BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date: 4/6/2025



Jonah 1:17 (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan, nielemään Jonaa. Ja Jona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä.(FI)
Jon 2:1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.(Latin)
Jon 2:1 καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας(GR-lxx)
Jonah 1:17 Nowe the Lorde had prepared a great fish to swallowe vp Ionah: and Ionah was in the belly of the fish three dayes, and three nightes.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:1 ============
Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish's belly.
Jon 2:1 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.(DE)
Jona 2:1 En Jona bad tot den HEERE, zijn God, uit het ingewand van den vis.(NL)
Jonah 2:1 (H2:2) Ja Jona rukoili Herraa Jumalaansa kalan vatsassa,(FI)
Jon 2:2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,(Latin)
Jon 2:2 καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους(GR-lxx)
Jonah 2:1 Then Ionah prayed vnto the Lorde his God out of the fishes belly,(GB-Geneva)

======= Jonah 2:2 ============
Jon 2:2 And he said: "I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
Jon 2:2 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.(DE)
Jona 2:2 En hij zeide: Ik riep uit mijn benauwdheid tot den HEERE, en Hij antwoordde mij; uit den buik des grafs schreide ik, en Gij hoordet mijn stem.(NL)
Jonah 2:2 (H2:3) Ja sanoi: minä huusin Herraa minun ahdistuksessani, ja hän vastasi minua; minä paruin helvetin vatsasta, ja sinä kuulit minun ääneni.(FI)
Jon 2:3 et dixit: [Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.(Latin)
Jon 2:3 καὶ εἶπεν ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς κύριον τὸν θεόν μου καὶ εἰσήκουσέν μου ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου ἤκουσας φωνῆς μου(GR-lxx)
Jonah 2:2 And said, I cryed in mine affliction vnto the Lorde, and he heard me: out of the bellie of hell cryed I, and thou heardest my voyce.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:3 ============
Jon 2:3 For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
Jon 2:3 Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,(DE)
Jona 2:3 Want Gij hadt mij geworpen in de diepte, in het hart der zeeen, en de stroom omving mij; al Uw baren en Uw golven gingen over mij henen.(NL)
Jonah 2:3 (H2:4) Sinä heitit minun syvyyteen keskelle merta, niin että aallot minua pyörsivät ympäriinsä; kaikki sinun lainees ja aaltos kävivät minun päällitseni.(FI)
Jon 2:4 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.(Latin)
Jon 2:4 ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον(GR-lxx)
Jonah 2:3 For thou haddest cast me into the bottome in the middes of the sea, and the floods compassed me about: all thy surges, and all thy waues passed ouer me.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:4 ============
Jon 2:4 Then I said, 'I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.'
Jon 2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.(DE)
Jona 2:4 En ik zeide: Ik ben uitgestoten van voor Uw ogen; nochtans zal ik den tempel Uwer heiligheid weder aanschouwen.(NL)
Jonah 2:4 (H2:5) Minä ajattelin minuni hyljätyksi sinun silmäis edestä; kuitenkin saan minä vielä nähdä sinun pyhän templis.(FI)
Jon 2:5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.(Latin)
Jon 2:5 καὶ ἐγὼ εἶπα ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου(GR-lxx)
Jonah 2:4 Then I saide, I am cast away out of thy sight: yet will I looke againe towarde thine holy Temple.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:5 ============
Jon 2:5 The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
Jon 2:5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.(DE)
Jona 2:5 De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.(NL)
Jonah 2:5 (H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.(FI)
Jon 2:6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.(Latin)
Jon 2:6 περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων(GR-lxx)
Jonah 2:5 The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:6 ============
Jon 2:6 I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
Jon 2:6 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.(DE)
Jona 2:6 Ik was nedergedaald tot de gronden der bergen; de grendelen der aarde waren om mij henen in eeuwigheid; maar Gij hebt mijn leven uit het verderf opgevoerd, o HEERE, mijn God!(NL)
Jonah 2:6 (H2:7) Minä vajosin vuorten perustukseen asti; maa salpasi minun teljillänsä ijankaikkisesti; mutta sinä otit minun elämäni ulos kadotuksesta, Herra minun Jumalani.(FI)
Jon 2:7 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.(Latin)
Jon 2:7 κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου(GR-lxx)
Jonah 2:6 I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lorde my God.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:7 ============
Jon 2:7 "When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
Jon 2:7 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.(DE)
Jona 2:7 Als mijn ziel in mij overstelpt was, dacht ik aan den HEERE, en mijn gebed kwam tot U, in den tempel Uwer heiligheid.(NL)
Jonah 2:7 (H2:8) Kuin minun sieluni epäili minussa, niin minä muistin Herraa; ja minun rukoukseni tuli sinun tykös, sinun pyhään templiis.(FI)
Jon 2:8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.(Latin)
Jon 2:8 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου(GR-lxx)
Jonah 2:7 When my soule fainted within me, I remembred the Lorde: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:8 ============
Jon 2:8 "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
Jon 2:8 Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.(DE)
Jona 2:8 Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.(NL)
Jonah 2:8 (H2:9) Mutta jotka luottavat tuhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.(FI)
Jon 2:9 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.(Latin)
Jon 2:9 φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον(GR-lxx)
Jonah 2:8 They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:9 ============
Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord."
Jon 2:9 Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.(DE)
Jona 2:9 Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des HEEREN.(NL)
Jonah 2:9 (H2:10) Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksella, minä tahdon maksaa lupaukseni; Herran tykönä on apu.(FI)
Jon 2:10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.](Latin)
Jon 2:10 ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
Jonah 2:9 But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lorde.(GB-Geneva)

======= Jonah 2:10 ============
Jon 2:10 So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
Jon 2:10 Und der HERR sprach zum Fisch, und der spie Jona aus ans Land.(DE)
Jona 2:10 De HEERE nu sprak tot den vis; en hij spuwde Jona uit op het droge.(NL)
Jonah 2:10 (H2:11) Ja Herra sanoi kalalle, että hän oksensi Jonan maan päälle.(FI)
Jon 2:11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.(Latin)
Jon 2:11 καὶ προσετάγη τῷ κήτει καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ιωναν ἐπὶ τὴν ξηράν(GR-lxx)
Jonah 2:10 And the Lorde spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.(GB-Geneva)

======= Jonah 3:1 ============
Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(NKJV)
Jon 3:1 Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0891_32_Jonah_02_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0887_30_Amos_08_germanic.html
0888_30_Amos_09_germanic.html
0889_31_Obadiah_01_germanic.html
0890_32_Jonah_01_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0892_32_Jonah_03_germanic.html
0893_32_Jonah_04_germanic.html
0894_33_Micah_01_germanic.html
0895_33_Micah_02_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/6/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."