DE) Jeremia 10:2 Zo zegt de HEERE: Leert den weg der heidenen niet, en ontzet u niet voor de tekenen des hemels, dewijl zich de heidenen voor dezelve ontzetten.(NL) Jeremiah 10:2 Näitä sanoo Herra: ei teidän pidä oppiman pakanain tapaa, eikä teidän pidä taivaan merkkejä pelkäämän; sillä pakanat niitä pelkäävät.(FI) Jer 10:2 Hæc dicit Dominus: Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,(Latin) Jer 10:2 τάδε λέγει κύριος κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν(GR-lxx) Jeremiah 10:2 Thus saith the Lorde, Learne not the way of the heathen, & be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:3 ============ Jer 10:3 For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.(NKJV) Jer.10:3 Denn der Heiden Satzungen sind lauter Nichts. Denn sie hauen im Walde einen Baum, und der Werkmeister macht Götter mit dem Beil(DE) Jeremia 10:3 Want de inzettingen der volken zijn ijdelheid; want het is hout, dat men uit het woud gehouwen heeft, een werk van des werkmeesters handen met de bijl.(NL) Jeremiah 10:3 Sillä pakanain asetukset ei ole muu kuin turhuus; sillä he hakkaavat puun metsästä, ja työmies valmistaa sen kirveellä.(FI) Jer 10:3 quia leges populorum vanæ sunt. Quia lignum de saltu præcidit opus manus artificis in ascia:(Latin) Jer 10:3 ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον ἔργον τέκτονος καὶ χώνευμα(GR-lxx) Jeremiah 10:3 For the customes of the people are vaine: for one cutteth a tree out of the forest (which is the worke of the handes of the carpenter) with the axe,(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:4 ============ Jer 10:4 They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.(NKJV) Jer.10:4 und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.(DE) Jeremia 10:4 Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele.(NL) Jeremiah 10:4 Ja kaunistaa sen hopialla ja kullalla, ja kiinnittää sen nauloilla ja vasaralla, ettei se järky.(FI) Jer 10:4 argento et auro decoravit illud: clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur:(Latin) Jer 10:4 ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα ἐστίν ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά καὶ οὐ κινηθήσονται(GR-lxx) Jeremiah 10:4 And another decketh it with siluer, and with golde: they fasten it with nailes, and hammers, that it fall not.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:5 ============ Jer 10:5 They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good."(NKJV) Jer.10:5 Es sind ja nichts als überzogene Säulen. Sie können nicht reden; so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten: denn sie können weder helfen noch Schaden tun.(DE) Jeremia 10:5 Zij zijn gelijk een palmboom van dicht werk, maar kunnen niet spreken; zij moeten gedragen worden, want zij kunnen niet gaan; vreest niet voor hen, want zij kunnen geen kwaad doen, ook is er geen goeddoen bij hen.(NL) Jeremiah 10:5 Ne ovat tehdyt niinkuin vahvat palmupuut, vaan ei he taida puhua; ja heitä täytyy myös kantaa, sillä ei he taida käydä; sentähden ei teidän pidä niitä pelkäämän, sillä ei ne taida pahaa eikä hyvää tehdä.(FI) Jer 10:5 in similitudinem palmæ fabricata sunt, et non loquentur: portata tollentur, quia incedere non valent. Nolite ergo timere ea, quia nec male possunt facere, nec bene.(Latin) Jer 10:5 αἰρόμενα ἀρθήσονται ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται μὴ φοβηθῆτε αὐτά ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσιν καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx) Jeremiah 10:5 The idoles stande vp as the palme tree, but speake not: they are borne because they cannot go feare them not, for they cannot do euill, neither can they do good.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:6 ============ Jer 10:6 Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),(NKJV) Jer.10:6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß, und dein Name ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen.(DE) Jeremia 10:6 Omdat niemand U gelijk is, o HEERE! zo zijt Gij groot, en groot is Uw Naam in mogendheid.(NL) Jeremiah 10:6 Mutta Herra, ei yksikään ole sinun vertaises; sinä olet suuri, ja sinun nimes on suuri; jonka sinä töilläs taidat osoittaa.(FI) Jer 10:6 Non est similis tui, Domine: magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine.(Latin) Jer 10:6 --(GR-lxx) Jeremiah 10:6 There is none like vnto thee, O Lorde: thou art great, and thy name is great in power.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:7 ============ Jer 10:7 Who would not fear You, O King of the nations? For this is Your rightful due. For among all the wise men of the nations, And in all their kingdoms, There is none like You.(NKJV) Jer.10:7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.(DE) Jeremia 10:7 Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.(NL) Jeremiah 10:7 Kenenkä ei pitäisi sinua pelkäämän, sinä pakanain kuningas? Sinua pitää kuultaman; sillä ei kaikkein pakanain viisasten seassa eikä yhdessäkään valtakunnassa ole sinun vertaistas.(FI) Jer 10:7 Quis non timebit te, o Rex gentium? tuum est enim decus: inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.(Latin) Jer 10:7 --(GR-lxx) Jeremiah 10:7 Who would not feare thee, O King of nations? For to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:8 ============ Jer 10:8 But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.(NKJV) Jer.10:8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.(DE) Jeremia 10:8 In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.(NL) Jeremiah 10:8 He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden.(FI) Jer 10:8 Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.(Latin) Jer 10:8 --(GR-lxx) Jeremiah 10:8 But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:9 ============ Jer 10:9 Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple are their clothing; They are all the work of skillful men.(NKJV) Jer.10:9 Silbernes Blech bringt man aus Tharsis, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; blauen und roten Purpur zieht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.(DE) Jeremia 10:9 Uitgerekt zilver wordt van Tarsis gebracht, en goud van Ufaz, tot een werk des werkmeesters en van de handen des goudsmids; hemelsblauw en purper is hun kleding, een werk der wijzen zijn zij al te zamen.(NL) Jeremiah 10:9 Taottu hopia tuodaan Tarsiksesta ja kulta Uphasta, valmistettu työmiehiltä ja hopiasepiltä; he puetetaan sinisillä villoilla ja purpuralla, jotka kaikki ovat taitavain työt.(FI) Jer 10:9 Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc.(Latin) Jer 10:9 ἀργύριον τορευτόν ἐστιν οὐ πορεύσονται ἀργύριον προσβλητὸν ἀπὸ Θαρσις ἥξει χρυσίον Μωφαζ καὶ χεὶρ χρυσοχόων ἔργα τεχνιτῶν πάντα ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά(GR-lxx) Jeremiah 10:9 Siluer plates are brought from Tarshish, & golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:10 ============ Jer 10:10 But the Lord is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth will tremble, And the nations will not be able to endure His indignation.(NKJV) Jer.10:10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.(DE) Jeremia 10:10 Maar de HEERE God is de Waarheid, Hij is de levende God, en een eeuwig Koning; van Zijn verbolgenheid beeft de aarde, en de heidenen kunnen Zijn gramschap niet verdragen.(NL) Jeremiah 10:10 Mutta Herra on totinen Jumala, elävä Jumala ja ijankaikkinen kuningas; hänen vihansa edessä vapisee maa, ja pakanat ei taida kärsiä hänen uhkaustansa.(FI) Jer 10:10 Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.(Latin) Jer 10:10 --(GR-lxx) Jeremiah 10:10 But the Lord is the God of trueth: he is the liuing God, and an euerlasting King: at his anger the earth shal tremble, and the nations cannot abide his wrath.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:11 ============ Jer 10:11 Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."(NKJV) Jer.10:11 So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.(DE) Jeremia 10:11 (Aldus zult gijlieden tot hen zeggen: De goden, die den hemel en de aarde niet gemaakt hebben, zullen vergaan van de aarde, en van onder dezen hemel.)(NL) Jeremiah 10:11 Niin sanokaat siis heille näin: jumalat, jotka ei taivasta eikä maata tehneet ole, kadotkaan maasta ja taivaan alta.(FI) Jer 10:11 Sic ergo dicetis eis: Dii qui cælos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his quæ sub cælo sunt!(Latin) Jer 10:11 οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς θεοί οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν ἀπολέσθωσαν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου(GR-lxx) Jeremiah 10:11 (Thus shall you say vnto them, The gods that haue not made the heauens and the earth, shall perish from the earth, and from vnder these heauens)(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:12 ============ Jer 10:12 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, And has stretched out the heavens at His discretion.(NKJV) Jer.10:12 Er hat aber die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.(DE) Jeremia 10:12 Die de aarde gemaakt heeft door Zijn kracht, Die de wereld bereid heeft door Zijn wijsheid, en den hemel uitgebreid door Zijn verstand.(NL) Jeremiah 10:12 Mutta hän on tehnyt maan voimallansa, ja vahvistanut maan piirin viisaudellansa, on myös levittänyt taivaan ymmärryksellänsä.(FI) Jer 10:12 Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos:(Latin) Jer 10:12 κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν τὸν οὐρανὸν(GR-lxx) Jeremiah 10:12 He hath made the earth by his power, and established the worlde by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:13 ============ Jer 10:13 When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens: "And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries."(NKJV) Jer.10:13 Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.(DE) Jeremia 10:13 Als Hij Zijn stem geeft, zo is er een gedruis van wateren in den hemel, en Hij doet de dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen, en doet den wind voortkomen uit Zijn schatkameren.(NL) Jeremiah 10:13 Koska hän jylistää, silloin on paljo vettä taivaan alla, ja vetää ylös udun maan ääristä; hän tekee pitkäisen leimauksen sateen kanssa, ja antaa tuulen tulla kammioistansa.(FI) Jer 10:13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in cælo, et elevat nebulas ab extremitatibus terræ: fulgura in pluviam facit, et educit ventum de thesauris suis.(Latin) Jer 10:13 καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ καὶ ἀνήγαγεν νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν καὶ ἐξήγαγεν φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ(GR-lxx) Jeremiah 10:13 Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to rayne, and bringeth forth the winde out of his treasures.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:14 ============ Jer 10:14 Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by an image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.(NKJV) Jer.10:14 Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.(DE) Jeremia 10:14 Een ieder mens is onvernuftig geworden, zodat hij geen wetenschap heeft, een ieder goudsmid is beschaamd van het gesneden beeld; want zijn gegoten beeld is leugen; en er is geen geest in hen.(NL) Jeremiah 10:14 Kaikki ihmiset ovat tyhmät taidossansa, ja kaikki hopiasepät ovat häpiässä kuvinensa; sillä heidän kuvansa ovat petos, ja ei niissä ole henkeä.(FI) Jer 10:14 Stultus factus est omnis homo a scientia: confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis.(Latin) Jer 10:14 ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖς(GR-lxx) Jeremiah 10:14 Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:15 ============ Jer 10:15 They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.(NKJV) Jer.10:15 Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.(DE) Jeremia 10:15 Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.(NL) Jeremiah 10:15 Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.(FI) Jer 10:15 Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.(Latin) Jer 10:15 μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται(GR-lxx) Jeremiah 10:15 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:16 ============ Jer 10:16 The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.(NKJV) Jer.10:16 Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern er ist's, der alles geschaffen hat, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.(DE) Jeremia 10:16 Jakobs deel is niet gelijk die, want Hij is de Formeerder van alles, en Israel is de roede Zijner erfenis; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.(NL) Jeremiah 10:16 Mutta Jakobin osa ei ole senkaltainen; vaan hän on se, joka kaikki luonut on, ja Israel on hänen perintönsä vitsa: Herra Zebaot on hänen nimensä.(FI) Jer 10:16 Non est his similis pars Jacob: qui enim formavit omnia, ipse est, et Israël virga hæreditatis ejus: Dominus exercituum nomen illi.(Latin) Jer 10:16 οὐκ ἔστιν τοιαύτη μερὶς τῷ Ιακωβ ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ κύριος ὄνομα αὐτῷ(GR-lxx) Jeremiah 10:16 The portion of Iaakob is not like them: for he is the maker of all things, and Israel is the rodde of his inheritance: the Lorde of hostes is his Name.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:17 ============ Jer 10:17 Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!(NKJV) Jer.10:17 Tue deinen Kram weg aus dem Lande, die du wohnest in der Feste.(DE) Jeremia 10:17 Raap uw kramerij weg uit het land, gij inwoneres der vesting!(NL) Jeremiah 10:17 Ota sinun kauppas pois maasta, joka asut vahvassa kaupungissa.(FI) Jer 10:17 Congrega de terra confusionem tuam, quæ habitas in obsidione:(Latin) Jer 10:17 συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου κατοικοῦσα ἐν ἐκλεκτοῖς(GR-lxx) Jeremiah 10:17 Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:18 ============ Jer 10:18 For thus says the Lord: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so."(NKJV) Jer.10:18 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.(DE) Jeremia 10:18 Want zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal de inwoners des lands op ditmaal wegslingeren, en zal ze benauwen, opdat zij het vinden.(NL) Jeremiah 10:18 Sillä näin sanoo Herra: katso, minä heitän lingolla pois maan asuvaiset tällä erällä, ja vaivaan niin heitä, että heidän pitää sen tunteman.(FI) Jer 10:18 quia hæc dicit Dominus: Ecce ego longe projiciam habitatores terræ in hac vice, et tribulabo eos ita ut inveniantur.(Latin) Jer 10:18 ὅτι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει ὅπως εὑρεθῇ ἡ πληγή σου(GR-lxx) Jeremiah 10:18 For thus sayth the Lorde, Beholde, at this time I will throwe as with a sling the inhabitants of the lande, and will trouble them, and they shal finde it so.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:19 ============ Jer 10:19 Woe is me for my hurt! My wound is severe. But I say, "Truly this is an infirmity, And I must bear it."(NKJV) Jer.10:19 Ach mein Jammer und mein Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden.(DE) Jeremia 10:19 O, wee mij over mijn breuk! mijn plage is smartelijk; en ik had gezegd: Dit is immers een krankheid, die ik wel dragen zal!(NL) Jeremiah 10:19 Voi minun murheeni ja sydämeni suru! vaan minä luulen, että se on minun vaivani, jonka minun pitää kärsimän.(FI) Jer 10:19 Væ mihi super contritione mea: pessima plaga mea. Ego autem dixi: Plane hæc infirmitas mea est, et portabo illam.(Latin) Jer 10:19 οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου κἀγὼ εἶπα ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά μου καὶ κατέλαβέν με(GR-lxx) Jeremiah 10:19 Wo is me for my destruction, and my grieuous plague: but I thought, Yet it is my sorow, and I will beare it.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:20 ============ Jer 10:20 My tent is plundered, And all my cords are broken; My children have gone from me, And they are no more. There is no one to pitch my tent anymore, Or set up my curtains.(NKJV) Jer.10:20 Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind von mir gegangen und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte wieder aufrichte und mein Gezelt aufschlage.(DE) Jeremia 10:20 Mijn tent is verstoord, en al mijn zelen zijn verscheurd; mijn kinderen zijn van mij uitgegaan, en zij zijn er niet; er is niemand meer, die mijn tent uitspant, en mijn gordijnen opricht.(NL) Jeremiah 10:20 Minun majani on hajoitettu, ja kaikki minun nuorani ovat katkenneet; minun lapseni ovat pois menneet minun tyköäni, eikä yhtään enään ole, eikä ole, joka rakentaa minun majani jälleen, ja ei kenkään pane ylös minun telttaani.(FI) Jer 10:20 Tabernaculum meum vastatum est; omnes funiculi mei dirupti sunt: filii mei exierunt a me, et non subsistunt. Non est qui extendat ultra tentorium meum, et erigat pelles meas.(Latin) Jer 10:20 ἡ σκηνή μου ἐταλαιπώρησεν ὤλετο καὶ πᾶσαι αἱ δέρρεις μου διεσπάσθησαν οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρόβατά μου οὔκ εἰσιν οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου τόπος τῶν δέρρεών μου(GR-lxx) Jeremiah 10:20 My tabernacle is destroyed, and all my coardes are broken: my children are gone from me, and are not: there is none to spread out my tent any more, and to set vp my curtaines.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:21 ============ Jer 10:21 For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the Lord; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.(NKJV) Jer.10:21 Denn die Hirten sind zu Narren geworden und fragen nach dem HERRN nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, und ihre ganze Herde ist zerstreut.(DE) Jeremia 10:21 Want de herders zijn onvernuftig geworden, en hebben den HEERE niet gezocht; daarom hebben zij niet verstandiglijk gehandeld, en hun ganse weide is verstrooid.(NL) Jeremiah 10:21 Sillä paimenet ovat tyhmäksi tulleet, eikä kysy Herraa; sentähden ei he ymmärrä, vaan kaikki heidän laumansa on hajoitettu.(FI) Jer 10:21 Quia stulte egerunt pastores, et Dominum non quæsierunt: propterea non intellexerunt, et omnis grex eorum dispersus est.(Latin) Jer 10:21 ὅτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησεν πᾶσα ἡ νομὴ καὶ διεσκορπίσθησαν(GR-lxx) Jeremiah 10:21 For the Pastours are become beasts, and haue not sought the Lorde: therefore haue they none vnderstanding: and all the flockes of their pastures are scattered.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:22 ============ Jer 10:22 Behold, the noise of the report has come, And a great commotion out of the north country, To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.(NKJV) Jer.10:22 Siehe, es kommt ein Geschrei daher und ein großes Beben aus dem Lande von Mitternacht, daß die Städte Juda's verwüstet und zur Wohnung der Schakale werden sollen.(DE) Jeremia 10:22 Ziet, er komt een stem des geruchts, en een groot beven uit het land van het noorden; dat men de steden van Juda zal stellen tot een verwoesting, een woning der draken.(NL) Jeremiah 10:22 Katso, sanoma tulee ja suuri vavistus pohjan maalta, saattamaan Juudan kaupungit kylmille ja lohikärmeiden asuinsiaksi.(FI) Jer 10:22 Vox auditionis ecce venit, et commotio magna de terra aquilonis: ut ponat civitates Juda solitudinem, et habitaculum draconum.(Latin) Jer 10:22 φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σεισμὸς μέγας ἐκ γῆς βορρᾶ τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ιουδα εἰς ἀφανισμὸν καὶ κοίτην στρουθῶν(GR-lxx) Jeremiah 10:22 Beholde, the noyse of the brute is come, & a great commotion out of the North countrey to make the cities of Iudah desolate, and a denne of dragons.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:23 ============ Jer 10:23 O Lord, I know the way of man is not in himself; It is not in man who walks to direct his own steps.(NKJV) Jer.10:23 Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun steht nicht in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht, wie er wandle oder seinen Gang richte.(DE) Jeremia 10:23 Ik weet, o HEERE! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte.(NL) Jeremiah 10:23 Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen voimassansa, eikä yhdenkään miehen vallassa kuinka hän vaeltais ja käymisensä ojentais.(FI) Jer 10:23 Scio, Domine, quia non est hominis via ejus, nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.(Latin) Jer 10:23 οἶδα κύριε ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦ(GR-lxx) Jeremiah 10:23 O Lord, I knowe, that the way of man is not in himselfe, neyther is it in man to walke and to direct his steps.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:24 ============ Jer 10:24 O Lord, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.(NKJV) Jer.10:24 Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.(DE) Jeremia 10:24 Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.(NL) Jeremiah 10:24 Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi.(FI) Jer 10:24 Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.(Latin) Jer 10:24 παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς(GR-lxx) Jeremiah 10:24 O Lorde, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 10:25 ============ Jer 10:25 Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.(NKJV) Jer.10:25 Schütte aber deinen Zorn über die Heiden, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn weggeräumt und seine Wohnung verwüstet.(DE) Jeremia 10:25 Stort Uw grimmigheid uit over de heidenen, die U niet kennen, en over de geslachten, die Uw Naam niet aanroepen; want zij hebben Jakob opgegeten, ja, zij hebben hem opgegeten, en hem verteerd, en zijn woning verwoest.(NL) Jeremiah 10:25 Mutta vuodata vihas pakanain päälle, jotka ei sinua tunne, ja niiden sukuin päälle, jotka ei sinun nimeäs avuksi huuda; sillä he ovat syöneet ja nielleet Jakobin, he ovat tehneet hänen kanssansa lopun, ja hänen asuinsiansa hävittäneet.(FI) Jer 10:25 Effunde indignationem tuam super gentes quæ non cognoverunt te, et super provincias quæ nomen tuum non invocaverunt: quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum, et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.](Latin) Jer 10:25 ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν(GR-lxx) Jeremiah 10:25 Powre out thy wrath vpon the heathen, that knowe thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iaakob and deuoured him & consumed him, & haue made his habitation desolate.(GB-Geneva) ======= Jeremiah 11:1 ============ Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,(NKJV) Jer.11:1 Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN, und sprach:(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |