BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Lamentations 5:1 ============
Lam 5:1 Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!(NKJV)
Lam.5:1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!(DE)
Klaagliederen 5:1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.(NL)
Lamentations 5:1 Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.(FI)
Lam 5:1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.(Latin)
Lam 5:1 μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:1 Remember, O Lorde, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:2 ============
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.(NKJV)
Lam.5:2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.(DE)
Klaagliederen 5:2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.(NL)
Lamentations 5:2 Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.(FI)
Lam 5:2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.(Latin)
Lam 5:2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις(GR-lxx)
Lamentations 5:2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:3 ============
Lam 5:3 We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.(NKJV)
Lam.5:3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.(DE)
Klaagliederen 5:3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.(NL)
Lamentations 5:3 Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.(FI)
Lam 5:3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.(Latin)
Lam 5:3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι(GR-lxx)
Lamentations 5:3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:4 ============
Lam 5:4 We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.(NKJV)
Lam.5:4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.(DE)
Klaagliederen 5:4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.(NL)
Lamentations 5:4 Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.(FI)
Lam 5:4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.(Latin)
Lam 5:4 ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν(GR-lxx)
Lamentations 5:4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:5 ============
Lam 5:5 They pursue at our heels; We labor and have no rest.(NKJV)
Lam.5:5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.(DE)
Klaagliederen 5:5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.(NL)
Lamentations 5:5 kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.(FI)
Lam 5:5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.(Latin)
Lam 5:5 ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν(GR-lxx)
Lamentations 5:5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:6 ============
Lam 5:6 We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.(NKJV)
Lam.5:6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.(DE)
Klaagliederen 5:6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.(NL)
Lamentations 5:6 Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.(FI)
Lam 5:6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.(Latin)
Lam 5:6 Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:7 ============
Lam 5:7 Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.(NKJV)
Lam.5:7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.(DE)
Klaagliederen 5:7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.(NL)
Lamentations 5:7 Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.(FI)
Lam 5:7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.(Latin)
Lam 5:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν(GR-lxx)
Lamentations 5:7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:8 ============
Lam 5:8 Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.(NKJV)
Lam.5:8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.(DE)
Klaagliederen 5:8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.(NL)
Lamentations 5:8 Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.(FI)
Lam 5:8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.(Latin)
Lam 5:8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:9 ============
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.(NKJV)
Lam.5:9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.(DE)
Klaagliederen 5:9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.(NL)
Lamentations 5:9 Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.(FI)
Lam 5:9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.(Latin)
Lam 5:9 ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου(GR-lxx)
Lamentations 5:9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:10 ============
Lam 5:10 Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.(NKJV)
Lam.5:10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.(DE)
Klaagliederen 5:10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.(NL)
Lamentations 5:10 Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.(FI)
Lam 5:10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.(Latin)
Lam 5:10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ(GR-lxx)
Lamentations 5:10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:11 ============
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.(NKJV)
Lam.5:11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.(DE)
Klaagliederen 5:11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.(NL)
Lamentations 5:11 He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.(FI)
Lam 5:11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.(Latin)
Lam 5:11 γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα(GR-lxx)
Lamentations 5:11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:12 ============
Lam 5:12 Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.(NKJV)
Lam.5:12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.(DE)
Klaagliederen 5:12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.(NL)
Lamentations 5:12 Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.(FI)
Lam 5:12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.(Latin)
Lam 5:12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν(GR-lxx)
Lamentations 5:12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:13 ============
Lam 5:13 Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.(NKJV)
Lam.5:13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.(DE)
Klaagliederen 5:13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.(NL)
Lamentations 5:13 Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.(FI)
Lam 5:13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.(Latin)
Lam 5:13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν(GR-lxx)
Lamentations 5:13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:14 ============
Lam 5:14 The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.(NKJV)
Lam.5:14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.(DE)
Klaagliederen 5:14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.(NL)
Lamentations 5:14 Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.(FI)
Lam 5:14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.(Latin)
Lam 5:14 καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν(GR-lxx)
Lamentations 5:14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:15 ============
Lam 5:15 The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.(NKJV)
Lam.5:15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.(DE)
Klaagliederen 5:15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.(NL)
Lamentations 5:15 Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.(FI)
Lam 5:15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.(Latin)
Lam 5:15 κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:16 ============
Lam 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!(NKJV)
Lam.5:16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!(DE)
Klaagliederen 5:16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!(NL)
Lamentations 5:16 Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!(FI)
Lam 5:16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!(Latin)
Lam 5:16 ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν(GR-lxx)
Lamentations 5:16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:17 ============
Lam 5:17 Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;(NKJV)
Lam.5:17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden(DE)
Klaagliederen 5:17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.(NL)
Lamentations 5:17 Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;(FI)
Lam 5:17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,(Latin)
Lam 5:17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:18 ============
Lam 5:18 Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.(NKJV)
Lam.5:18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.(DE)
Klaagliederen 5:18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.(NL)
Lamentations 5:18 Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.(FI)
Lam 5:18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.(Latin)
Lam 5:18 ἐπ᾽ ὄρος Σιων ὅτι ἠφανίσθη ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Lamentations 5:18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:19 ============
Lam 5:19 You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.(NKJV)
Lam.5:19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,(DE)
Klaagliederen 5:19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.(NL)
Lamentations 5:19 Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!(FI)
Lam 5:19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.(Latin)
Lam 5:19 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx)
Lamentations 5:19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:20 ============
Lam 5:20 Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?(NKJV)
Lam.5:20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?(DE)
Klaagliederen 5:20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?(NL)
Lamentations 5:20 Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?(FI)
Lam 5:20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?(Latin)
Lam 5:20 ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν(GR-lxx)
Lamentations 5:20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:21 ============
Lam 5:21 Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,(NKJV)
Lam.5:21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!(DE)
Klaagliederen 5:21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.(NL)
Lamentations 5:21 Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.(FI)
Lam 5:21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.(Latin)
Lam 5:21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν(GR-lxx)
Lamentations 5:21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.(GB-Geneva)

======= Lamentations 5:22 ============
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!(NKJV)
Lam.5:22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.(DE)
Klaagliederen 5:22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?(NL)
Lamentations 5:22 Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?(FI)
Lam 5:22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.](Latin)
Lam 5:22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ᾽ ἡμᾶς ἕως σφόδρα(GR-lxx)
Lamentations 5:22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.(GB-Geneva)
Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.(NKJV)
Ezek.1:1 Im dreißigsten Jahr, am fünften Tage des vierten Monats, da ich war unter den Gefangenen am Wasser Chebar, tat sich der Himmel auf, und Gott zeigte mir Gesichte.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0802_25_Lamentations_05_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0798_25_Lamentations_01_germanic.html
0799_25_Lamentations_02_germanic.html
0800_25_Lamentations_03_germanic.html
0801_25_Lamentations_04_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0803_26_Ezekiel_01_germanic.html
0804_26_Ezekiel_02_germanic.html
0805_26_Ezekiel_03_germanic.html
0806_26_Ezekiel_04_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."