Today's Date: ======= Exodus 30:1 ============ Exo 30:1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.(NASB-1995) Exo 30:1 你 要 用 皂 荚 木 做 一 座 烧 香 的 坛 。(CN-cuvs) Éxodo 30:1 Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.(Spanish) Exo 30:1 "You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.(nkjv) Exode 30:1 ¶ Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;(F) (Hebrew) 1 ׃30 וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ Exodus Исход 30:1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:(RU) Êxodo 30:1 Farás também um altar para queimar incenso: de madeira de acácia o farás.(Portuguese) Exo 30:1 Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,(Luther-1545) Exodus 30:1 Gij zult ook een reukaltaar des reukwerks maken; van sittimhout zult gij het maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه. निर्गमन 30:1 ¶ “फिर धूप जलाने के लिये बबूल की लकड़ी की वेदी बनाना। (Hindi) Esodo 30:1 FA’ ancora un Altare da fare i profumi; fallo di legno di Sittim.(Italian) Exo 30:1 καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ποιήσεις αὐτὸ (lxx) Exo 30:1 Fremdeles skal du lave et Alter til at brænde Røgelse på: af Akacietræ skal du lave det,(Danish-1933) Exodus 30:1 « و مذبحی برای سوزانیدن بخور بساز. آن را از چوب شطیم بساز.(Persian) 出エジプト記 30:1 あなたはまた香をたく祭壇を造らなければならない。アカシヤ材でこれを造り、 (JP) Exodus 30:1 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn thờ bằng cây si-tim, để xông hương.(VN) Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.(KJV-1611) Exo 30:1 Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.(Swedish-1917) Exod 30:1 Și fă un altar ca să arzi tămâie pe el: să-l faci [din] lemn de salcâm.(Romanian) Exodus 30:1 너는 분향할 단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되 (Korean) Exodus 30:1 "เจ้าจงสร้างแท่นสำหรับเผาเครื่องหอม จงทำแท่นนั้นด้วยไม้กระถินเทศ (Thai) Exodus 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.(ASV-1901) Exodus 30:1 Sinun pitää myös tekemän suitsutusalttarin suitsutettaa: sittimipuusta sinun sen tekemän pitää.(Finnish) Exo 30:1 Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;(Bulgarian) Exodus 30:1 "Haruslah kaubuat mezbah, tempat pembakaran ukupan; haruslah kaubuat itu dari kayu penaga;(Indonesian) Exo 30:1 W'a fè yon lòtèl an bwa zakasya pou boule lansan.(Creole-HT) Exodus 30:1 Fvrthermore thou shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou shalt make it.(Geneva-1560) Exodus 30:1 Tev būs taisīt arī kvēpināmu altāri kvēpināšanai; no akācijas koka tev to būs taisīt.(Latvian) Exo 30:1 "Do të bësh edhe një altar për të djegur temjanin; dhe do ta bësh prej druri të akacies.(Albanian) Exodus 30:1 At gagawa ka ng isang dambana na mapagsusunugan ng kamangyan: na kahoy na akasia iyong gagawin.(Tagalog-PH) Exodus 30:1 ¶ A me hanga e koe he aata hei tahunga mea kakara: ko te rakau e hanga ai he hitimi.(Maori-NZ) Exodus 30:1 Thou shalt make also an incense altare to burne incense, of Fyrre tre, (Coverdale-1535) Exodus 30:1 Uczynisz też ołtarz dla kadzenia; z drzewa sytym uczynisz go.(Polish) 2 Mózes 30:1 Csinálj oltárt a füstölõ szerek füstölgésére is, sittim- fából csináld azt.(Hungarian) Exo 30:1 "Haruslah kaubuat mezbah, tempat pembakaran ukupan; haruslah kaubuat itu dari kayu penaga;(Malay) Exo 30:1 你 要 用 皂 莢 木 做 一 座 燒 香 的 壇 。(CN-cuvt) Exo 30:1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,(Latin-405AD) Exodus 30:1 Uděláš i oltář, na němž by se kadilo; z dříví setim uděláš jej.(Czech) Вихід. 30:1 І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.(Ukranian) ======= Exodus 30:2 ============ Exo 30:2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.(NASB-1995) Exo 30:2 这 坛 要 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 ; 坛 的 四 角 要 与 坛 接 连 一 块 。(CN-cuvs) Éxodo 30:2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.(Spanish) Exo 30:2 A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.(nkjv) Exode 30:2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.(F) (Hebrew) 2 ׃30 אַמָּ֨ה אָרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רָחְבּוֹ֙ רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָת֑וֹ מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו׃ Exodus Исход 30:2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;(RU) Êxodo 30:2 Seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado: será quadrado: e sua altura de dois côvados: e suas pontas serão do mesmo.(Portuguese) Exo 30:2 eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.(Luther-1545) Exodus 30:2 Een el zal zijn lengte zijn, en een el zijn breedte, vierkant zal het zijn, maar twee ellen deszelfs hoogte; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه. निर्गमन 30:2 उसकी लम्बाई एक हाथ और चौड़ाई एक हाथ की हो, वह चौकोर हो, और उसकी ऊँचाई दो हाथ की हो, और उसके सींग उसी टुकड़े से बनाए जाएँ। (Hindi) Esodo 30:2 Sia quadro, di lunghezza d’un cubito, e di larghezza d’un cubito; e sia la sua altezza di due cubiti; sieno le sue corna tirate di esso.(Italian) Exo 30:2 πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ (lxx) Exo 30:2 en Alen langt og en Alen bredt, firkantet skal det være, og to Alen højt, og dets Horn skal være i eet med det.(Danish-1933) Exodus 30:2 طولش ذراعی باشد، و عرضش ذراعی، یعنی مربع باشد، و بلندیاش دو ذراع، و شاخهایش از خودش باشد.(Persian) 出エジプト記 30:2 長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけなければならない。 (JP) Exodus 30:2 Mặt bàn sẽ vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước; bàn thờ sẽ có bốn sừng ló ra.(VN) Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.(KJV-1611) Exo 30:2 Det skall vara en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn skola vara i ett stycke därmed.(Swedish-1917) Exod 30:2 Un cot [să fie] lungimea lui și un cot lățimea lui; să fie pătrat; și doi coți înălțimea lui; coarnele lui [să fie ]la fel;(Romanian) Exodus 30:2 장이 일 규빗,광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고 (Korean) Exodus 30:2 ให้ยาวศอกหนึ่ง กว้างศอกหนึ่ง เป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส และสูงสองศอก เชิงงอนมุมแท่นนั้นให้เป็นไม้ท่อนเดียวกับแท่น (Thai) Exodus 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.(ASV-1901) Exodus 30:2 Kyynärä pitää oleman hänen pituutensa ja kyynärä leveytensä: nelikulmaisen pitää sen oleman, ja kaksi kyynärää hänen korkeutensa; siitä myös pitää oleman hänen sarvensa.(Finnish) Exo 30:2 един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.(Bulgarian) Exodus 30:2 sehasta panjangnya dan sehasta lebarnya, sehingga menjadi empat persegi, tetapi haruslah dua hasta tingginya; tanduk-tanduknya haruslah seiras dengan mezbah itu.(Indonesian) Exo 30:2 W'a fè l' kare kare. L'a mezire dizwit pous longè, dizwit pous lajè ak trannsis pous wotè. Kat pwent ki depase yo va fè yon sèl pyès avèk lòtèl la. Se va kòn lòtèl la.(Creole-HT) Exodus 30:2 The length therof a cubite and the breadth thereof a cubite (it shalbe foure square) and the height thereof two cubites: the hornes thereof shalbe of the same,(Geneva-1560) Exodus 30:2 Viena olekts lai ir viņa garums un viena olekts viņa platums, četrkantīgam tam būs būt, bet divas olektis lai ir viņa augstums; — viņa ragiem būs iziet no tā.(Latvian) Exo 30:2 Do të jetë një kubit i gjatë dhe një kubit i gjerë; do të jetë katror dhe do të ketë një lartësi dy kubitësh; brirët e tij do të përbëjnë një pjesë të vetme me të.(Albanian) Exodus 30:2 Isang siko magkakaroon ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon; parisukat nga: at dalawang siko magkakaroon ang taas niyaon: ang mga anyong sungay niyaon ay kaputol din.(Tagalog-PH) Exodus 30:2 Kia kotahi whatianga te roa, kia kotahi hoki whatianga te whanui; kia tapawha: kia rua whatianga te teitei: no taua mea ra ano nga haona.(Maori-NZ) Exodus 30:2 a cubyte longe & brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with his hornes, (Coverdale-1535) Exodus 30:2 Na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty będzie, a na dwa łokcie wzwyż; z niego wychodzić będą rogi jego.(Polish) 2 Mózes 30:2 Egy sing hosszú, egy sing széles, négyszögû és két sing magas legyen, ugyanabból legyenek szarvai is.(Hungarian) Exo 30:2 sehasta panjangnya dan sehasta lebarnya, sehingga menjadi empat persegi, tetapi haruslah dua hasta tingginya; tanduk-tanduknya haruslah seiras dengan mezbah itu.(Malay) Exo 30:2 這 壇 要 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 ; 壇 的 四 角 要 與 壇 接 連 一 塊 。(CN-cuvt) Exo 30:2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.(Latin-405AD) Exodus 30:2 Lokte zdélí, a lokte zšíří, čtverhraný bude, a dvou loket zvýší; z něho budou rohy jeho.(Czech) Вихід. 30:2 Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.(Ukranian) ======= Exodus 30:3 ============ Exo 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.(NASB-1995) Exo 30:3 要 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 围 , 并 坛 的 四 角 , 包 裹 ; 又 要 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs) Éxodo 30:3 Y lo cubrirás de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.(Spanish) Exo 30:3 And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.(nkjv) Exode 30:3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F) (Hebrew) 3 ׃30 וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ Exodus Исход 30:3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его;и сделай к нему золотой венец вокруг;(RU) Êxodo 30:3 E o cobrirás de ouro puro, sua parte superior, e suas paredes em derredor, e suas pontas: e lhe farás em derredor uma coroa de ouro.(Portuguese) Exo 30:3 Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen(Luther-1545) Exodus 30:3 En gij zult het met louter goud overtrekken, zijn dak en deszelfs wanden rondom, als ook zijn hoornen; en gij zult het een gouden krans rondom maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه. निर्गमन 30:3 और वेदी के ऊपरवाले पल्ले और चारों ओर के बाजुओं और सींगों को शुद्ध सोने से मढ़ना, और इसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाना। (Hindi) Esodo 30:3 E coprilo d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna; e fagli una corona d’oro attorno attorno.(Italian) Exo 30:3 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ (lxx) Exo 30:3 Du skal overtrække det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og sætte en Guldkrans rundt om;(Danish-1933) Exodus 30:3 و آن را به طلای خالص بپوشان. سطحش و جانبهایش به هر طرف و شاخهایش را و تاجی از طلا گرداگردش بساز.(Persian) 出エジプト記 30:3 その頂、その四つの側面、およびその角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造り、 (JP) Exodus 30:3 Ngươi hãy bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; còn tứ vi chạy đường viền vàng.(VN) Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(KJV-1611) Exo 30:3 Och du skall överdraga det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring.(Swedish-1917) Exod 30:3 Și să-l îmbraci cu aur pur, partea de sus a acestuia și părțile lui de jur împrejur și coarnele lui; și să îi faci o coroană de aur de jur împrejur.(Romanian) Exodus 30:3 단 상면과 전후 좌우면과 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 두를지며 (Korean) Exodus 30:3 และจงหุ้มแท่นด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งด้านบนและด้านข้างทุกด้าน และเชิงงอนด้วย และจงทำกระจังทองคำล้อมรอบแท่น (Thai) Exodus 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(ASV-1901) Exodus 30:3 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, hänen lakensa ja seinänsä ympärinsä, ja sen sarvet. Ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympärinsä.(Finnish) Exo 30:3 Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.(Bulgarian) Exodus 30:3 Haruslah kausalut itu dengan emas murni, bidang atasnya dan bidang-bidang sisinya sekelilingnya, serta tanduk-tanduknya. Haruslah kaubuat bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian) Exo 30:3 W'a kouvri tout anwo lòtèl la, kat kote l' yo ansanm ak kat kòn li yo ak pi bon kalite lò ki genyen. W'a fè yon bòdi an lò tout arebò l'.(Creole-HT) Exodus 30:3 And thou shalt ouerlay it with fine golde, both the toppe therof and the sides thereof round about, and his hornes: also thou shalt make vnto it a crowne of gold round about.(Geneva-1560) Exodus 30:3 Un tev viņu būs apvilkt ar tīru zeltu, viņa virsu un viņa sienas visapkārt, arī viņa ragus.(Latvian) Exo 30:3 Do ta veshësh me ar safi: pjesën e tij të sipërme, anët e tij rreth e qark dhe brirët e tij; do t’i bësh edhe një kurorë ari.(Albanian) Exodus 30:3 At iyong babalutin ng taganas na ginto ang ibabaw niyaon, at ang mga tagiliran niyaon sa palibot, at ang mga sungay niyaon; at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH) Exodus 30:3 Me whakakikorua ki te koura parakore a runga me ona taha a taka noa, me ona haona hoki; me hanga ano te niao koura a tawhio noa.(Maori-NZ) Exodus 30:3 & shalt ouerlaye it with pure golde, the rofe & the walles of it rounde aboute, and the hornes therof, & a crowne of golde shalt thou make rounde aboute it, (Coverdale-1535) Exodus 30:3 A powleczesz go szczerem złotem, wierzch jego i ściany jego w około, i rogi jego. Uczynisz też koronę złotą około niego.(Polish) 2 Mózes 30:3 És borítsd meg azt tiszta aranynyal, a tetejét és oldalait köröskörül, és szarvait is; arany pártázatot is csinálj hozzá köröskörül.(Hungarian) Exo 30:3 Haruslah kausalut itu dengan emas murni, bidang atasnya dan bidang-bidang sisinya sekelilingnya, serta tanduk-tanduknya. Haruslah kaubuat bingkai emas sekelilingnya.(Malay) Exo 30:3 要 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 圍 , 並 壇 的 四 角 , 包 裹 ; 又 要 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt) Exo 30:3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,(Latin-405AD) Exodus 30:3 Obložíš pak jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol i rohy jeho; a uděláš mu korunu zlatou vůkol.(Czech) Вихід. 30:3 І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.(Ukranian) ======= Exodus 30:4 ============ Exo 30:4 You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it.(NASB-1995) Exo 30:4 要 做 两 个 金 环 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。(CN-cuvs) Éxodo 30:4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.(Spanish) Exo 30:4 Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.(nkjv) Exode 30:4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.(F) (Hebrew) 4 ׃30 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃ Exodus Исход 30:4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота;сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;(RU) Êxodo 30:4 Tu lhe farás também dois anéis de ouro debaixo de sua coroa a seus dois cantos em ambos lados seus, para meter as varas com que será levado.(Portuguese) Exo 30:4 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.(Luther-1545) Exodus 30:4 Gij zult ook twee gouden ringen daaraan maken, onder zijn krans; aan zijn twee zijden zult gij dezelve maken, aan zijn beide zijden; en zij zullen zijn tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede drage.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما. निर्गमन 30:4 और इसकी बाड़ के नीचे इसके आमने-सामने के दोनों पल्लों पर सोने के दो-दो कड़े बनाकर इसके दोनों ओर लगाना, वे इसके उठाने के डंडों के खानों का काम देंगे। (Hindi) Esodo 30:4 Fagli ancora due anelli d’oro disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni; falli da due dei suoi lati; e sieno per mettervi dentro le stanghe, per portar l’Altare con esse.(Italian) Exo 30:4 καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς (lxx) Exo 30:4 og du skal sætte to Guldringe under Kransen på begge Sider, på begge Sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke Bærestænger i, for at det kan bæres med dem;(Danish-1933) Exodus 30:4 و دو حلقۀ زرین برایش در زیر تاجش بساز، بر دو گوشهاش، بر هر دو طرفش، آنها را بساز. و آنها خانهها باشد برای عصاها، تا آن را بدانها بردارند.(Persian) 出エジプト記 30:4 また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つをこれのために造らなければならない。すなわち、その二つの側にこれを造らなければならない。これはそれをかつぐさおを通すところである。 (JP) Exodus 30:4 Dưới đường viền đó, nơi hai bên, hãy làm hai cái khoen bằng vàng, để xỏ đòn dùng đặng khiêng.(VN) Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.(KJV-1611) Exo 30:4 Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.(Swedish-1917) Exod 30:4 Și să îi faci două inele de aur sub coroana acestuia, la cele două colțuri ale lui, fă-le pe cele două părți ale lui; și ele vor fi locuri pentru drugi, pentru a-l purta cu totul.(Romanian) Exodus 30:4 금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며 (Korean) Exodus 30:4 จงทำห่วงทองคำสองห่วง ติดไว้ใต้กระจังด้านละห่วงตรงกันข้าม ห่วงนั้นสำหรับสอดใส่ไม้คานหาม (Thai) Exodus 30:4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.(ASV-1901) Exodus 30:4 Ja kaksi kultaista rengasta pitää sinun tekemän, molemmille tahoille kahteen hänen kulmaansa vanteen alle, että korennot niihin pistettäisiin, joilla se kannettaisiin.(Finnish) Exo 30:4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.(Bulgarian) Exodus 30:4 Haruslah kaubuat dua gelang emas untuk mezbah itu di bawah bingkainya; pada kedua rusuknya haruslah kaubuat gelang itu, pada kedua bidang sisinya, dan haruslah gelang itu menjadi tempat memasukkan kayu pengusung, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut.(Indonesian) Exo 30:4 W'a fè de bag an lò, w'a tache yo anba bòdi a sou de bò lòtèl la. Se nan bag sa yo w'a pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.(Creole-HT) Exodus 30:4 Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.(Geneva-1560) Exodus 30:4 Un tev būs viņam taisīt zelta kroni visapkārt, tev būs taisīt arī divus zelta riņķus apakš viņa kroņa; tev tos būs taisīt, ka abiem viņa sāniem tur var ielikt nesamās kārtis, ka viņu ar tām var nest.(Latvian) Exo 30:4 Do t’i bësh edhe dy unaza ari nën kurorë, në të dy krahët e tij; do t’i vësh në të dy krahët e tij për të kaluar shtizat, të cilat shërbejnë për ta mbartur.(Albanian) Exodus 30:4 At igagawa mo yaon ng dalawang argolyang ginto sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang tagiliran iyong gagawin; at magiging suutan ng mga pingga upang mabuhat.(Tagalog-PH) Exodus 30:4 Me hanga ano etahi mowhiti koura mona kia rua, mo raro i tona niao, ki ona koki e rua, me hanga ki ona taha e rua, hei kuhunga mo nga amo, hei amohanga.(Maori-NZ) Exodus 30:4 and two golde rynges on ether syde vnder the crowne, that there maie be staues put therin, to beare it withall. (Coverdale-1535) Exodus 30:4 I dwa kolce złote uczynisz też pod koroną we dwu kątach jego, po obu stronach jego, a przez nie przewleczesz drążki, aby noszony był na nich.(Polish) 2 Mózes 30:4 Csinálj hozzá két arany karikát is, pártázata alá a két oldalán, mindkét oldalára csináld, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozzák azt.(Hungarian) Exo 30:4 Haruslah kaubuat dua gelang emas untuk mezbah itu di bawah bingkainya; pada kedua rusuknya haruslah kaubuat gelang itu, pada kedua bidang sisinya, dan haruslah gelang itu menjadi tempat memasukkan kayu pengusung, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut.(Malay) Exo 30:4 要 做 兩 個 金 環 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 , 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。(CN-cuvt) Exo 30:4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.(Latin-405AD) Exodus 30:4 Po dvou také kruzích zlatých uděláš u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po obou stranách jeho; a skrze ně provlečeš sochory, aby nošen byl na nich.(Czech) Вихід. 30:4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.(Ukranian) ======= Exodus 30:5 ============ Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995) Exo 30:5 要 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs) Éxodo 30:5 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.(Spanish) Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv) Exode 30:5 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F) (Hebrew) 5 ׃30 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ Exodus Исход 30:5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.(RU) Êxodo 30:5 E farás as varas de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro.(Portuguese) Exo 30:5 Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.(Luther-1545) Exodus 30:5 De draagbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult die met goud overtrekken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب. निर्गमन 30:5 डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाकर उनको सोने से मढ़ना। (Hindi) Esodo 30:5 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.(Italian) Exo 30:5 καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ (lxx) Exo 30:5 og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.(Danish-1933) Exodus 30:5 و عصاها را از چوب شطیم بساز و آنها را به طلا بپوشان.(Persian) 出エジプト記 30:5 そのさおはアカシヤ材で造り、金でおおわなければならない。 (JP) Exodus 30:5 Hãy chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, bọc vàng.(VN) Exo 30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.(KJV-1611) Exo 30:5 Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld.(Swedish-1917) Exod 30:5 Și fă drugii [din] lemn de salcâm și îmbracă-i cu aur.(Romanian) Exodus 30:5 그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고 (Korean) Exodus 30:5 ไม้คานหามนั้นจงทำด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ (Thai) Exodus 30:5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.(ASV-1901) Exodus 30:5 Sinun pitää myös tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(Finnish) Exo 30:5 Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.(Bulgarian) Exodus 30:5 Haruslah kaubuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan kausalutlah dengan emas.(Indonesian) Exo 30:5 W'a fè manch yo an bwa zakasya, epi w'a kouvri yo ak lò.(Creole-HT) Exodus 30:5 The which barres thou shalt make of Shittim wood, and shalt couer them with golde.(Geneva-1560) Exodus 30:5 Un tās nesamās kārtis tev būs taisīt no akācijas koka un tās apvilkt ar zeltu.(Latvian) Exo 30:5 Shtizat do të bëhen me dru të akacies dhe do t’i veshësh me ar.(Albanian) Exodus 30:5 At ang iyong gagawing mga pingga ay kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto.(Tagalog-PH) Exodus 30:5 He hitimi ano hoki te rakau e hanga ai e koe nga amo, me whakakikorua ki te koura.(Maori-NZ) Exodus 30:5 The staues shalt thou make of Fyrre tre also, and ouerlaye the with golde: (Coverdale-1535) Exodus 30:5 A uczynisz drążki one z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.(Polish) 2 Mózes 30:5 És a rúdakat csináld sittim-fából, és borítsd meg azokat aranynyal.(Hungarian) Exo 30:5 Haruslah kaubuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan kausalutlah dengan emas.(Malay) Exo 30:5 要 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt) Exo 30:5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.(Latin-405AD) Exodus 30:5 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem.(Czech) Вихід. 30:5 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(Ukranian) ======= Exodus 30:6 ============ Exo 30:6 You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.(NASB-1995) Exo 30:6 要 把 坛 放 在 法 柜 前 的 幔 子 外 , 对 着 法 柜 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 与 你 相 会 的 地 方 。(CN-cuvs) Éxodo 30:6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde yo me encontraré contigo.(Spanish) Exo 30:6 And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.(nkjv) Exode 30:6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.(F) (Hebrew) 6 ׃30 וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃ Exodus Исход 30:6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.(RU) Êxodo 30:6 E o porás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde eu te testificarei de mim.(Portuguese) Exo 30:6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.(Luther-1545) Exodus 30:6 En gij zult het zetten voor den voorhang, die voor de ark der getuigenis zijn zal; voor het verzoendeksel, hetwelk zijn zal boven de getuigenis, waarheen Ik met u samenkomen zal.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك. निर्गमन 30:6 और तू उसको उस पर्दे के आगे रखना जो साक्षीपत्र के सन्दूक के सामने है, अर्थात् प्रायश्चित वाले ढकने के आगे जो साक्षीपत्र के ऊपर है, वहीं मैं तुझसे मिला करूँगा। (Hindi) Esodo 30:6 E metti quell’Altare davanti alla Cortina, che sarà dirimpetto all’Arca della Testimonianza, davanti al Coperchio che sarà sopra la Testimonianza, dove io mi ritroverò teco.(Italian) Exo 30:6 καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν (lxx) Exo 30:6 Derpå skal du opstille det foran Forhænget, der hænger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Sonedækket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil åbenbare mig for dig.(Danish-1933) Exodus 30:6 و آن را پیش حجابی كه روبروی تابوت شهادت است، در مقابل كرسی رحمت كه بر زبر شهادت است، در جایی كه با تو ملاقات میكنم، بگذار.(Persian) 出エジプト記 30:6 あなたはそれを、あかしの箱の前にある垂幕の前に置いて、わたしがあなたと会うあかしの箱の上にある贖罪所に向かわせなければならない。 (JP) Exodus 30:6 Ngươi sẽ để bàn thờ đó trước bức màn che hòm bảng chứng đối cùng nắp thi ân trên hòm, là nơi ta sẽ gặp ngươi.(VN) Exo 30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(KJV-1611) Exo 30:6 Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.(Swedish-1917) Exod 30:6 Și să-l pui înaintea perdelei care [este] lângă chivotul mărturiei, înaintea șezământului milei care [este] deasupra mărturiei, unde mă voi întâlni cu tine.(Romanian) Exodus 30:6 그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며 (Korean) Exodus 30:6 จงตั้งแท่นนั้นไว้ข้างนอกม่านซึ่งอยู่ใกล้หีบพระโอวาท ข้างหน้าพระที่นั่งกรุณาซึ่งอยู่เหนือหีบพระโอวาท ที่ที่เราจะพบกับเจ้า (Thai) Exodus 30:6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(ASV-1901) Exodus 30:6 Ja asettaman se esiripun eteen, joka on todistusarkin edessä; armo-istuimen edessä, joka on todistuksen päällä, siellä minä tulen sinun tykös.(Finnish) Exo 30:6 Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.(Bulgarian) Exodus 30:6 Haruslah kautaruh tempat pembakaran itu di depan tabir penutup tabut hukum, di depan tutup pendamaian yang di atas loh hukum, di mana Aku akan bertemu dengan engkau.(Indonesian) Exo 30:6 W'a mete lòtèl la devan rido ki pann devan Bwat Kontra a avèk kouvèti li sou li. Se la m'a vin jwenn ou.(Creole-HT) Exodus 30:6 After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.(Geneva-1560) Exodus 30:6 Un tev viņu būs nolikt priekš tā priekškaramā, kas būs liecības šķirsta priekšā, priekš salīdzināšanas vāka, kas virsū uz tās liecības; tur būs mūsu saiešanas vieta.(Latvian) Exo 30:6 Do ta vendosësh altarin përpara velit që ndodhet përpara arkës së dëshmisë, përballë pajtuesit që ndodhet mbi dëshminë, ku unë do të të takoj.(Albanian) Exodus 30:6 At iyong ilalagay sa harap ng tabing na nasa siping ng kaban ng patotoo, sa harap ng luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban ng patotoo, na aking pakikipagtagpuan sa iyo.(Tagalog-PH) Exodus 30:6 Ka whakatu ai ki mua o te arai, o tera i te aaka o te whakaaturanga, ki mua o te taupoki i runga o te whakaaturanga, o te wahi e tutaki ai ahau ki a koe.(Maori-NZ) Exodus 30:6 and shalt set it before the vayle, that hangeth before the Arke of wytnesse, and before the Mercyseate yt is vpon the wytnesse, from whence I wyl proteste vnto the. (Coverdale-1535) Exodus 30:6 I postawisz go przed zasłoną, za którą jest skrzynia świadectwa przed ubłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie się z tobą schodzić będę.(Polish) 2 Mózes 30:6 És tedd azt a függöny elé, a mely a bizonyság ládája mellett, a bizonyság fedele elõtt van, a hol megjelenek néked.(Hungarian) Exo 30:6 Haruslah kautaruh tempat pembakaran itu di depan tabir penutup tabut hukum, di depan tutup pendamaian yang di atas loh hukum, di mana Aku akan bertemu dengan engkau.(Malay) Exo 30:6 要 把 壇 放 在 法 櫃 前 的 幔 子 外 , 對 著 法 櫃 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 與 你 相 會 的 地 方 。(CN-cuvt) Exo 30:6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.(Latin-405AD) Exodus 30:6 A postavíš jej před oponou, za kterouž jest truhla svědectví, před slitovnicí, kteráž jest nad svědectvím, kdež přicházeti budu k tobě.(Czech) Вихід. 30:6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.(Ukranian) ======= Exodus 30:7 ============ Exo 30:7 Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.(NASB-1995) Exo 30:7 亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。(CN-cuvs) Éxodo 30:7 Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.(Spanish) Exo 30:7 Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.(nkjv) Exode 30:7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;(F) (Hebrew) 7 ׃30 וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃ Exodus Исход 30:7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;(RU) Êxodo 30:7 E queimará sobre ele Arão incenso de aroma cada manhã quando preparar as lâmpadas o queimará.(Portuguese) Exo 30:7 Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.(Luther-1545) Exodus 30:7 En Aaron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده. निर्गमन 30:7 और उसी वेदी पर हारून सुगन्धित धूप जलाया करे; प्रतिदिन भोर को जब वह दीपक को ठीक करे तब वह धूप को जलाए, (Hindi) Esodo 30:7 E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.(Italian) Exo 30:7 καὶ θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ Ααρων θυμίαμα σύνθετον λεπτόν τὸ πρωὶ πρωί ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ (lxx) Exo 30:7 På det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, når han gør Lam erne i Stand, skal han antænde den.(Danish-1933) Exodus 30:7 و هر بامداد هارون بخور معطر بر روی آن بسوزاند، وقتی كه چراغها را میآراید، آن را بسوزاند.(Persian) 出エジプト記 30:7 アロンはその上で香ばしい薫香をたかなければならない。朝ごとに、ともしびを整える時、これをたかなければならない。 (JP) Exodus 30:7 Mỗi buổi sớm mai, khi A-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó.(VN) Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.(KJV-1611) Exo 30:7 Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;(Swedish-1917) Exod 30:7 Și Aaron să ardă tămâie dulce pe el în fiecare dimineață; când pregătește lămpile, va arde tămâie pe el.(Romanian) Exodus 30:7 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며 (Korean) Exodus 30:7 จงให้อาโรนเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้นทุกเวลาเช้า เมื่อเขาแต่งประทีปก็จงเผาเครื่องหอมด้วย (Thai) Exodus 30:7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.(ASV-1901) Exodus 30:7 Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.(Finnish) Exo 30:7 И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.(Bulgarian) Exodus 30:7 Di atasnya haruslah Harun membakar ukupan dari wangi-wangian; tiap-tiap pagi, apabila ia membersihkan lampu-lampu, haruslah ia membakarnya.(Indonesian) Exo 30:7 Arawon va boule lansan bon sant sou li chak maten lè l'ap netwaye lanp yo.(Creole-HT) Exodus 30:7 And Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.(Geneva-1560) Exodus 30:7 Un Āronam uz tā būs iededzināt saldas kvēpināmās zāles, ik rītu, kad viņš tos eļļas lukturīšus šķīstījis, tad viņam tās būs iededzināt.(Latvian) Exo 30:7 Mbi të Aaroni do të djegë temjan të parfumuar; do ta djegë çdo mëngjes, kur rregullon llambat.(Albanian) Exodus 30:7 At magsusunog si Aaron sa ibabaw niyaon ng kamangyan na mababangong espesia: tuwing umaga pagka kaniyang inaayos ang mga ilawan, ay susunugin niya.(Tagalog-PH) Exodus 30:7 A me tahu e Arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama.(Maori-NZ) Exodus 30:7 And Aaron shal burne swete incense theron euery morninge, wha he dresseth the lampes. (Coverdale-1535) Exodus 30:7 A będzie kadził na nim Aaron kadzeniem z wonnych rzeczy na każdy poranek; przygotowawszy lampy, będzie kadził.(Polish) 2 Mózes 30:7 Áron pedig füstölögtessen rajta minden reggel jó illatú füstölõ szert; mikor a mécseket rendbe szedi, akkor füstölögtesse azt.(Hungarian) Exo 30:7 Di atasnya haruslah Harun membakar ukupan dari wangi-wangian; tiap-tiap pagi, apabila ia membersihkan lampu-lampu, haruslah ia membakarnya.(Malay) Exo 30:7 亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。(CN-cuvt) Exo 30:7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:(Latin-405AD) Exodus 30:7 I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.(Czech) Вихід. 30:7 І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.(Ukranian) ======= Exodus 30:8 ============ Exo 30:8 When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.(NASB-1995) Exo 30:8 黄 昏 点 灯 的 时 候 , 他 要 在 耶 和 华 面 前 烧 这 香 , 作 为 世 世 代 代 常 烧 的 香 。(CN-cuvs) Éxodo 30:8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso sobre él; incienso perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.(Spanish) Exo 30:8 And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.(nkjv) Exode 30:8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Eternel parmi vos descendants.(F) (Hebrew) 8 ׃30 וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ Exodus Исход 30:8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это – всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.(RU) Êxodo 30:8 E quando Arão acender as lâmpadas ao anoitecer, queimará o incenso: rito perpétuo diante do SENHOR por vossas idades.(Portuguese) Exo 30:8 Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.(Luther-1545) Exodus 30:8 En als Aaron de lampen aansteken zal, tussen de twee avonden, zal hij dat aansteken; het zal een gedurig reukwerk zijn, voor het aangezicht des HEEREN, bij uw geslachten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم. निर्गमन 30:8 तब सांझ के समय जब हारून दीपकों को जलाए तब धूप जलाया करे, यह धूप यहोवा के सामने तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में नित्य जलाया जाए। (Hindi) Esodo 30:8 E faccia Aaronne quel medesimo profumo, quando avrà accese le lampane fra i due vespri. Sia questo un profumo continuo davanti al Signore, per le vostre età.(Italian) Exo 30:8 καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ααρων τοὺς λύχνους ὀψέ θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν (lxx) Exo 30:8 Og når Aron sætter Lam erne på Lysestagen ved Aftenstid, skal han ligeledes antænde den; det skal være et stadigt Røgelseoffer for Herren s Åsyn fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exodus 30:8 و در عصر چون هارون چراغها را روشن میكند، آن را بسوزاند تا بخور دائمی به حضور خداوند در نسلهای شما باشد.(Persian) 出エジプト記 30:8 アロンはまた夕べにともしびをともす時にも、これをたかなければならない。これは主の前にあなたがたが代々に絶やすことなく、ささぐべき薫香である。 (JP) Exodus 30:8 Vào lúc chiều tối, khi A-rôn thắp đèn, cũng sẽ xông hương: ấy là một thứ hương phải xông trước mặt Ðức Giê-hô-va luôn luôn, trải qua các đời.(VN) Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.(KJV-1611) Exo 30:8 och likaledes skall Aron antända rökelse, när han vid aftontiden sätter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga rökoffret inför HERRENS ansikte, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exod 30:8 Și când Aaron va aprinde lămpile seara, să ardă tămâie pe el, o tămâie continuă înaintea DOMNULUI prin generațiile voastre.(Romanian) Exodus 30:8 또 저녁때 등불을 켤때에 사를지니 이향은 너희가 대대로 여호와앞에 끊지 못할지며 (Korean) Exodus 30:8 และในเวลาเย็นเมื่ออาโรนจุดประทีป ให้เผาเครื่องหอมบนแท่น เป็นเครื่องหอมเนืองนิตย์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า (Thai) Exodus 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.(ASV-1901) Exodus 30:8 Niin myös koska Aaron sytyttää kynttilät kahden ehtoon välillä, pitää hänen sen suitsuttaman: sen suitsutuksen pitää oleman alinomaisen Herran edessä, teidän sukukunnissanne.(Finnish) Exo 30:8 И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.(Bulgarian) Exodus 30:8 Juga apabila Harun memasang lampu-lampu itu pada waktu senja, haruslah ia membakarnya sebagai ukupan yang tetap di hadapan TUHAN di antara kamu turun-temurun.(Indonesian) Exo 30:8 L'a boule lansan tou chak swa lè l'ap ranje lanp yo. Se pou yo toujou fè ofrann lansan sa a devan lòtèl Seyè a, chak jou san sote yonn, de pitit an pitit.(Creole-HT) Exodus 30:8 Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations.(Geneva-1560) Exodus 30:8 Un kad Ārons tos eļļas lukturīšus uzliek ap vakara laiku, tad viņam atkal būs iededzināt kvēpināmās zāles, vienmēr priekš Tā Kunga uz jūsu pēcnākamiem.(Latvian) Exo 30:8 Kur Aaroni ndez llambat në të ngrysur, do të djegë temjanin: një temjan i vazhdueshëm përpara Zotit, për brezat e ardhshëm.(Albanian) Exodus 30:8 At pagka sinisindihan ni Aaron ang mga ilawan sa hapon, ay kaniyang susunugin, na isang kamangyang palagi sa harap ng Panginoon, sa buong panahon ng inyong mga lahi.(Tagalog-PH) Exodus 30:8 A ka tahuna e Arona nga rama i te ahiahi, me tahu he whakakakara ki runga i taua aata, he whakakakara e mau tonu ana ki te aroaro o Ihowa i o koutou whakatupuranga.(Maori-NZ) Exodus 30:8 In like maner whan he lighteth the lampes at euen, he shall burne soch incense also. This shal be the daylie incense before the LORDE amonge youre posterities. (Coverdale-1535) Exodus 30:8 Także gdy rozpali Aaron lampy między dwoma wieczorami, kadzić będzie kadzeniem ustawicznem przed Panem w narodziech waszych.(Polish) 2 Mózes 30:8 És a mikor Áron estennen felrakja a mécseket, füstölögtesse azt. Szüntelen való illattétel legyen ez az Úr elõtt nemzetségrõl nemzetségre.(Hungarian) Exo 30:8 Juga apabila Harun memasang lampu-lampu itu pada waktu senja, haruslah ia membakarnya sebagai ukupan yang tetap di hadapan TUHAN di antara kamu turun-temurun.(Malay) Exo 30:8 黃 昏 點 燈 的 時 候 , 他 要 在 耶 和 華 面 前 燒 這 香 , 作 為 世 世 代 代 常 燒 的 香 。(CN-cuvt) Exo 30:8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.(Latin-405AD) Exodus 30:8 Tolikéž když rozsvítí Aron lampy k večerou, kaditi bude kaděním vonných věcí ustavičně před Hospodinem po rodech vašich.(Czech) Вихід. 30:8 І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!(Ukranian) ======= Exodus 30:9 ============ Exo 30:9 You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.(NASB-1995) Exo 30:9 在 这 坛 上 不 可 奉 上 异 样 的 香 , 不 可 献 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 浇 上 奠 祭 。(CN-cuvs) Éxodo 30:9 No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.(Spanish) Exo 30:9 You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.(nkjv) Exode 30:9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.(F) (Hebrew) 9 ׃30 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃ Exodus Исход 30:9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.(RU) Êxodo 30:9 Não oferecereis sobre ele incenso estrangeiro, nem holocausto, nem presente; nem tampouco derramareis sobre ele libação.(Portuguese) Exo 30:9 Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.(Luther-1545) Exodus 30:9 Gij zult geen vreemd reukwerk op hetzelve aansteken, noch brandoffer, noch spijsoffer; gij zult ook geen drankoffer daarop gieten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا. निर्गमन 30:9 और उस वेदी पर तुम और प्रकार का धूप न जलाना, और न उस पर होमबलि और न अन्नबलि चढ़ाना; और न इस पर अर्घ देना। (Hindi) Esodo 30:9 Non offerite sopra esso alcun profumo strano, nè olocausto, nè offerta; e non ispandete alcuno spargimento sopra esso.(Italian) Exo 30:9 καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ᾽ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον κάρπωμα θυσίαν καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ᾽ αὐτοῦ (lxx) Exo 30:9 I må ikke ofre et lovstridigt Røgelseoffer derpå, ej heller Brændofre eller Afgrødeofre, lige så lidt som I må udgyde Drikofre derpå.(Danish-1933) Exodus 30:9 هیچ بخور غریب و قربانی سوختنی و هدیهای بر آنمگذرانید، و هدیۀ ریختنی بر آن مریزید.(Persian) 出エジプト記 30:9 あなたがたはその上で異なる香をささげてはならない。燔祭をも素祭をもその上でささげてはならない。また、その上に灌祭を注いではならない。 (JP) Exodus 30:9 Trên bàn thờ nầy chớ xông hương lạ, hoặc dâng của lễ thiêu, của lễ chay hay là lễ quán nào hết.(VN) Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.(KJV-1611) Exo 30:9 I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.(Swedish-1917) Exod 30:9 Nu aduceți tămâie străină pe el, nici sacrificiu ars, nici dar de mâncare; nici nu turnați dar de băutură pe el.(Romanian) Exodus 30:9 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며 (Korean) Exodus 30:9 แต่เครื่องหอมอย่างที่ห้าม อย่าได้เผาบนแท่นนั้นเลย หรือเผาเครื่องเผาบูชา หรือเครื่องธัญญบูชา หรือเทเครื่องดื่มบูชาบนนั้น (Thai) Exodus 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.(ASV-1901) Exodus 30:9 Ei teidän pidä yhtään muukalaista suitsutusta tekemän sen päällä, eli polttouhria, eli ruokauhria, eikä myös juomauhria uhraaman sen päällä.(Finnish) Exo 30:9 На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.(Bulgarian) Exodus 30:9 Di atas mezbah itu janganlah kamu persembahkan ukupan yang lain ataupun korban bakaran ataupun korban sajian, juga korban curahan janganlah kamu curahkan di atasnya.(Indonesian) Exo 30:9 Se pa pou nou ofri sou lòtèl la lansan ki pa fèt tout espre pou sèvis la, ni vyann bèt ki fèt pou boule, ni lòt manje. Ni se pa pou nou ofri ankenn bwason sou li non plis.(Creole-HT) Exodus 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor offring, neither powre any drinke offring thereon.(Geneva-1560) Exodus 30:9 Tev uz tā nebūs iededzināt svešas kvēpināmās zāles, nedz dedzināmu upuri, nedz ēdamu upuri; tev arī nebūs liet uz to dzeramu upuri.(Latvian) Exo 30:9 Nuk do të ofroni mbi të as temjan të huaj, as olokaust, as blatim; dhe mbi të nuk do të derdhni libacione.(Albanian) Exodus 30:9 Huwag kayong maghahandog ng ibang kamangyan sa ibabaw niyaon, o ng handog na susunugin, o ng handog na harina man: at huwag kayong magbubuhos ng inuming handog sa ibabaw niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 30:9 Kei whakaekea he whakakakara ke ki runga, he tahunga tinana ranei, he whakahere totokore ranei; kaua ano e ringihia he ringihanga ki runga.(Maori-NZ) Exodus 30:9 Ye shall put no straunge incense therin, & offer no burntofferynge, ner meatofferynge, nether drynkofferynge theron. (Coverdale-1535) Exodus 30:9 Nie włożycie nań kadzidła obcego, ani całopalenia, ani ofiary suchej; ani ofiary mokrej ofiarować będziecie na nim.(Polish) 2 Mózes 30:9 Ne áldozzatok azon idegen füstölõszerekkel, se égõáldozattal, se ételáldozattal; italáldozatot se öntsetek reá.(Hungarian) Exo 30:9 Di atas mezbah itu janganlah kamu persembahkan ukupan yang lain ataupun korban bakaran ataupun korban sajian, juga korban curahan janganlah kamu curahkan di atasnya.(Malay) Exo 30:9 在 這 壇 上 不 可 奉 上 異 樣 的 香 , 不 可 獻 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 澆 上 奠 祭 。(CN-cuvt) Exo 30:9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.(Latin-405AD) Exodus 30:9 Nevložíte na něj kadidla cizího, ani zápalu, ani oběti suché, ani oběti mokré obětovati budete na něm.(Czech) Вихід. 30:9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.(Ukranian) ======= Exodus 30:10 ============ Exo 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord."(NASB-1995) Exo 30:10 亚 伦 一 年 一 次 要 在 坛 的 角 上 行 赎 罪 之 礼 。 他 一 年 一 次 要 用 赎 罪 祭 牲 的 血 在 坛 上 行 赎 罪 之 礼 , 作 为 世 世 代 代 的 定 例 。 这 坛 在 耶 和 华 面 前 为 至 圣 。(CN-cuvs) Éxodo 30:10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la ofrenda por el pecado para expiación: una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová.(Spanish) Exo 30:10 And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord."(nkjv) Exode 30:10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 10 ׃30 וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קֽ͏ָדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃ פ Exodus Исход 30:10 И будет совершать Аарон очищение надрогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.(RU) Êxodo 30:10 E sobre suas pontas fará Arão expiação uma vez no ano com o sangue da expiação para as reconciliações: uma vez no ano fará expiação sobre ele em vossas idades: será muito santo ao SENHOR.(Portuguese) Exo 30:10 Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.(Luther-1545) Exodus 30:10 En Aaron zal eens in het jaar over deszelfs hoornen verzoening doen, met het bloed des zondoffers der verzoeningen; eens in het jaar zal hij verzoening daarop doen bij uw geslachten; het is heiligheid der heiligheden den HEERE!(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب निर्गमन 30:10 हारून वर्ष में एक बार इसके सींगों पर प्रायश्चित करे; और तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में वर्ष में एक बार प्रायश्चित के पापबलि के लहू से इस पर प्रायश्चित किया जाए; यह यहोवा के लिये परमपवित्र है।” (Hindi) Esodo 30:10 E faccia Aaronne, una volta l’anno, purgamento de’ peccati sopra le corna di esso; faccia quel purgamento una volta l’anno, per le vostre età, sopra esso, col sangue del sacrificio de’ purgamenti, fatto per lo peccato. Questo Altare sia una cosa santissima al Signore.(Italian) Exo 30:10 καὶ ἐξιλάσεται ἐπ᾽ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ (lxx) Exo 30:10 Men een Gang om Året skal Aron skaffe Soning på dels Horn; med noget af Forsoningssyndofferets Blod skal han een Gang om Året skaffe Soning på det, Slægt efter Slægt. Det er højhelligt for Herren .(Danish-1933) Exodus 30:10 و هارون سالی یك مرتبه بر شاخهایش كفاره كند، به خون قربانی گناه كه برای كفاره است، سالی یك مرتبه بر آن كفاره كند در نسلهای شما، زیرا كه آن برای خداوند قدساقداس است.»(Persian) 出エジプト記 30:10 アロンは年に一度その角に血をつけてあがないをしなければならない。すなわち、あがないの罪祭の血をもって代々にわたり、年に一度これがために、あがないをしなければならない。これは主に最も聖なるものである」。 (JP) Exodus 30:10 Nhưng trải qua các đời, mỗi năm một lần, A-rôn sẽ lấy huyết của con sinh tế chuộc tôi, bôi trên sừng bàn thờ nầy đặng chuộc tội cho nó. Ấy sẽ là một việc rất thánh cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Exo 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.(KJV-1611) Exo 30:10 Och Aron skall en gång om året bringa försoning för dess horn; med blod av försoningssyndoffret skall han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för HERREN.(Swedish-1917) Exod 30:10 Și Aaron să facă o ispășire pe coarnele lui o dată într-un an, cu sângele ofrandei pentru păcate, a ispășirilor; o dată pe an să facă ispășire pe el prin generațiile voastre: [este] preasfânt DOMNULUI.(Romanian) Exodus 30:10 아론이 일년 일차씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일년 일차씩 대대로 속죄할지니라 ! 이 단은 여호와께 지극히 거룩하니라 (Korean) Exodus 30:10 ให้อาโรนทำการบูชาไถ่บาปที่เชิงงอนปีละหนด้วยเลือดของเครื่องบูชาไถ่บาปลบมลทิน ให้เขาทำการลบมลทินแท่นนั้นปีละหนตลอดชั่วอายุของเจ้า แท่นนั้นจะบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระเยโฮวาห์" (Thai) Exodus 30:10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.(ASV-1901) Exodus 30:10 Ja Aaron pitää sen sarvein päällä sovittaman kerran vuodessa: rikosuhrin verestä pitää hänen sen päällä kerran vuodessa sovittaman teidän sukukunnissanne: se on kaikkein pyhin Herralle.(Finnish) Exo 30:10 Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.(Bulgarian) Exodus 30:10 Sekali setahun haruslah Harun mengadakan pendamaian di atas tanduk-tanduknya; dengan darah korban penghapus dosa pembawa pendamaian haruslah ia sekali setahun mengadakan pendamaian bagi mezbah itu di antara kamu turun-temurun; itulah barang maha kudus bagi TUHAN."(Indonesian) Exo 30:10 Yon fwa chak lanne, Arawon va fè yon seremoni sou kòn lòtèl la pou Bondye ka fè gras. Yon fwa chak lanne, avèk san bèt yo touye pou mande padon pou peche a, l'a mande gras pou lòtèl la. Se pou yo toujou fè sa de pitit an pitit. Lòtèl sa a, se yon lòtèl ki fèt pou yo mete apa nèt pou Seyè a.(Creole-HT) Exodus 30:10 And Aaron shall make reconciliation vpon the hornes of it once in a yere with the blood of the sinne offring in the day of reconciliation: once in the yeere shall hee make reconciliation vpon it throughout your generations: this is most holy vnto the Lord.(Geneva-1560) Exodus 30:10 Un Āronam vienreiz gadskārtā viņa ragus būs salīdzināt ar grēku upura asinīm par salīdzināšanu; vienreiz gadskārtā to būs salīdzināt uz jūsu pēcnākamiem, tas altāris ir Tam Kungam augsti svēts.(Latvian) Exo 30:10 Dhe Aaroni do të bëjë një herë në vit shlyerjen e mëkatit mbi brirët e tij; me gjakun e flisë së shlyerjes së mëkatit do të bëjë mbi të shlyerjen një herë në vit, brez pas brezi. Do të jetë gjë shumë e shenjtë, e shenjtë për Zotin".(Albanian) Exodus 30:10 At si Aaron ay tutubos ng sala sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana, minsan sa isang taon: kaniyang tutubusin sa sala na minsan sa isang taon, ng dugo ng handog dahil sa kasalanan, sa buong panahon ng inyong mga lahi: kabanal-banalan nga sa Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 30:10 Na, ka whakamarie a Arona ki runga ki ona haona, kia kotahi te meatanga i te tau: ka whakamarie ia ki te toto o te whakahere hara o te whakamarie ki runga ki taua mea, kia kotahi te meatanga i te tau, puta noa i o koutou whakatupuranga: he mea t apu rawa tena ki a Ihowa.(Maori-NZ) Exodus 30:10 And vpon ye hornes of it shall Aaron reconcyle once in a yeare, with ye bloude of the synneofferynge, which they shall offer that are reconcyled. This shal be done amonge youre posterities for this is the most holy vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Exodus 30:10 Tylko wykona oczyszczenie Aaron nad rogami jego raz w rok; przez krew ofiary za grzech, w dzień oczyszczenia, raz w rok oczyszczenie odprawi na nim w narodziech waszych; bo to rzecz najświętsza Panu.(Polish) 2 Mózes 30:10 És egyszer egy esztendõben engesztelést végezzen Áron annak szarvainál az engesztelõ napi áldozat vérébõl; egy esztendõben egyszer végezzen engesztelést azon, nemzetségrõl nemzetségre. Szentségek szentsége ez az Úrnak.(Hungarian) Exo 30:10 Sekali setahun haruslah Harun mengadakan pendamaian di atas tanduk-tanduknya; dengan darah korban penghapus dosa pembawa pendamaian haruslah ia sekali setahun mengadakan pendamaian bagi mezbah itu di antara kamu turun-temurun; itulah barang maha kudus bagi TUHAN."(Malay) Exo 30:10 亞 倫 一 年 一 次 要 在 壇 的 角 上 行 贖 罪 之 禮 。 他 一 年 一 次 要 用 贖 罪 祭 牲 的 血 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 , 作 為 世 世 代 代 的 定 例 。 這 壇 在 耶 和 華 面 前 為 至 聖 。(CN-cuvt) Exo 30:10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.~(Latin-405AD) Exodus 30:10 Toliko očištění vykoná nad rohy jeho Aron jednou v roce, krví oběti za hřích v den očišťování; jednou v roce očištění vykoná na něm po rodech vašich; svatosvaté jest Hospodinu.(Czech) Вихід. 30:10 І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!(Ukranian) ======= Exodus 30:11 ============ Exo 30:11 The Lord also spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Éxodo 30:11 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Exo 30:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Exode 30:11 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 11 ׃30 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Exodus Исход 30:11 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Êxodo 30:11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Exo 30:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exodus 30:11 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:11 وكلم الرب موسى قائلا निर्गमन 30:11 ¶ और तब यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Esodo 30:11 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Exo 30:11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 30:11 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exodus 30:11 و خداوند به موسی خطاب كرده، گفت:(Persian) 出エジプト記 30:11 主はモーセに言われた、 (JP) Exodus 30:11 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:(VN) Exo 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Exo 30:11 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exod 30:11 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Exodus 30:11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Exodus 30:11 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Exodus 30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Exodus 30:11 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:11 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Exodus 30:11 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Exo 30:11 Seyè a di Moyiz:(Creole-HT) Exodus 30:11 Afterward the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Exodus 30:11 Vēl Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Exo 30:11 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:(Albanian) Exodus 30:11 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Exodus 30:11 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Exodus 30:11 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Exodus 30:11 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 2 Mózes 30:11 Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Exo 30:11 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Exo 30:11 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Exo 30:11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Exodus 30:11 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Вихід. 30:11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Exodus 30:12 ============ Exo 30:12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.(NASB-1995) Exo 30:12 你 要 按 以 色 列 人 被 数 的 , 计 算 总 数 , 你 数 的 时 候 , 他 们 各 人 要 为 自 己 的 生 命 把 赎 价 奉 给 耶 和 华 , 免 得 数 的 时 候 在 他 们 中 间 有 灾 殃 。(CN-cuvs) Éxodo 30:12 Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.(Spanish) Exo 30:12 "When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.(nkjv) Exode 30:12 Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.(F) (Hebrew) 12 ׃30 כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֽ͏ֵי־יִשְׂרָאֵל֘ לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַיהוָ֖ה בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ Exodus Исход 30:12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых припересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;(RU) Êxodo 30:12 Quando tomares o número dos filhos de Israel conforme a conta deles, cada um dará ao SENHOR o resgate de sua pessoa, quando os contares, e não haverá neles mortandade por havê-los contado.(Portuguese) Exo 30:12 Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.(Luther-1545) Exodus 30:12 Als gij de som van de kinderen Israels opnemen zult, naar de getelden onder hen, zo zullen zij een iegelijk de verzoening zijner ziel den HEERE geven, als gij hen tellen zult; opdat onder hen geen plage zij, als gij hen tellen zult.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم. निर्गमन 30:12 “जब तू इस्राएलियों कि गिनती लेने लगे, तब वे गिनने के समय जिनकी गिनती हुई हो अपने-अपने प्राणों के लिये यहोवा को प्रायश्चित दें, जिससे जब तू उनकी गिनती कर रहा हो उस समय कोई विपत्ति उन पर न आ पड़े। (Hindi) Esodo 30:12 Quando tu farai la rassegna de’ figliuoli d’Israele, di coloro d’infra essi che devono essere annoverati, dia ciascuno al Signore il riscatto dell’anima sua, quando saranno annoverati; acciocchè non venga sopra essi alcuna piaga, mentre saranno annoverati.(Italian) Exo 30:12 ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν (lxx) Exo 30:12 Når du holder Mandtal over Israeliterne, skal enhver, som mønstres, ved Mønstringen give Herren Sonepenge for sit Liv, at ingen Ulykke skal ramme dem i Anledning af Mønstringen.(Danish-1933) Exodus 30:12 «وقتی كه شمارۀ بنیاسرائیل را برحسب شمردهشدگان ایشان میگیری، آنگاه هركس فدیۀ جان خود را به خداوند دهد، هنگامی كه ایشان را میشماری، مبادا در حین شمردن ایشان، وبایی در ایشان حادث شود.(Persian) 出エジプト記 30:12 「あなたがイスラエルの人々の数の総計をとるに当り、おのおのその数えられる時、その命のあがないを主にささげなければならない。これは数えられる時、彼らのうちに災の起らないためである。 (JP) Exodus 30:12 Khi nào ngươi điểm số dân Y-sơ-ra-ên đặng kê sổ, mỗi tên phải nộp tiền đền mạng mình cho Ðức Giê-hô-va, hầu cho khỏi mắc tai nạn chi trong khi kê sổ.(VN) Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(KJV-1611) Exo 30:12 När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen.(Swedish-1917) Exod 30:12 Când faci numărătoarea copiilor lui Israel după numărul lor, atunci fiecare om să dea pentru sufletul lui o răscumpărare DOMNULUI, când îi numeri; ca să nu fie nicio plagă printre ei, când îi numeri.(Romanian) Exodus 30:12 네가 이스라엘 자손의 수효를 따라 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그 계수할 때에 그들 중에 온역이 없게 하려 함이라 (Korean) Exodus 30:12 "เมื่อเจ้าจะจดสำมะโนครัวชนชาติอิสราเอลจงให้เขาต่างนำทรัพย์สินมาถวายพระเยโฮวาห์ เป็นค่าไถ่ชีวิต เมื่อเจ้านับจำนวนเขา เพื่อจะมิได้เกิดภัยพิบัติขึ้นในหมู่พวกเขาเมื่อเจ้านับเขา (Thai) Exodus 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(ASV-1901) Exodus 30:12 Koska Israelin lapset luettelet, niin heidän pitää itsekunkin sielunsa edestä antaman sovinnon Herralle, koska he luetellaan: ettei heidän päällensä joku rangaistus tulisi, koska he luetellaan.(Finnish) Exo 30:12 При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.(Bulgarian) Exodus 30:12 "Apabila engkau menghitung jumlah orang Israel pada waktu mereka didaftarkan, maka haruslah mereka masing-masing mempersembahkan kepada TUHAN uang pendamaian karena nyawanya, pada waktu orang mendaftarkan mereka, supaya jangan ada tulah di antara mereka pada waktu pendaftarannya itu.(Indonesian) Exo 30:12 -Lè n'ap konte konbe moun ki genyen nan peyi Izrayèl la pou nou fè resansman, chak gason va bay Seyè a kichòy pou lavi yo, pou malè pa rive lè y'ap fè resansman an.(Creole-HT) Exodus 30:12 When thou takest the summe of the children of Israel after their nomber, then they shall giue euery man a redemption of his life vnto the Lord, when thou tellest them, that there bee no plague among the when thou countest them.(Geneva-1560) Exodus 30:12 Ja tu Israēla bērnus skaitīsi pēc viņu pulkiem, tad ikvienam par savas dvēseles atpestīšanu būs upurēt Tam Kungam, kad tu tos skaitīsi, lai nekāda mocība uz viņiem nenāk, kad tu tos skaiti.(Latvian) Exo 30:12 "Kur do të bësh llogarinë e bijve të Izraelit, për regjistrimin e tyre, secili do t’i japë Zotit shpengimin e jetës së tij, kur do të numërohen, me qëllim që të mos goditen nga ndonjë plagë, kur do të bësh regjistrimin e tyre.(Albanian) Exodus 30:12 Pagbilang mo sa mga anak ni Israel, ayon sa mga nabilang sa kanila ay magbibigay nga ang bawa't isa sa kanila ng katubusan ng kaniyang kaluluwa sa Panginoon, pagka iyong binibilang sila; upang huwag magkaroon ng salot sa gitna nila pagka iyong binibilang sila.(Tagalog-PH) Exodus 30:12 E taua e koe nga tangata o nga tama a Iharaira, ara nga mea o ratou e taua ana, me homai e tera, e tera, he utu mo tona wairua ki a Ihowa, ina taua ratou; kia kore ai he whiu i roto i a ratou ina taua.(Maori-NZ) Exodus 30:12 Whan thou nombrest the heades of the children of Israel, then shal euery one geue vnto the LORDE the reconcylinge of his soule, yt there happe not a plage vnto them, whan they are nombred. (Coverdale-1535) Exodus 30:12 Gdy zbierzesz główną sumę synów Izraelskich, z tych, którzy mają iść w liczbę, da każdy okup za duszę swą Panu, gdy je liczyć będziesz, aby nie przyszła na nie plaga, gdy zliczeni będą.(Polish) 2 Mózes 30:12 Mikor Izráel fiait fejenként számba veszed, adja meg kiki életének váltságát az Úrnak az õ megszámláltatásakor, hogy csapás ne legyen rajtok az õ megszámláltatásuk miatt.(Hungarian) Exo 30:12 "Apabila engkau menghitung jumlah orang Israel pada waktu mereka didaftarkan, maka haruslah mereka masing-masing mempersembahkan kepada TUHAN uang pendamaian karena nyawanya, pada waktu orang mendaftarkan mereka, supaya jangan ada tulah di antara mereka pada waktu pendaftarannya itu.(Malay) Exo 30:12 你 要 按 以 色 列 人 被 數 的 , 計 算 總 數 , 你 數 的 時 候 , 他 們 各 人 要 為 自 己 的 生 命 把 贖 價 奉 給 耶 和 華 , 免 得 數 的 時 候 在 他 們 中 間 有 災 殃 。(CN-cuvt) Exo 30:12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.(Latin-405AD) Exodus 30:12 Když vyzdvihneš hlavní summu synů Izraelských náležejících ku počtu, dá jeden každý výplatu duše své Hospodinu, když je počítati budeš, aby nebyla na nich rána, když sečteni budou.(Czech) Вихід. 30:12 Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.(Ukranian) ======= Exodus 30:13 ============ Exo 30:13 This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:13 凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 每 人 要 按 圣 所 的 平 , 拿 银 子 半 舍 客 勒 ; 这 半 舍 客 勒 是 奉 给 耶 和 华 的 礼 物 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。(CN-cuvs) Éxodo 30:13 Esto dará todo el que pasare entre los que serán contados, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras; la mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.(Spanish) Exo 30:13 This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.(nkjv) Exode 30:13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Eternel.(F) (Hebrew) 13 ׃30 זֶ֣ה ׀ יִתְּנ֗וּ כָּל־הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לֽ͏ַיהוָֽה׃ Exodus Исход 30:13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;(RU) Êxodo 30:13 Isto dará qualquer um que passar pela contagem, meio siclo conforme o siclo do santuário. O siclo é de vinte óbolos: a metade de um siclo será a oferta ao SENHOR.(Portuguese) Exo 30:13 Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.(Luther-1545) Exodus 30:13 Dit zullen zij geven, al die tot de getelden overgaat, de helft eens sikkels, naar de sikkel des heiligdoms (deze sikkel is twintig gera); de helft eens sikkels is een hefoffer den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب. निर्गमन 30:13 जितने लोग गिने जाएँ वे पवित्रस्थान के शेकेल के अनुसार आधा शेकेल दें, (यह शेकेल बीस गेरा का होता है), यहोवा की भेंट आधा शेकेल हो। (Hindi) Esodo 30:13 Essi daranno questo: chiunque passa fra gli annoverati, darà un mezzo siclo, a siclo di Santuario, il quale è di venti oboli, per offerta al Signore.(Italian) Exo 30:13 καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ δώσουσιν ὅσοι ἂν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου ὅ ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον εἴκοσι ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ κυρίῳ (lxx) Exo 30:13 Enhver, der må underkaste sig Mønstringen, skal udrede en halv Sekel i hellig Mønt, tyve Gera på en Sekel, en halv Sekel som Offerydelse til Herren .(Danish-1933) Exodus 30:13 هر كه به سوی شمردهشدگان میگذرد، این را بدهد، یعنی نیم مثقال موافق مثقال قدس، كه یك مثقال بیست قیراط است، و این نیم مثقال هدیۀ خداوند است.(Persian) 出エジプト記 30:13 すべて数に入る者は聖所のシケルで、半シケルを払わなければならない。一シケルは二十ゲラであって、おのおの半シケルを主にささげ物としなければならない。 (JP) Exodus 30:13 Kẻ nào có tên trong sổ phải nộp nửa siếc-lơ, tùy siếc-lơ của nơi thánh, cận nặng hai mươi ghê-ra; vậy, nửa siếc-lơ, tức là của dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.(KJV-1611) Exo 30:13 Detta är vad var och en som upptages bland de inmönstrade skall giva: en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt -- sikeln räknad till tjugu gera -- en halv sikel såsom offergärd åt HERREN,(Swedish-1917) Exod 30:13 Aceasta să dea, fiecare [om] care trece între cei ce sunt numărați, o jumătate de șekel conform șekelului sanctuarului (un șekel [este] douăzeci de gerai) o jumătate de șekel [va fi] ofrandă DOMNULUI.(Romanian) Exodus 30:13 무릇 계수 중에 드는 자마다 성소에 세겔대로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이 십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴지며 (Korean) Exodus 30:13 ทุกคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนครัว จะต้องถวายของอย่างนี้ คือเงินครึ่งเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ (เชเขลหนึ่งมียี่สิบเก-ราห์) ครึ่งเชเขลเป็นเงินถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Exodus 30:13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.(ASV-1901) Exodus 30:13 Ja pitää jokaisen, joka luvussa on, antaman puolen sikliä, pyhän siklin jälkeen: sikli maksaa kaksikymmentä geraa: puoli sikliä pitää oleman Herran ylennysuhri.(Finnish) Exo 30:13 Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.(Bulgarian) Exodus 30:13 Inilah yang harus dipersembahkan tiap-tiap orang yang akan termasuk orang-orang yang terdaftar itu: setengah syikal, ditimbang menurut syikal kudus--syikal ini dua puluh gera beratnya--;setengah syikal itulah persembahan khusus kepada TUHAN.(Indonesian) Exo 30:13 Chak moun y'a konte nan resansman an va peye de goud edmi, dapre jan yo konte lajan nan kote ki apa pou Bondye a. Chak moun va peye sa tankou yon ofrann yo mete apa pou Seyè a.(Creole-HT) Exodus 30:13 This shall euery man giue, that goeth into the nomber, halfe a shekel, after the shekel of the Sanctuarie: ( a shekel is twentie gerahs) the halfe shekel shalbe an offring to the Lord.(Geneva-1560) Exodus 30:13 Tas tiem jādod: ikvienam, kas top skaitīts, būs dot pussēķeli pēc svētās vietas sēķeļa, (šis sēķelis ir divdesmit ģeras); tas pussēķelis ir cilājamais upuris Tam Kungam.(Latvian) Exo 30:13 Kjo është ajo që do të japë secili nga ata që paguajnë taksë: gjysmë sikli, simbas siklit të shenjtërores, (sikli është baras me njëzet gere), një gjysmë sikli do të jetë oferta që duhet t’i bëhet Zotit.(Albanian) Exodus 30:13 Ito ang kanilang ibibigay, bawa't maraanan sa kanila na nangabibilang: kalahati ng isang siklo ayon sa siklo ng santuario: (ang isang siklo ay dalawang pung gera): kalahating siklo na pinakahandog sa Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 30:13 Ko tenei ta ratou e homai ai, ko nga tangata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, hei te hawhe o te hekere, o te hekere o te wahi hekere kotahi: hei te hawhe hekere te whakahere ki a Ihowa.(Maori-NZ) Exodus 30:13 Euery one that is tolde in the nombre, shall geue half a Sycle, after the Sycle of the Sanctuary: one Sycle is worth twentye Geras. This half Sycle shal be ye LORDES Heue offerynge. (Coverdale-1535) Exodus 30:13 To dawać będą: każdy, który idzie w liczbę, da pół sykla według sykla świątnicy dwadzieścia pieniędzy sykiel waży; pół sykla będzie podarek Panu.(Polish) 2 Mózes 30:13 Ezt adja mindaz, a ki átesik a számláláson: fél siklust a szent siklus szerint (egy siklus húsz gera); a siklusnak fele áldozat az Úrnak.(Hungarian) Exo 30:13 Inilah yang harus dipersembahkan tiap-tiap orang yang akan termasuk orang-orang yang terdaftar itu: setengah syikal, ditimbang menurut syikal kudus--syikal ini dua puluh gera beratnya--;setengah syikal itulah persembahan khusus kepada TUHAN.(Malay) Exo 30:13 凡 過 去 歸 那 些 被 數 之 人 的 , 每 人 要 按 聖 所 的 平 , 拿 銀 子 半 舍 客 勒 ; 這 半 舍 客 勒 是 奉 給 耶 和 華 的 禮 物 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。(CN-cuvt) Exo 30:13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.(Latin-405AD) Exodus 30:13 Toto pak dají: Každý z těch, kteří jdou v počet, půl lotu dá, podlé lotu svatyně. (Dvadceti peněz platí ten lot.) Půl lotu obět pozdvižení bude Hospodinu.(Czech) Вихід. 30:13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.(Ukranian) ======= Exodus 30:14 ============ Exo 30:14 Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:14 凡 过 去 归 那 些 被 数 的 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 要 将 这 礼 物 奉 给 耶 和 华 。(CN-cuvs) Éxodo 30:14 Cualquiera que pasare entre los que serán contados, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.(Spanish) Exo 30:14 Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.(nkjv) Exode 30:14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.(F) (Hebrew) 14 ׃30 כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ Exodus Исход 30:14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должендавать приношение Господу;(RU) Êxodo 30:14 Qualquer um que passar pela contagem, de vinte anos acima, dará a oferta ao SENHOR.(Portuguese) Exo 30:14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.(Luther-1545) Exodus 30:14 Al wie overgaat tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, zal het hefoffer des HEEREN geven.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب. निर्गमन 30:14 बीस वर्ष के या उससे अधिक अवस्था के जितने गिने जाएँ उनमें से एक-एक जन यहोवा की भेंट दे। (Hindi) Esodo 30:14 Chiunque passa fra gli annoverati, di età da vent’anni in su, darà quell’offerta al Signore.(Italian) Exo 30:14 πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ (lxx) Exo 30:14 Enhver, der må underkaste sig Mønstringen, fra Tyveårsalderen og opefter, skal udrede Herren s Offerydelse.(Danish-1933) Exodus 30:14 هركس از بیست ساله و بالاتر كه بسوی شمردهشدگان بگذرد، هدیۀ خداوند را بدهد.(Persian) 出エジプト記 30:14 すべて数に入る二十歳以上の者は、主にささげ物をしなければならない。 (JP) Exodus 30:14 Mọi người có tên vào sổ từ hai mươi tuổi sắp lên sẽ dâng của nầy cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Exo 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.(KJV-1611) Exo 30:14 Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.(Swedish-1917) Exod 30:14 Fiecare [om,] care trece între cei ce sunt numărați, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, să dea ofrandă DOMNULUI.(Romanian) Exodus 30:14 무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십세 이상 된 자가 여호와께 드리되 (Korean) Exodus 30:14 ทุกๆคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนครัว อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ให้นำเงินมาถวายพระเยโฮวาห์ (Thai) Exodus 30:14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.(ASV-1901) Exodus 30:14 Joka kahdenkymmenen vuotisen luvussa löydetään ja sen ylitse: sen pitää antaman Herralle ylennysuhrin.(Finnish) Exo 30:14 Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.(Bulgarian) Exodus 30:14 Setiap orang yang akan termasuk orang-orang yang terdaftar itu, yang berumur dua puluh tahun ke atas, haruslah mempersembahkan persembahan khusus itu kepada TUHAN.(Indonesian) Exo 30:14 Tout moun ki dwe bay non yo nan resansman an, sa vle di tout moun ki gen ventan osinon ki depase ventan, va peye menm lajan an bay Seyè a.(Creole-HT) Exodus 30:14 All that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.(Geneva-1560) Exodus 30:14 Ikvienam, kas pie skaitīšanas divdesmit gadus vecs un pāri, būs dot Tā Kunga cilājamo upuri.(Latvian) Exo 30:14 Kushdo që do të përfshihet nga regjistrimi, njëzet vjeç e lart, do t’i japë Zotit këtë ofertë.(Albanian) Exodus 30:14 Bawa't maraanan sa kanila na nangabibilang, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ay magbibigay ng handog sa Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 30:14 Ko nga tangata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko nga mea e rua tekau o ratou tau, me nga mea i maha atu, me homai e ratou he whakahere ki a Ihowa.(Maori-NZ) Exodus 30:14 Who so is in the nombre from twenty yeare and aboue, shal geue this Heue offerynge vnto ye LORDE. (Coverdale-1535) Exodus 30:14 Ktokolwiek idzie w liczbę ode dwudziestu lat i wyżej, odda podarek Panu.(Polish) 2 Mózes 30:14 Mindaz, a ki átesik a számláláson, húsz esztendõstõl fogva felfelé, adja meg az áldozatot az Úrnak.(Hungarian) Exo 30:14 Setiap orang yang akan termasuk orang-orang yang terdaftar itu, yang berumur dua puluh tahun ke atas, haruslah mempersembahkan persembahan khusus itu kepada TUHAN.(Malay) Exo 30:14 凡 過 去 歸 那 些 被 數 的 人 , 從 二 十 歲 以 外 的 , 要 將 這 禮 物 奉 給 耶 和 華 。(CN-cuvt) Exo 30:14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.(Latin-405AD) Exodus 30:14 Kdožkoli jde v počet od dvadcíti let a výše, tu obět pozdvižení ať dá Hospodinu.(Czech) Вихід. 30:14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.(Ukranian) ======= Exodus 30:15 ============ Exo 30:15 The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.(NASB-1995) Exo 30:15 他 们 为 赎 生 命 将 礼 物 奉 给 耶 和 华 , 富 足 的 不 可 多 出 , 贫 穷 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。(CN-cuvs) Éxodo 30:15 Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras almas.(Spanish) Exo 30:15 The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.(nkjv) Exode 30:15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Eternel, afin de racheter leurs personnes.(F) (Hebrew) 15 ׃30 הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ Exodus Исход 30:15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;(RU) Êxodo 30:15 Nem o rico aumentará, nem o pobre diminuirá de meio siclo, quando derem a oferta ao SENHOR para fazer expiação por vossas pessoas.(Portuguese) Exo 30:15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.(Luther-1545) Exodus 30:15 De rijke zal het niet vermeerderen, en de arme zal het niet verminderen van de helft des sikkels, als gij het hefoffer des HEEREN geeft om voor uw zielen verzoening te doen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم. निर्गमन 30:15 जब तुम्हारे प्राणों के प्रायश्चित के निमित्त यहोवा की भेंट अर्पित की जाए, तब न तो धनी लोग आधे शेकेल से अधिक दें, और न कंगाल लोग उससे कम दें। (Hindi) Esodo 30:15 Il ricco non darà più, nè il povero meno di un mezzo siclo, in questa offerta al Signore, per lo riscatto delle anime vostre.(Italian) Exo 30:15 ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν (lxx) Exo 30:15 hen rige må ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv Sekel, når de bringer Herren s Offerydelse til Soning for deres Sjæle.(Danish-1933) Exodus 30:15 دولتمند از نیم مثقال زیاده ندهد، و فقیر كمتر ندهد، هنگامی كه هدیهای برای كفاره جانهای خود به خداوند میدهند.(Persian) 出エジプト記 30:15 あなたがたの命をあがなうために、主にささげ物をする時、富める者も半シケルより多く出してはならず、貧しい者もそれより少なく出してはならない。 (JP) Exodus 30:15 Khi dâng của nầy cho Ðức Giê-hô-va đặng đền mạng mình, người giàu không nộp trội, người nghèo không nộp thiếu nửa siếc-lơ.(VN) Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.(KJV-1611) Exo 30:15 Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre än en halv sikel, när I given offergärden åt HERREN, till att bringa försoning för eder.(Swedish-1917) Exod 30:15 Cel bogat să nu dea mai mult și cel sărac să nu dea mai puțin decât o jumătate de șekel, când [ei] vor da ofrandă DOMNULUI, pentru a face ispășire pentru sufletele voastre.(Romanian) Exodus 30:15 너희의 생명을 속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고, 가난한 자라고 덜 내지 말지며 (Korean) Exodus 30:15 เมื่อเจ้าทั้งหลายนำเงินมาถวายพระเยโฮวาห์ เพื่อจะได้ไถ่ชีวิตของเจ้าทั้งหลายนั้น สำหรับคนมั่งมีก็อย่าถวายเกินและสำหรับคนจนก็อย่าถวายน้อยกว่าครึ่งเชเขล (Thai) Exodus 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(ASV-1901) Exodus 30:15 Varallisen ei pidä siihen lisäämän, ja köyhän ei pidä vähentämän puolesta siklistä, koska he antavat Herralle ylennysuhrin teidän sieluinne sovinnoksi.(Finnish) Exo 30:15 Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.(Bulgarian) Exodus 30:15 Orang kaya janganlah mempersembahkan lebih dan orang miskin janganlah mempersembahkan kurang dari setengah syikal itu pada waktu dipersembahkan persembahan khusus itu kepada TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu sekalian.(Indonesian) Exo 30:15 Moun ki rich p'ap peye plis, ni moun ki pòv p'ap peye mwens, lè y'ap peye lajan an bay Seyè a pou lavi yo.(Creole-HT) Exodus 30:15 The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lorde, for the redemption of your liues.(Geneva-1560) Exodus 30:15 Bagātam nebūs vairāk un nabagam nebūs mazāk dot nekā to pussēķeli, ko būs dot Tam Kungam par cilājamu upuri, par dvēseles salīdzināšanu.(Latvian) Exo 30:15 I pasuri nuk do të japë më tepër, as i varfëri më pak se gjysmë sikli, kur do t’i bëhet kjo ofertë Zotit për të shlyer fajet e jetës suaj.(Albanian) Exodus 30:15 Ang mayaman ay hindi magbibigay ng higit, at ang dukha ay hindi magbibigay ng kulang sa kalahating siklo, pagbibigay nila ng handog sa Panginoon, upang ipangtubos sa inyong mga kaluluwa.(Tagalog-PH) Exodus 30:15 E kore e maha ake a te tangata taonga, e kore ano hoki e torutoru iho i te hawhe hekere a te rawakore, ina homai he whakahere ki a Ihowa, hei whakamarie mo o koutou wairua.(Maori-NZ) Exodus 30:15 The riche shal not geue more, and the poore shal not geue lesse in the half Sycle, which is geuen vnto the LORDE to be an Heue offerynge for the reconcylinge of their soules. (Coverdale-1535) Exodus 30:15 Bogaty nie da więcej, a ubogi nie da mniej nad pół sykla, gdy będą dawać ofiarę Panu, dla oczyszczenia dusz swoich.(Polish) 2 Mózes 30:15 A gazdag ne adjon többet, és a szegény ne adjon kevesebbet fél siklusnál, a mikor megadják az áldozatot az Úrnak engesztelésül a ti lelketekért.(Hungarian) Exo 30:15 Orang kaya janganlah mempersembahkan lebih dan orang miskin janganlah mempersembahkan kurang dari setengah syikal itu pada waktu dipersembahkan persembahan khusus itu kepada TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu sekalian.(Malay) Exo 30:15 他 們 為 贖 生 命 將 禮 物 奉 給 耶 和 華 , 富 足 的 不 可 多 出 , 貧 窮 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。(CN-cuvt) Exo 30:15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.(Latin-405AD) Exodus 30:15 Bohatý nedá více, a chudý nedá méně, než půl lotu, když dávati budou obět pozdvižení Hospodinu k očištění duší vašich.(Czech) Вихід. 30:15 Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.(Ukranian) ======= Exodus 30:16 ============ Exo 30:16 You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(NASB-1995) Exo 30:16 你 要 从 以 色 列 人 收 这 赎 罪 银 , 作 为 会 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 华 面 前 为 以 色 列 人 作 纪 念 , 赎 生 命 。(CN-cuvs) Éxodo 30:16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo de la congregación: y será por memoria a los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas.(Spanish) Exo 30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(nkjv) Exode 30:16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Eternel pour le rachat de leurs personnes.(F) (Hebrew) 16 ׃30 וְלָקַחְתָּ֞ אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ פ Exodus Исход 30:16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его наслужение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, дляискупления душ ваших.(RU) Êxodo 30:16 E tomarás dos filhos de Israel o dinheiro das expiações, e o darás para a obra do tabernáculo do testemunho: e será por memória aos filhos de Israel diante do SENHOR, para expiar vossas pessoas.(Portuguese) Exo 30:16 Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse.(Luther-1545) Exodus 30:16 Gij dan zult het geld der verzoeningen van de kinderen Israels nemen, en zult het leggen tot den dienst van de tent der samenkomst; en het zal den kinderen Israels ter gedachtenis zijn, voor het aangezicht des HEEREN, om voor uw zielen verzoening te doen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم निर्गमन 30:16 और तू इस्राएलियों से प्रायश्चित का रुपया लेकर मिलापवाले तम्बू के काम में लगाना; जिससे वह यहोवा के सम्मुख इस्राएलियों के स्मरणार्थ चिन्ह ठहरे, और उनके प्राणों का प्रायश्चित भी हो।” (Hindi) Esodo 30:16 E piglia que’ danari de’ riscatti dai figliuoli d’Israele, e impiegali nell’opera del Tabernacolo della convenenza, e sieno per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore, per fare il riscatto delle anime vostre.(Italian) Exo 30:16 καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν (lxx) Exo 30:16 Og du skal tage Sonepengene af Israeliterne og bruge dem til Tjenesten ved Åbenbaringsteltet. og de skal tjene til at bringe Israeliterne i Minde for Herren s Åsyn, til Soning for eders Sjæle.(Danish-1933) Exodus 30:16 و نقد كفاره را از بنیاسرائیل گرفته، آن را برای خدمت خیمۀ اجتماع بده، تا برای بنیاسرائیل یادگاری به حضور خداوند باشد، و بجهت جانهای ایشان كفاره كند.»(Persian) 出エジプト記 30:16 あなたはイスラエルの人々から、あがないの銀を取って、これを会見の幕屋の用に当てなければならない。これは主の前にイスラエルの人々のため記念となって、あなたがたの命をあがなうであろう」。 (JP) Exodus 30:16 Vậy, ngươi thâu tiền đền mạng của dân Y-sơ-ra-ên, rồi dùng tiền đó vào việc hội mạc; ấy là một kỷ niệm của dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức Giê-hô-va, đặng đền mạng mình.(VN) Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.(KJV-1611) Exo 30:16 Och du skall taga försoningspenningarna av Israels barn och använda dem till arbetet vid uppenbarelsetältet. Så skall ske, för att Israels barn må vara i åminnelse inför HERRENS ansikte, och för att försoning må bringas för eder.(Swedish-1917) Exod 30:16 Și să iei banii de ispășire, ai copiilor lui Israel, și să îi rânduiești pentru serviciul tabernacolului întâlnirii, ca aceștia să fie o amintire copiilor lui Israel înaintea DOMNULUI, pentru a face ispășire pentru sufletele voastre.(Romanian) Exodus 30:16 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막의 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라 (Korean) Exodus 30:16 จงเก็บเงินค่าไถ่จากชนชาติอิสราเอล และจงกำหนดเงินไว้ใช้จ่ายในพลับพลาแห่งชุมนุม เพื่อเป็นที่ระลึกแก่ชนชาติอิสราเอลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ สำหรับการไถ่ชีวิตของเจ้าทั้งหลาย" (Thai) Exodus 30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(ASV-1901) Exodus 30:16 Ja sinun pitää sovintorahan ottaman Israelin lapsilta, ja antaman sen seurakunnan majan palvelukseksi: ja sen pitää Israelin lapsille muistoksi oleman Herran edessä, että teidän sielunne sovitettaisiin.(Finnish) Exo 30:16 А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.(Bulgarian) Exodus 30:16 Dan haruslah engkau memungut uang pendamaian itu dari orang Israel dan menggunakannya untuk ibadah dalam Kemah Pertemuan; supaya itu menjadi peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat kepada orang Israel dan untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu sekalian."(Indonesian) Exo 30:16 W'a resevwa lajan sa a nan men pèp la, w'a depanse l' pou sèvis Tant Randevou a. Sa va sèvi pou Seyè a pa janm bliye pèp Izrayèl la. Se va bagay y'a peye pou sove lavi yo.(Creole-HT) Exodus 30:16 So thou shalt take the money of the redemption of the children of Israel, and shalt put it vnto the vse of the Tabernacle of the Congregation, that it may be a memoriall vnto the children of Israel before the Lorde for the redemption of your liues.(Geneva-1560) Exodus 30:16 Tev tad to salīdzināšanas naudu būs ņemt no Israēla bērniem, un nolikt kalpošanai pie saiešanas telts; un tas Israēla bērniem būs par piemiņu Tā Kunga priekšā, ka jūsu dvēseles top salīdzinātas.(Latvian) Exo 30:16 Do të marrësh, pra, nga djemtë e Izraelit këto të holla të shërbimit dhe do t’i përdorësh për shërbimin e çadrës së mbledhjes: kjo do të jetë për bijtë e Izraelit një kujtim para Zotit për të bërë shlyerjen për jetën tuaj".(Albanian) Exodus 30:16 At iyong kukunin sa mga anak ni Israel ang pangtubos na salapi, at iyong gugugulin sa paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan; na maging pinakaalaala sa mga anak ni Israel sa harap ng Panginoon, upang ipangtubos sa inyong mga kaluluwa.(Tagalog-PH) Exodus 30:16 Na me tango e koe te moni whakamarie a nga tama a Iharaira, a ka waiho mo nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a hei whakamahara tena ki nga tama a Iharaira ki te aroaro o Ihowa, hei whakamarie mo o koutou wairua.(Maori-NZ) Exodus 30:16 And this money of recocilinge shalt thou take of the children of Israel, & put it to the Gods seruyce of the Tabernacle of wytnes, that it maye be a remembraunce vnto the children of Israel before the LORDE, that he maye let himself be reconcyled ouer their soules. (Coverdale-1535) Exodus 30:16 A wybrawszy pieniądze oczyszczenia od synów Izraelskich, dasz je na potrzeby namiotu zgromadzenia, co będzie synom Izraelskim na pamiątkę przed Panem, ku oczyszczeniu dusz waszych.(Polish) 2 Mózes 30:16 És szedd be az engesztelési pénzt az Izráel fiaitól, és add azt a gyülekezet sátorának szolgálatjára, hogy az Izráel fiainak emlékezetéül legyen az az Úr elõtt, engesztelésül a ti lelketekért.(Hungarian) Exo 30:16 Dan haruslah engkau memungut uang pendamaian itu dari orang Israel dan menggunakannya untuk ibadah dalam Kemah Pertemuan; supaya itu menjadi peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat kepada orang Israel dan untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu sekalian."(Malay) Exo 30:16 你 要 從 以 色 列 人 收 這 贖 罪 銀 , 作 為 會 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 華 面 前 為 以 色 列 人 作 紀 念 , 贖 生 命 。(CN-cuvt) Exo 30:16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.~(Latin-405AD) Exodus 30:16 A vezma stříbro očištění od synů Izraelských, dáš je na potřeby k službě stánku úmluvy; a bude to synům Izraelským na památku před Hospodinem k očištění duší vašich.(Czech) Вихід. 30:16 І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.(Ukranian) ======= Exodus 30:17 ============ Exo 30:17 The Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:17 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Éxodo 30:17 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(Spanish) Exo 30:17 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Exode 30:17 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 17 ׃30 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Exodus Исход 30:17 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Êxodo 30:17 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Exo 30:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exodus 30:17 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:17 وكلم الرب موسى قائلا. निर्गमन 30:17 ¶ और यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Esodo 30:17 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Exo 30:17 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 30:17 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exodus 30:17 و خداوند به موسی خطاب كرده، گفت:(Persian) 出エジプト記 30:17 主はモーセに言われた、 (JP) Exodus 30:17 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se nữa rằng:(VN) Exo 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Exo 30:17 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exod 30:17 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Exodus 30:17 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Exodus 30:17 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Exodus 30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Exodus 30:17 Niin Herra taas puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:17 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Exodus 30:17 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian) Exo 30:17 Seyè a di Moyiz konsa:(Creole-HT) Exodus 30:17 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Exodus 30:17 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Exo 30:17 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Exodus 30:17 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Exodus 30:17 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Exodus 30:17 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Exodus 30:17 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 2 Mózes 30:17 Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Exo 30:17 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay) Exo 30:17 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Exo 30:17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Exodus 30:17 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Вихід. 30:17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Exodus 30:18 ============ Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.(NASB-1995) Exo 30:18 你 要 用 铜 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 将 盆 放 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。(CN-cuvs) Éxodo 30:18 Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás en ella agua.(Spanish) Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,(nkjv) Exode 30:18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,(F) (Hebrew) 18 ׃30 וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃ Exodus Исход 30:18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, ипоставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;(RU) Êxodo 30:18 Farás também uma pia de bronze, com sua base de bronze, para lavar; e a porás entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás nela água.(Portuguese) Exo 30:18 Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(Luther-1545) Exodus 30:18 Gij zult ook een koperen wasvat maken, met zijn koperen voet, om te wassen; en gij zult het zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar, en gij zult water daarin doen;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. निर्गमन 30:18 “धोने के लिये पीतल की एक हौदी और उसका पाया भी पीतल का बनाना। और उसे मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच में रखकर उसमें जल भर देना; (Hindi) Esodo 30:18 Fa’, oltre a ciò, una Conca di rame, col suo piè di rame, per lavare; e ponila fra il Tabernacolo della convenenza e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.(Italian) Exo 30:18 ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ (lxx) Exo 30:18 Du skal lave en Vandkumme med Fodstykke af Kobber til at tvætte sig i op opstille den mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hælde Vand i den,(Danish-1933) Exodus 30:18 «حوضی نیز برای شستن از برنج بساز، و پایهاش از برنج و آن را در میان خیمۀ اجتماع ومذبح بگذار، و آب در آن بریز.(Persian) 出エジプト記 30:18 「あなたはまた洗うために洗盤と、その台を青銅で造り、それを会見の幕屋と祭壇との間に置いて、その中に水を入れ、 (JP) Exodus 30:18 Ngươi hãy làm một cái thùng với chân thùng bằng đồng, đặng rửa mình ở trong, rồi để giữa khoảng của hội mạc và bàn thờ, và đổ nước vào.(VN) Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.(KJV-1611) Exo 30:18 Du skall ock göra ett bäcken av koppar med en fotställning av koppar, till tvagning, och ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.(Swedish-1917) Exod 30:18 De asemenea fă un lighean [de] aramă și piciorul lui [de asemenea d]e aramă, pentru a spăla: și pune-l între tabernacolul întâlnirii și altar și pune apă în el.(Romanian) Exodus 30:18 너는 물두멍을 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라 (Korean) Exodus 30:18 "เจ้าจงทำขันทองสัมฤทธิ์และพานรองขันทองสัมฤทธิ์ด้วย สำหรับล้างชำระ จงตั้งขันนั้นไว้ระหว่างพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชา แล้วจงตักน้ำใส่ไว้ในขันนั้น (Thai) Exodus 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.(ASV-1901) Exodus 30:18 Sinun pitää myös tekemän vaskisen pesoastian, vaskijalan kanssa, pesemistä varten: ja sen pitää sinun asettaman seurakunnan majan ja alttarin vaiheelle, ja paneman siihen vettä.(Finnish) Exo 30:18 Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,(Bulgarian) Exodus 30:18 "Haruslah engkau membuat bejana dan juga alasnya dari tembaga, untuk pembasuhan, dan kautempatkanlah itu antara Kemah Pertemuan dan mezbah, dan kautaruhlah air ke dalamnya.(Indonesian) Exo 30:18 -W'a fè yon gwo basen an kwiv avèk yon pye an kwiv tou. W'a mete l' ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.(Creole-HT) Exodus 30:18 Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.(Geneva-1560) Exodus 30:18 Tev būs taisīt arī mazgājamu trauku no vara, un viņa kāju arīdzan no vara, priekš mazgāšanas, un tev to būs nolikt starp saiešanas telti un altāri un tur ieliet ūdeni,(Latvian) Exo 30:18 "Do të bësh edhe një legen prej bronzi, me bazën e tij prej bronzi, për t’u larë; do ta vendosësh midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh edhe ujë.(Albanian) Exodus 30:18 Gagawa ka rin ng isang hugasang tanso, at ang tungtungan ay tanso, upang paghugasan: at iyong ilalagay sa gitna ng tabernakulo ng kapisanan at ng dambana at iyong sisidlan ng tubig.(Tagalog-PH) Exodus 30:18 Me hanga ano e koe he takotoranga wai ki te parahi, ki te parahi ano hoki tona turanga, hei horoinga: ka whakatu ai ki te takiwa o te aata o te tapenakara o te whakaminenga, me riringi ano he wai ki roto.(Maori-NZ) Exodus 30:18 Thou shalt make a brasen lauer also with a fote of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witnesse and ye altare, and put water therin, (Coverdale-1535) Exodus 30:18 Uczynisz też wannę miedzianą, i stolec jej miedziany do umywania, a postawisz ją między namiotem zgromadzenia, i między ołtarzem, i nalejesz w nią wody.(Polish) 2 Mózes 30:18 És csinálj rézmedenczét, lábát is rézbõl, mosakodásra; és tedd azt a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és tölts bele vizet;(Hungarian) Exo 30:18 "Haruslah engkau membuat bejana dan juga alasnya dari tembaga, untuk pembasuhan, dan kautempatkanlah itu antara Kemah Pertemuan dan mezbah, dan kautaruhlah air ke dalamnya.(Malay) Exo 30:18 你 要 用 銅 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 將 盆 放 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。(CN-cuvt) Exo 30:18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,(Latin-405AD) Exodus 30:18 Uděláš i umyvadlo měděné k umývání a podstavek jeho měděný, a postavíš je mezi stánkem úmluvy a oltářem, a naleješ do něho vody.(Czech) Вихід. 30:18 І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.(Ukranian) ======= Exodus 30:19 ============ Exo 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;(NASB-1995) Exo 30:19 亚 伦 和 他 的 儿 子 要 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。(CN-cuvs) Éxodo 30:19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:(Spanish) Exo 30:19 for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.(nkjv) Exode 30:19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.(F) (Hebrew) 19 ׃30 וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ Exodus Исход 30:19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;(RU) Êxodo 30:19 E dela se lavarão Arão e seus filhos suas mãos e seus pés:(Portuguese) Exo 30:19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,(Luther-1545) Exodus 30:19 Dat Aaron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها. निर्गमन 30:19 और उसमें हारून और उसके पुत्र अपने-अपने हाथ पाँव धोया करें। (Hindi) Esodo 30:19 E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi.(Italian) Exo 30:19 καὶ νίψεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι (lxx) Exo 30:19 for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.(Danish-1933) Exodus 30:19 و هارون و پسرانش دست و پای خود را از آن بشویند.(Persian) 出エジプト記 30:19 アロンとその子たちは、それで手と足とを洗わなければならない。 (JP) Exodus 30:19 A-rôn cùng các con trai người sẽ rửa tay và chân mình ở trong.(VN) Exo 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(KJV-1611) Exo 30:19 Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.(Swedish-1917) Exod 30:19 Pentru ca acolo Aaron și fiii lui să își spele mâinile și picioarele lor.(Romanian) Exodus 30:19 아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되 (Korean) Exodus 30:19 ให้อาโรนและบุตรชายของเขาใช้ล้างมือและเท้า (Thai) Exodus 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(ASV-1901) Exodus 30:19 Että Aaron ja hänen poikansa pesisivät siitä kätensä ja jalkansa.(Finnish) Exo 30:19 та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.(Bulgarian) Exodus 30:19 Maka Harun dan anak-anaknya haruslah membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.(Indonesian) Exo 30:19 Arawon ak pitit gason l' yo va sèvi ak dlo sa a pou yo lave men yo ak pye yo.(Creole-HT) Exodus 30:19 For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.(Geneva-1560) Exodus 30:19 Ka Ārons un viņa dēli tur var mazgāt savas rokas un savas kājas.(Latvian) Exo 30:19 Dhe aty Aaroni dhe bijtë e tij do të lajnë duart dhe këmbët.(Albanian) Exodus 30:19 At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay maghuhugas doon ng kanilang mga paa:(Tagalog-PH) Exodus 30:19 A me horoi o ratou ringa me o ratou waewae e Arona ratou ko ana tama ki reira.(Maori-NZ) Exodus 30:19 that Aaro and his sonnes maye wash their handes and fete therout, (Coverdale-1535) Exodus 30:19 I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje.(Polish) 2 Mózes 30:19 Hogy Áron és az õ fiai abból mossák meg kezeiket és lábaikat.(Hungarian) Exo 30:19 Maka Harun dan anak-anaknya haruslah membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.(Malay) Exo 30:19 亞 倫 和 他 的 兒 子 要 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。(CN-cuvt) Exo 30:19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,(Latin-405AD) Exodus 30:19 Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své.(Czech) Вихід. 30:19 І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.(Ukranian) ======= Exodus 30:20 ============ Exo 30:20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:20 他 们 进 会 幕 , 或 是 就 近 坛 前 供 职 给 耶 和 华 献 火 祭 的 时 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。(CN-cuvs) Éxodo 30:20 Cuando entraren en el tabernáculo de la congregación, se han de lavar con agua, para que no mueran: y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,(Spanish) Exo 30:20 When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.(nkjv) Exode 30:20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.(F) (Hebrew) 20 ׃30 בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ Exodus Исход 30:20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им неумереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,(RU) Êxodo 30:20 Quando entrarem no tabernáculo do testemunho, se hão de lavar com água, e não morrerão: e quando se achegarem ao altar para ministrar, para acender ao SENHOR a oferta que se há de consumir ao fogo,(Portuguese) Exo 30:20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,(Luther-1545) Exodus 30:20 Wanneer zij in de tent der samenkomst zullen gaan, zo zullen zij zich met water wassen, opdat zij niet sterven; of wanneer zij tot het altaar naderen, om te dienen, dat zij het vuuroffer den HEERE aansteken;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب. निर्गमन 30:20 जब-जब वे मिलापवाले तम्बू में प्रवेश करें तब-तब वे हाथ पाँव जल से धोएँ, नहीं तो मर जाएँगे; और जब-जब वे वेदी के पास सेवा टहल करने, अर्थात् यहोवा के लिये हव्य जलाने को आएँ तब-तब वे हाथ पाँव धोएँ, न हो कि मर जाएँ। (Hindi) Esodo 30:20 Quando entreranno nel Tabernacolo della convenenza, ovvero quando si accosteranno all’Altare, per fare il servigio divino per far bruciare alcuna offerta fatta col fuoco al Signore, lavinsi con acqua, acciocchè non muoiano.(Italian) Exo 30:20 ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ (lxx) Exo 30:20 Når de går ind i Åbenbaringsteltet, skal de tvætte sig med Vand for ikke at dø; ligeledes når de træder hen til Alteret for at gøre Tjeneste og brænde Ildofre for Herren .(Danish-1933) Exodus 30:20 هنگامی كه به خیمۀ اجتماع داخل شوند، به آب بشویند، مبادا بمیرند. و وقتی كه برای خدمت كردن و سوزانیدن قربانیهای آتشین بجهت خداوند به مذبح نزدیك آیند،(Persian) 出エジプト記 30:20 彼らは会見の幕屋にはいる時、水で洗って、死なないようにしなければならない。また祭壇に近づいて、その務をなし、火祭を主にささげる時にも、そうしなければならない。 (JP) Exodus 30:20 Khi họ vào hội mạc sẽ lấy nước rửa mình, hầu cho họ khỏi chết; và khi lại gần bàn thờ đặng phụng sự, tức là xông của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, họ cũng phải giữ như vậy.(VN) Exo 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:(KJV-1611) Exo 30:20 När de gå in i uppenbarelsetältet, skola de två sig med vatten, på del att de icke må dö; så ock när de träda fram till altaret för att göra tjänst genom att antända eldsoffer åt HERREN.(Swedish-1917) Exod 30:20 Când vor intra în tabernacolul întâlnirii, să se spele cu apă, ca să nu moară; sau când se apropie de altar pentru a servi [și] a arde ofrandă făcută prin foc DOMNULUI;(Romanian) Exodus 30:20 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리할지니라 (Korean) Exodus 30:20 เมื่อเขาจะเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม เขาจะต้องชำระด้วยน้ำเพื่อจะไม่ตาย หรือเมื่อเขาเข้ามาใกล้แท่นทำการปรนนิบัติ เพื่อถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Exodus 30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901) Exodus 30:20 Koska he menevät seurakunnan majaan, pitää heidän itsensä pesemän vedellä, ettei he kuolisi, taikka koska he lähestyvät alttarin tykö palvelemaan Herraa savu-uhrilla.(Finnish) Exo 30:20 Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,(Bulgarian) Exodus 30:20 Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan, haruslah mereka membasuh tangan dan kaki dengan air, supaya mereka jangan mati. Demikian juga apabila mereka datang ke mezbah itu untuk menyelenggarakan kebaktian dan untuk membakar korban api-apian bagi TUHAN,(Indonesian) Exo 30:20 Lè y'ap antre nan Tant Randevou a, y'a lave men yo ak pye yo nan dlo sa a. y'a fè menm jan an tou lè y'ap pwoche bò lòtèl la pou fè sèvis pou ofri Seyè a bèt ki fèt pou boule nèt nan dife a pou li. Konsa, yo p'ap mouri.(Creole-HT) Exodus 30:20 When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they goe vnto the Altar to minister and to make the perfume of ye burnt offring to the Lorde, they shall wash themselues with water, lest they die.(Geneva-1560) Exodus 30:20 Kad tiem jāiet saiešanas teltī, tad tiem ar ūdeni būs mazgāties, ka tie nemirst, vai kad tie nāk kalpot pie altāra un iededzināt uguni Tam Kungam.(Latvian) Exo 30:20 Kur do të hyjnë në çadrën e mbledhjes, do të lahen me ujë, që të mos vdesin; kështu edhe kur do t’i afrohen altarit për të shërbyer, për të tymosur një ofertë të bërë Zotit me anë të zjarrit.(Albanian) Exodus 30:20 Pagka sila'y pumapasok sa tabernakulo ng kapisanan, ay maghuhugas sila ng tubig, upang sila'y huwag mamatay, o pagka sila'y lumalapit sa dambana na mangasiwa, upang magsunog ng handog na pinaraan sa apoy sa Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 30:20 Ka haere ratou ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga, me horoi ratou ki te wai, kei mate; ki te whakatata ranei ratou ki te aata ki te minita, ki te tahu i te whakahere ahi ki a Ihowa:(Maori-NZ) Exodus 30:20 whan they go in to the Tabernacle of wytnesse, or to the altare, to mynistre vnto the LORDE with offerynge incense, yt they dye not. (Coverdale-1535) Exodus 30:20 Gdy wchodzić będą do namiotu zgromadzenia, umywać się będą wodą, aby nie pomarli; także gdyby mieli przystępować do ołtarza, aby służyli, i zapalili ofiarę ognistą Panu.(Polish) 2 Mózes 30:20 A mikor a gyülekezet sátorába mennek, mosakodjanak meg vízben, hogy meg ne haljanak; vagy mikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgáljanak és tûzáldozatot füstölögtessenek az Úrnak.(Hungarian) Exo 30:20 Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan, haruslah mereka membasuh tangan dan kaki dengan air, supaya mereka jangan mati. Demikian juga apabila mereka datang ke mezbah itu untuk menyelenggarakan kebaktian dan untuk membakar korban api-apian bagi TUHAN,(Malay) Exo 30:20 他 們 進 會 幕 , 或 是 就 近 壇 前 供 職 給 耶 和 華 獻 火 祭 的 時 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。(CN-cuvt) Exo 30:20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,(Latin-405AD) Exodus 30:20 Když vcházeti budou do stánku úmluvy, umývati se budou vodou, aby nezemřeli, aneb když by měli přistupovati k oltáři, aby sloužili, a zapalovali obět ohnivou Hospodinu.(Czech) Вихід. 30:20 Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.(Ukranian) ======= Exodus 30:21 ============ Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."(NASB-1995) Exo 30:21 他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs) Éxodo 30:21 se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.(Spanish) Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations."(nkjv) Exode 30:21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.(F) (Hebrew) 21 ׃30 וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃ פ Exodus Исход 30:21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.(RU) Êxodo 30:21 Também se lavarão as mãos e os pés, e não morrerão. E o terão por estatuto perpétuo ele e sua semente por suas gerações.(Portuguese) Exo 30:21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.(Luther-1545) Exodus 30:21 Zij zullen dan hun handen en voeten wassen, opdat zij niet sterven; en dit zal hun een eeuwige inzetting zijn, voor hem en zijn zaad, bij hun geslachten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم निर्गमन 30:21 यह हारून और उसके पीढ़ी-पीढ़ी के वंश के लिये सदा की विधि ठहरे।” (Hindi) Esodo 30:21 E lavinsi le mani ed i piedi, acciocchè non muoiano. Sia loro questo uno statuto perpetuo; ad Aaronne, dico, e a’ suoi figliuoli, per le loro età.(Italian) Exo 30:21 νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν (lxx) Exo 30:21 De skal tvætte deres Hænder og Fødder for ikke at dø. Det skal være en evig Anordning for ham og hans Afkom fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exodus 30:21 آنگاه دست و پای خود را بشویند، مبادا بمیرند. و این برای ایشان، یعنی برای او و ذریتش، نسلاً بعد نسل فریضۀ ابدی باشد.»(Persian) 出エジプト記 30:21 すなわち、その手、その足を洗って、死なないようにしなければならない。これは彼とその子孫の代々にわたる永久の定めでなければならない」。 (JP) Exodus 30:21 Thế thì, họ hãy rửa tay và chân, hầu cho khỏi chết. Ấy là một lệ đời đời cho A-rôn, cùng dòng dõi người trải qua các đời.(VN) Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(KJV-1611) Exo 30:21 De skola två sina händer och fötter, på det att de icke må dö. Och detta skall vara en evärdlig stadga för dem: för honom själv och hans avkomlingar från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exod 30:21 Astfel să își spele mâinile și picioarele lor, ca să nu moară; și le va fi un statut pentru totdeauna, lui și seminței lui prin generațiile lor.(Romanian) Exodus 30:21 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라 (Korean) Exodus 30:21 จงให้เขาล้างมือและเท้าเพื่อจะมิได้ตาย และให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ประจำตัวเขา คืออาโรนกับเชื้อสายของเขาตลอดชั่วอายุของเขา" (Thai) Exodus 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(ASV-1901) Exodus 30:21 Ja heidän pitää pesemän kätensä ja jalkansa, ettei he kuolisi ja se pitää heille oleman ijankaikkiseksi säädyksi, hänelle ja hänen siemenellensä heidän sukukunnissansa.(Finnish) Exo 30:21 тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.(Bulgarian) Exodus 30:21 haruslah mereka membasuh tangan dan kaki mereka, supaya mereka jangan mati. Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya, bagi dia dan bagi keturunannya turun-temurun."(Indonesian) Exo 30:21 Wi, se pou yo lave men yo ak pye yo pou yo pa mouri. Se yon lòd pou Arawon, pou pitit gason l' yo ak pitit pitit k'ap vin apre yo, lòd pou yo toujou swiv, de pitit an pitit.(Creole-HT) Exodus 30:21 So they shall wash their handes and their feete that they die not: and this shall be to them an ordinance for euer, both vnto him and to his seede throughout their generations.(Geneva-1560) Exodus 30:21 Tad tiem būs mazgāt savas rokas un savas kājas, ka tie nemirst, un tas tiem būs par likumu, viņam un viņa dzimumam mūžīgi, uz viņu pēcnākamiem.(Latvian) Exo 30:21 Do të lajnë duart dhe këmbët e tyre, që të mos vdesin. Ky do të jetë një rregull i përjetshëm, për atë dhe për pasardhësit e tij, brez pas brezi".(Albanian) Exodus 30:21 Gayon sila maghuhugas ng kanilang mga kamay at ng kanilang mga paa upang huwag silang mamatay: at magiging isang palatuntunan magpakailan man sa kanila, sa kaniya at sa kaniyang binhi, sa buong panahon ng kanilang mga lahi.(Tagalog-PH) Exodus 30:21 Na ka horoi i o ratou ringa, i o ratou waewae, kei mate; a ka waiho hei tikanga pumau ma ratou, mana, ma ona uri, i o ratou whakatupuranga.(Maori-NZ) Exodus 30:21 This shalbe a perpetuall custome for him and his sede amonge their posterities. (Coverdale-1535) Exodus 30:21 I będą umywali ręce swoje i nogi swoje, aby nie pomarli; i będzie im to ustawą wieczną, jemu i nasieniu jego, w rodzaju ich.(Polish) 2 Mózes 30:21 Kezeiket is, lábaikat is mossák meg, hogy meg ne haljanak. És örökkévaló rendtartásuk lesz ez nékik, néki és az õ magvának nemzetségrõl nemzetségre.(Hungarian) Exo 30:21 haruslah mereka membasuh tangan dan kaki mereka, supaya mereka jangan mati. Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya, bagi dia dan bagi keturunannya turun-temurun."(Malay) Exo 30:21 他 們 洗 手 洗 腳 就 免 得 死 亡 。 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt) Exo 30:21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.~(Latin-405AD) Exodus 30:21 I budou umývati ruce i nohy své, aby nezemřeli. A bude jim ustanovení toto věčné, Aronovi i semeni jeho po rodech jejich.(Czech) Вихід. 30:21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!(Ukranian) ======= Exodus 30:22 ============ Exo 30:22 Moreover, the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:22 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Éxodo 30:22 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(Spanish) Exo 30:22 Moreover the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Exode 30:22 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 22 ׃30 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Exodus Исход 30:22 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Êxodo 30:22 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Exo 30:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exodus 30:22 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:22 وكلم الرب موسى قائلا. निर्गमन 30:22 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Esodo 30:22 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Exo 30:22 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 30:22 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exodus 30:22 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 出エジプト記 30:22 主はまたモーセに言われた、 (JP) Exodus 30:22 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN) Exo 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Exo 30:22 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exod 30:22 ¶ Mai mult, DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Exodus 30:22 여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대 (Korean) Exodus 30:22 ยิ่งกว่านั้น พระเยโฮวาห์ยังตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Exodus 30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Exodus 30:22 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:22 При това Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Exodus 30:22 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian) Exo 30:22 Seyè a di Moyiz ankò:(Creole-HT) Exodus 30:22 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Exodus 30:22 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Exo 30:22 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Exodus 30:22 Bukod dito'y nagsalita ang Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Exodus 30:22 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Exodus 30:22 And ye LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Exodus 30:22 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 2 Mózes 30:22 Ismét szóla az Úr Mózesnek mondván:(Hungarian) Exo 30:22 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay) Exo 30:22 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Exo 30:22 Locutusque est Dominus ad Moysen,(Latin-405AD) Exodus 30:22 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Вихід. 30:22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Exodus 30:23 ============ Exo 30:23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,(NASB-1995) Exo 30:23 你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 质 的 没 药 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 ,(CN-cuvs) Éxodo 30:23 Y tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,(Spanish) Exo 30:23 "Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,(nkjv) Exode 30:23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,(F) (Hebrew) 23 ׃30 וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ Exodus Исход 30:23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей , корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,(RU) Êxodo 30:23 E tu tomarás das principais especiarias; de mirra excelente quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, isto é, duzentos e cinquenta, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta,(Portuguese) Exo 30:23 Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,(Luther-1545) Exodus 30:23 Gij nu, neem u de voornaamste specerijen, de zuiverste mirre, vijfhonderd sikkels, en specerijkaneel, half zoveel namelijk tweehonderd en vijftig sikkels, ook specerijkalmus, tweehonderd en vijftig sikkels;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين निर्गमन 30:23 “तू उत्तम से उत्तम सुगन्ध-द्रव्य ले, अर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के अनुसार पाँच सौ शेकेल अपने आप निकला हुआ गन्धरस, और उसका आधा, अर्थात् ढाई सौ शेकेल सुगन्धित दालचीनी और ढाई सौ शेकेल सुगन्धित अगर, (Hindi) Esodo 30:23 Prenditi degli aromati eccellenti, della mirra schietta il peso di cinquecento sicli, del cinamomo odoroso la metà, cioè dugencinquanta, e della canna odorosa parimente dugencinquanta;(Italian) Exo 30:23 καὶ σὺ λαβὲ ἡδύσματα τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου διακοσίους πεντήκοντα καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα (lxx) Exo 30:23 Du skal tage dig vellugtende Stoffer af den bedste Slags, 500 Sekel ædel Myrra, halvt så meget. 25O Sekel, vellugtende Kanelbark, 25O Sekel vellugtende Kalmus(Danish-1933) Exodus 30:23 «و تو عطریات خاص بگیر، از مرّ چكیده پانصد مثقال، و از دارچینی معطر، نصف آن، دویست و پنجاه مثقال، و از قصبالذریره، دویست و پنجاه مثقال.(Persian) 出エジプト記 30:23 「あなたはまた最も良い香料を取りなさい。すなわち液体の没薬五百シケル、香ばしい肉桂をその半ば、すなわち二百五十シケル、におい菖蒲二百五十シケル、 (JP) Exodus 30:23 Hãy góp các hương liệu tốt nhất: một dược nước năm trăm siếc-lơ; hương nhục quế phân nửa số đó, tức là hai trăm rưỡi; hương xương bồ hai trăm rưỡi;(VN) Exo 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,(KJV-1611) Exo 30:23 Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,(Swedish-1917) Exod 30:23 Ia-ți de asemenea dintre cele mai alese mirodenii, smirnă pură, cinci sute de [șekeli], și scorțișoară dulce, jumătate, chiar două sute cincizeci de [șekeli], și trestie dulce, două sute și cincizeci de [șekeli],(Romanian) Exodus 30:23 너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과, 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십세겔과, 향기로운 창포 이백 오십세겔과, (Korean) Exodus 30:23 "จงเอาเครื่องเทศพิเศษคือมดยอบน้ำ ซึ่งหนักห้าร้อยเชเขล และอบเชยหอมครึ่งจำนวนคือสองร้อยห้าสิบเชเขล และตะไคร้สองร้อยห้าสิบเชเขล (Thai) Exodus 30:23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,(ASV-1901) Exodus 30:23 Ota sinulles parhaista kaluista: kaikkein kalliimmasta mirhamista viisisataa sikliä, ja puoli sen vertaa kanelia, kaksisataa ja viisikymmentä, ja myös kalmusta kaksisataa ja viisikymmentä.(Finnish) Exo 30:23 Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,(Bulgarian) Exodus 30:23 "Ambillah rempah-rempah pilihan, mur tetesan lima ratus syikal, dan kayu manis yang harum setengah dari itu, yakni dua ratus lima puluh syikal, dan tebu yang baik dua ratus lima puluh syikal,(Indonesian) Exo 30:23 -Pran pi bon plant santi bon ki genyen: ven liv lami, dis liv kannèl bon kalite, dis liv fèy sitwonèl,(Creole-HT) Exodus 30:23 Take thou also vnto thee, principall spices of the most pure myrrhe fiue hundreth shekels, of sweete cinamon halfe so much, that is, two hundreth and fiftie, and of sweete calamus, two hundreth, and fiftie:(Geneva-1560) Exodus 30:23 Un tu ņem dārgas zāles, it šķīstas mirres, piecsimt sēķeļus, un pusi kanēli, proti divsimt un piecdesmit sēķeļus, un kalmes divsimt un piecdesmit sēķeļus,(Latvian) Exo 30:23 "Gjej edhe aromat më të mira: pesëqind sikla mirrë të lëngët, dyqind e pesëdhjetë, domethënë gjysma, cinamon aromatik dhe dyqind e pesëdhjetë kanellë aromatike,(Albanian) Exodus 30:23 Magdala ka rin ng mga pinakamagaling na espesia, ng taganas na mira ay limang daang siklo, at ng mabangong kanela ay kalahati nito, dalawang daan at limang pu; at ng mabangong kalamo ay dalawang daan at limang pu,(Tagalog-PH) Exodus 30:23 Tikina mau he tino mea kakara, he maira pai, kia rima rau hekere, he hinamona reka, me hawhe tera, ara kia rua rau kia rima tekau hekere, me te karamuha reka, kia rua rau kia rima tekau hekere,(Maori-NZ) Exodus 30:23 Take vnto the spyces of the best, fyue hundreth Sycles of Myrre, and of Cynamo half so moch, euen two hundreth and fyftie, (Coverdale-1535) Exodus 30:23 Ty też weźmij sobie wonnych rzeczy przednich: Myrry co najczystszej pięćset łutów, a cynamonu wonnego połowę tego, to jest, dwieście i pięćdziesiąt łutów, i tatarskiego ziela dwieście i pięćdziesiąt;(Polish) 2 Mózes 30:23 Te pedig végy drága fûszereket, híg mirhát ötszáz [siklusért], jóillatú fahéjat fél ennyit, kétszáz ötvenért, és illatos kalmust is kétszáz ötvenért.(Hungarian) Exo 30:23 "Ambillah rempah-rempah pilihan, mur tetesan lima ratus syikal, dan kayu manis yang harum setengah dari itu, yakni dua ratus lima puluh syikal, dan tebu yang baik dua ratus lima puluh syikal,(Malay) Exo 30:23 你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 質 的 沒 藥 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 ,(CN-cuvt) Exo 30:23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,(Latin-405AD) Exodus 30:23 Ty pak vezmi sobě vonných věcí předních: Mirry nejčistší pět set lotů, a skořice vonné polovici toho, totiž dvě stě a padesát, a prustvorce vonného dvě stě a padesát;(Czech) Вихід. 30:23 А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,(Ukranian) ======= Exodus 30:24 ============ Exo 30:24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.(NASB-1995) Exo 30:24 桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 着 圣 所 的 平 , 又 取 橄 榄 油 一 欣 ,(CN-cuvs) Éxodo 30:24 y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:(Spanish) Exo 30:24 five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.(nkjv) Exode 30:24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.(F) (Hebrew) 24 ׃30 וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃ Exodus Исход 30:24 касии пятьсот сиклей , по сиклю священному, и масла оливкового гин;(RU) Êxodo 30:24 E de cássia quinhentos, ao peso do santuário, e de azeite de olivas um him:(Portuguese) Exo 30:24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.(Luther-1545) Exodus 30:24 Ook kassie, vijfhonderd, naar den sikkels des heiligdoms, en olie van olijfbomen een hin;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا. निर्गमन 30:24 और पाँच सौ शेकेल तज, और एक हीन जैतून का तेल लेकर (Hindi) Esodo 30:24 e della cassia cinquecento sicli, a siclo di Santurario; e un hin d’olio di uliva.(Italian) Exo 30:24 καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ιν (lxx) Exo 30:24 og 500 Sekel Kassia, efter hellig Vægt, og en Hin Olivenolie.(Danish-1933) Exodus 30:24 و از سلیخه پانصد مثقال موافق مثقال قدس، و از روغن زیتون یك هین.(Persian) 出エジプト記 30:24 桂枝五百シケルを聖所のシケルで取り、また、オリブの油一ヒンを取りなさい。 (JP) Exodus 30:24 quế-bì năm trăm, đều theo siếc-lơ nơi thánh, và một hin dầu ô-li-ve.(VN) Exo 30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:(KJV-1611) Exo 30:24 därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.(Swedish-1917) Exod 30:24 Și casia, cinci sute de [șekeli], conform șekelului sanctuarului și untdelemn de măsline, un hin;(Romanian) Exodus 30:24 계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여 (Korean) Exodus 30:24 และการบูรห้าร้อยเชเขล ตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ และน้ำมันมะกอกเทศหนึ่งฮิน (Thai) Exodus 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(ASV-1901) Exodus 30:24 Mutta kasiaa viisisataa pyhän siklin jälkeen, ja öljyä öljypuusta yksi hin,(Finnish) Exo 30:24 от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;(Bulgarian) Exodus 30:24 dan kayu teja lima ratus syikal, ditimbang menurut syikal kudus, dan minyak zaitun satu hin.(Indonesian) Exo 30:24 ven liv kas. W'a mezire yo dapre mezi yo sèvi nan kote ki apa pou Bondye a. W'a pran tou senk ka lwil oliv.(Creole-HT) Exodus 30:24 Also of cassia fiue hundreth, after the shekel of the Sanctuarie, & of oyle oliue an Hin.(Geneva-1560) Exodus 30:24 Un laurus piecsimt sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa, un vienu innu eļļas no eļļas kokiem.(Latvian) Exo 30:24 pesëqind sikla, në bazë të siklit të shenjtërores, kasie dhe një hin vaj ulliri.(Albanian) Exodus 30:24 At ng kasia, limang daan, ayon sa siklo ng santuario, at ng langis ng oliva ay isang hin:(Tagalog-PH) Exodus 30:24 He kahia hoki, kia rima rau hekere, ki nga hekere o te wahi tapu, me te hinu oriwa, kia kotahi hine:(Maori-NZ) Exodus 30:24 and of Kalmus two hundreth and fiftye, and of Cassia fyue hundreth (after the Sycle of the Sanctuary) & an Hin of oyle olyue, (Coverdale-1535) Exodus 30:24 Kasyi też pięćset łutów według sykla świątnicy, i oliwy z drzew oliwnych hyn.(Polish) 2 Mózes 30:24 Kásiát pedig ötszázért, a szent siklus szerint, és egy hin faolajt.(Hungarian) Exo 30:24 dan kayu teja lima ratus syikal, ditimbang menurut syikal kudus, dan minyak zaitun satu hin.(Malay) Exo 30:24 桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 著 聖 所 的 平 , 又 取 橄 欖 油 一 欣 ,(CN-cuvt) Exo 30:24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:(Latin-405AD) Exodus 30:24 Kasie pak pět set lotů na váhu svatyně, oleje olivového míru hin.(Czech) Вихід. 30:24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.(Ukranian) ======= Exodus 30:25 ============ Exo 30:25 You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.(NASB-1995) Exo 30:25 按 做 香 之 法 调 和 做 成 圣 膏 油 。(CN-cuvs) Éxodo 30:25 Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, según el arte del perfumista, el cual será el aceite de la unción santa.(Spanish) Exo 30:25 And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.(nkjv) Exode 30:25 Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.(F) (Hebrew) 25 ׃30 וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃ Exodus Исход 30:25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;(RU) Êxodo 30:25 E farás disso o azeite da santa unção, superior unguento, obra de perfumista, o qual será o azeite da unção sagrada.(Portuguese) Exo 30:25 Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.(Luther-1545) Exodus 30:25 En maak daarvan een olie der heilige zalving, een zalf, heel kunstiglijk gemaakt, naar apothekerswerk; het zal een olie der heilige zalving zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون. निर्गमन 30:25 उनसे अभिषेक का पवित्र तेल, अर्थात् गंधी की रीति से तैयार किया हुआ सुगन्धित तेल बनवाना; यह अभिषेक का पवित्र तेल ठहरे। (Hindi) Esodo 30:25 E fanne l’olio per la sacra Unzione, un unguento composto per arte d’unguentaro. Questo sia l’olio della sacra Unzione.(Italian) Exo 30:25 καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται (lxx) Exo 30:25 Deraf skal du tilberede en hellig Salveolie, en krydret Blanding, som Salveblanderne laver den; en hellig Salveolie skal det være.(Danish-1933) Exodus 30:25 و از آنها روغن مسح مقدس را بساز، عطری كه از صنعت عطار ساخته شود، تا روغن مسح مقدس باشد.(Persian) 出エジプト記 30:25 あなたはこれを聖なる注ぎ油、すなわち香油を造るわざにしたがい、まぜ合わせて、におい油に造らなければならない。これは聖なる注ぎ油である。 (JP) Exodus 30:25 Ngươi hãy lấy các hương liệu đó theo phép hòa hương, chế ra một thứ dầu thơm dùng làm dầu xức thánh.(VN) Exo 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.(KJV-1611) Exo 30:25 Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.(Swedish-1917) Exod 30:25 Și fă-l un untdelemn al sfintei ungeri, un unguent amestecat conform artei parfumierilor: acesta va fi un untdelemn sfânt al ungerii.(Romanian) Exodus 30:25 그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라 (Korean) Exodus 30:25 เจ้าจงเอาสิ่งเหล่านี้มาทำเป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ เป็นน้ำหอมปรุงตามศิลปช่างปรุงน้ำมันนั้น จะเป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ (Thai) Exodus 30:25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.(ASV-1901) Exodus 30:25 Ja sinun pitää siitä tekemän pyhän voidellusöljyn, parhaan voiteen apotekarin tavalla: sen pitää pyhän voiteen-öljyn oleman.(Finnish) Exo 30:25 и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.(Bulgarian) Exodus 30:25 Haruslah kaubuat semuanya itu menjadi minyak urapan yang kudus, suatu campuran rempah-rempah yang dicampur dengan cermat seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah; itulah yang harus menjadi minyak urapan yang kudus.(Indonesian) Exo 30:25 Avèk tou sa, w'a fè yon lwil jan moun ki konn fè odè a fè. Lwil sa a va sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye. Se avèk lwil sa a w'a sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou sèvis Bondye.(Creole-HT) Exodus 30:25 So thou shalt make of it the oyle of holie oyntment, euen a most precious oyntment after the arte of the Apothecarie: this shalbe the oyle of holy oyntment.(Geneva-1560) Exodus 30:25 Un taisi no tā to svēto svaidāmo eļļu, svaidāmu zalvi, kā aptieķeri mēdz taisīt; tā būs tā svētā svaidāmā eļļa.(Latvian) Exo 30:25 Me këto të përgatitësh një vaj për vajosjen e shenjtë, një parfum të prodhuar me artin e parfumierit: ky do të jetë vaji i vajosjes së shenjtë.(Albanian) Exodus 30:25 At iyong gagawing banal na langis na pangpahid, isang pabangong kinatha ng ayon sa katha ng manggagawa ng pabango: siya ngang magiging banal na langis na pangpahid.(Tagalog-PH) Exodus 30:25 A me hanga e koe hei hinu mo te whakawahinga tapu, he hinu whakaranu, he mea kakara, ko ta te kaiwhakaranu e hanga ai: ka waiho hei hinu mo te whakawahinga tapu:(Maori-NZ) Exodus 30:25 and make an holy anoyntinge oyle, after the craft of the Apotecary. (Coverdale-1535) Exodus 30:25 I uczynisz z tego olejek pomazywania świętego, maść najwyborniejszą, robotą aptekarską: olejek to pomazywania świętego będzie.(Polish) 2 Mózes 30:25 És csinálj abból szent kenetnek olaját, elegyített kenetet, a kenetkészítõk mestersége szerint. Legyen az szent kenõ olaj.(Hungarian) Exo 30:25 Haruslah kaubuat semuanya itu menjadi minyak urapan yang kudus, suatu campuran rempah-rempah yang dicampur dengan cermat seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah; itulah yang harus menjadi minyak urapan yang kudus.(Malay) Exo 30:25 按 做 香 之 法 調 和 做 成 聖 膏 油 。(CN-cuvt) Exo 30:25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,(Latin-405AD) Exodus 30:25 A uděláš z toho olej pomazání svatého, mast nejvýbornější dílem apatykářským. Olej pomazání svatého bude.(Czech) Вихід. 30:25 І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.(Ukranian) ======= Exodus 30:26 ============ Exo 30:26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,(NASB-1995) Exo 30:26 要 用 这 膏 油 抹 会 幕 和 法 柜 ,(CN-cuvs) Éxodo 30:26 Con él ungirás el tabernáculo de la congregación, y el arca del testimonio,(Spanish) Exo 30:26 With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;(nkjv) Exode 30:26 Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,(F) (Hebrew) 26 ׃30 וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃ Exodus Исход 30:26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,(RU) Êxodo 30:26 Com ele ungirás o tabernáculo do testemunho, e a arca do testemunho,(Portuguese) Exo 30:26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,(Luther-1545) Exodus 30:26 En met dezelve zult gij zalven de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة निर्गमन 30:26 और उससे मिलापवाले तम्बू का, और साक्षीपत्र के सन्दूक का, (Hindi) Esodo 30:26 Ungi con esso il Tabernacolo della convenenza, e l’Arca della Testimonianza;(Italian) Exo 30:26 καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου (lxx) Exo 30:26 Med den skal du salve Åbenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,(Danish-1933) Exodus 30:26 و خیمۀ اجتماع و تابوت شهادت را بدان مسح كن.(Persian) 出エジプト記 30:26 あなたはこの油を会見の幕屋と、あかしの箱とに注ぎ、 (JP) Exodus 30:26 Ðoạn, lấy xức cho hội mạc cùng hòm bảng chứng,(VN) Exo 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,(KJV-1611) Exo 30:26 Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,(Swedish-1917) Exod 30:26 Și unge tabernacolul întâlnirii cu el și chivotul mărturiei,(Romanian) Exodus 30:26 너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고 (Korean) Exodus 30:26 แล้วจงเอาน้ำมันเจิมพลับพลาแห่งชุมนุมและหีบพระโอวาทด้วย (Thai) Exodus 30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,(ASV-1901) Exodus 30:26 Sillä sinun pitää voiteleman seurakunnan majan, niin myös todistusarkin.(Finnish) Exo 30:26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,(Bulgarian) Exodus 30:26 Haruslah engkau mengurapi dengan itu Kemah Pertemuan dan tabut hukum,(Indonesian) Exo 30:26 W'a voye lwil la sou Tant Randevou a, sou Bwat Kontra a,(Creole-HT) Exodus 30:26 And thou shalt anoynt the Tabernacle of the Congregation therewith, and the Arke of the Testimonie:(Geneva-1560) Exodus 30:26 Un svaidi ar to saiešanas telti un liecības šķirstu,(Latvian) Exo 30:26 Me të do të vajosësh çadrën e mbledhjes dhe arkën e dëshmisë,(Albanian) Exodus 30:26 At iyong papahiran niyaon ang tabernakulo ng kapisanan, at ang kaban ng patotoo,(Tagalog-PH) Exodus 30:26 Ka whakawahia ai te tapenakara o te whakaminenga, me te aaka hoki o te whakaaturanga,(Maori-NZ) Exodus 30:26 And there wt shalt thou anonynte the Tabernacle of wytnesse, & the Arke of wytnes, (Coverdale-1535) Exodus 30:26 I pomażesz nim namiot zgromadzenia, i skrzynię świadectwa.(Polish) 2 Mózes 30:26 És kend meg azzal a gyülekezet sátorát és a bizonyság ládáját.(Hungarian) Exo 30:26 Haruslah engkau mengurapi dengan itu Kemah Pertemuan dan tabut hukum,(Malay) Exo 30:26 要 用 這 膏 油 抹 會 幕 和 法 櫃 ,(CN-cuvt) Exo 30:26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,(Latin-405AD) Exodus 30:26 Pomažeš jím stánku úmluvy i truhly svědectví,(Czech) Вихід. 30:26 І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,(Ukranian) ======= Exodus 30:27 ============ Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,(NASB-1995) Exo 30:27 桌 子 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 灯 ? 和 灯 ? 的 器 具 , 并 香 坛 、(CN-cuvs) Éxodo 30:27 y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,(Spanish) Exo 30:27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;(nkjv) Exode 30:27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,(F) (Hebrew) 27 ׃30 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ Exodus Исход 30:27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,(RU) Êxodo 30:27 E a mesa, e todos os seus utensílios, e o candelabro, e todos os seus utensílios, e o altar do incenso,(Portuguese) Exo 30:27 den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,(Luther-1545) Exodus 30:27 En de tafel met al haar gereedschap, en de kandelaar met zijn gereedschap, en het reukaltaar;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور निर्गमन 30:27 और सारे सामान समेत मेज का, और सामान समेत दीवट का, और धूपवेदी का, (Hindi) Esodo 30:27 e la Tavola, e tutti i suoi strumenti; ed il Candelliere, e tutti i suoi strumenti; e l’Altar de’ profumi;(Italian) Exo 30:27 καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος (lxx) Exo 30:27 Bordet med alt dets Tilbehør, Lysestagen med dens Tilbehør, Røgelsealteret,(Danish-1933) Exodus 30:27 و خوان را با تمامی اسبابش، و چراغدان را با اسبابش، و مذبح بخور را،(Persian) 出エジプト記 30:27 机と、そのもろもろの器、燭台と、そのもろもろの器、香の祭壇、 (JP) Exodus 30:27 bàn thờ cùng các đồ phụ tùng, chân đèn cùng các đồ phụ tùng, bàn thờ xông hương,(VN) Exo 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,(KJV-1611) Exo 30:27 bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,(Swedish-1917) Exod 30:27 Și masa și toate vasele ei și sfeșnicul și vasele lui și altarul tămâiei,(Romanian) Exodus 30:27 상과 그 모든 기구며 등대와 그 기구며 분향단과 (Korean) Exodus 30:27 โต๊ะและเครื่องใช้ประจำโต๊ะ คันประทีปกับเครื่องใช้ประจำคันประทีป และแท่นเผาเครื่องหอม (Thai) Exodus 30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,(ASV-1901) Exodus 30:27 Ja pöydän ja kaikki hänen astiansa, ja kynttiläjalan ja sen astiat, niin myös suitsutusalttarin,(Finnish) Exo 30:27 трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,(Bulgarian) Exodus 30:27 meja dengan segala perkakasnya, kandil dengan perkakasnya, dan mezbah pembakaran ukupan;(Indonesian) Exo 30:27 sou tab la ak tout bagay ki sèvi sou tab la, sou lanp sèt branch lan ak tout bagay ki sèvi ak li, sou lòtèl lansan an,(Creole-HT) Exodus 30:27 Also the Table, & al the instruments thereof, and the Candlesticke, with all the instruments thereof, and the altar of incense:(Geneva-1560) Exodus 30:27 To galdu ar visiem viņa rīkiem un to lukturi ar viņa rīkiem un to kvēpināmo altāri,(Latvian) Exo 30:27 tryezën dhe të gjitha veglat e tij, shandanin dhe të gjitha përdorëset e tij, altarin e temjanit,(Albanian) Exodus 30:27 At ang dulang, at ang lahat ng mga kasangkapan niyaon, at ang kandelero at ang mga kasangkapan niyaon, at ang dambanang suuban.(Tagalog-PH) Exodus 30:27 Me te tepu, me nga oko katoa i runga, me te turanga rama, me ona oko, me te aata whakakakara,(Maori-NZ) Exodus 30:27 the table with all his apparell, ye candilsticke with his apparell, the altare of incense, (Coverdale-1535) Exodus 30:27 Także stół i wszystkie naczynia jego, i świecznik, i naczynia jego, i ołtarz, na którym kadzą;(Polish) 2 Mózes 30:27 Az asztalt is és annak minden edényét, a gyertyatartót és annak edényeit, és a füstölõ oltárt.(Hungarian) Exo 30:27 meja dengan segala perkakasnya, kandil dengan perkakasnya, dan mezbah pembakaran ukupan;(Malay) Exo 30:27 桌 子 與 桌 子 的 一 切 器 具 , 燈 臺 和 燈 臺 的 器 具 , 並 香 壇 、(CN-cuvt) Exo 30:27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,(Latin-405AD) Exodus 30:27 A stolu i všech nádob k němu, svícnu i všech nádob jeho, i oltáře, na němž se kadí;(Czech) Вихід. 30:27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,(Ukranian) ======= Exodus 30:28 ============ Exo 30:28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.(NASB-1995) Exo 30:28 燔 祭 坛 , 和 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。(CN-cuvs) Éxodo 30:28 Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su base.(Spanish) Exo 30:28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.(nkjv) Exode 30:28 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.(F) (Hebrew) 28 ׃30 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ Exodus Исход 30:28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;(RU) Êxodo 30:28 E o altar do holocausto, todos os seus utensílios, e a pia e sua base.(Portuguese) Exo 30:28 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.(Luther-1545) Exodus 30:28 En het altaar des brandoffers, met al zijn gereedschap, en het wasvat met zijn voet.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. निर्गमन 30:28 और सारे सामान समेत होमवेदी का, और पाए समेत हौदी का अभिषेक करना। (Hindi) Esodo 30:28 e l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piè.(Italian) Exo 30:28 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ (lxx) Exo 30:28 Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,(Danish-1933) Exodus 30:28 و مذبح قربانی سوختنی را با همۀ اسبابش، و حوض را با پایهاش.(Persian) 出エジプト記 30:28 燔祭の祭壇と、そのもろもろの器、洗盤と、その台とに油を注ぎ、 (JP) Exodus 30:28 bàn thờ của lễ thiêu cùng các đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng.(VN) Exo 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.(KJV-1611) Exo 30:28 brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.(Swedish-1917) Exod 30:28 Și altarul ofrandei arse cu toate vasele lui și ligheanul și piciorul lui.(Romanian) Exodus 30:28 및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라 (Korean) Exodus 30:28 แท่นเครื่องเผาบูชาและเครื่องใช้ประจำแท่น ทั้งขันและพานรองขันนั้น (Thai) Exodus 30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.(ASV-1901) Exodus 30:28 Polttouhrin alttarin ja kaikki sen astiat, niin myös pesoastian jalkoinensa.(Finnish) Exo 30:28 олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;(Bulgarian) Exodus 30:28 mezbah korban bakaran dengan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya.(Indonesian) Exo 30:28 sou lòtèl kote yo boule ofrann yo ak sou tout bagay ki sèvi sou li, sou basen lan ak tout pye l'.(Creole-HT) Exodus 30:28 Also the Altar of burnt offring with al his instruments, and the lauer and his foote.(Geneva-1560) Exodus 30:28 Un to dedzināmo upuru altāri ar visiem viņa rīkiem un to mazgājamo trauku ar viņa kāju.(Latvian) Exo 30:28 altarin e olokausteve dhe të gjitha përdorëset e tij, legenin dhe bazën e tij.(Albanian) Exodus 30:28 At ang dambana ng handog na susunugin sangpu ng lahat ng mga kasangkapan, at ang hugasan at ang tungtungan.(Tagalog-PH) Exodus 30:28 Me te aata tahunga tinana, me ona oko katoa, me te takotoranga wai, me tona turanga.(Maori-NZ) Exodus 30:28 the altare of burntofferynges with all his apparell, & the lauer with his fote: (Coverdale-1535) Exodus 30:28 Ołtarz też do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę z stolcem jej.(Polish) 2 Mózes 30:28 Az egészen égõáldozatnak oltárát is, és annak minden edényit, a mosdómedenczét és annak lábát.(Hungarian) Exo 30:28 mezbah korban bakaran dengan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya.(Malay) Exo 30:28 燔 祭 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。(CN-cuvt) Exo 30:28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.(Latin-405AD) Exodus 30:28 Oltáře také, na němž se pálí oběti, a všech nádob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.(Czech) Вихід. 30:28 і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.(Ukranian) ======= Exodus 30:29 ============ Exo 30:29 You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.(NASB-1995) Exo 30:29 要 使 这 些 物 成 为 圣 , 好 成 为 至 圣 ; 凡 挨 着 的 都 成 为 圣 。(CN-cuvs) Éxodo 30:29 Así los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado.(Spanish) Exo 30:29 You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.(nkjv) Exode 30:29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.(F) (Hebrew) 29 ׃30 וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֑ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃ Exodus Исход 30:29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;(RU) Êxodo 30:29 Assim os consagrarás, e serão coisas santíssimas: tudo o que tocar neles, será santificado.(Portuguese) Exo 30:29 Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.(Luther-1545) Exodus 30:29 Gij zult ze alzo heiligen, dat zij heiligheid der heiligheden zijn; al wat ze aanroert, zal heilig zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا. निर्गमन 30:29 और उनको पवित्र करना, जिससे वे परमपवित्र ठहरें; और जो कुछ उनसे छू जाएगा वह पवित्र हो जाएगा। (Hindi) Esodo 30:29 Così consacrerai quelle cose, e saranno cose santissime; tutto quello che le toccherà sia sacro.(Italian) Exo 30:29 καὶ ἁγιάσεις αὐτά καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται (lxx) Exo 30:29 Således skal du hellige dem, så de bliver højhellige. Enhver, der kommer i Berøring med dem, bliver hellig" .(Danish-1933) Exodus 30:29 و آنها را تقدیس نما، تا قدس اقداس باشد. هر كه آنها را لمس نماید مقدس باشد.(Persian) 出エジプト記 30:29 これらをきよめて最も聖なる物としなければならない。すべてこれに触れる者は聖となるであろう。 (JP) Exodus 30:29 Ấy vậy, ngươi sẽ biệt các vật nầy riêng ra thánh, hầu cho làm rất thánh, hễ món chi đụng đến, đều sẽ được nên thánh.(VN) Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(KJV-1611) Exo 30:29 Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.(Swedish-1917) Exod 30:29 Și sfințește-le, ca ele să fie preasfinte: orice le atinge va fi sfânt.(Romanian) Exodus 30:29 그것들을 지성물로 구별하라 ! 무릇 이것에 접촉하는 것이 거룩하리라 (Korean) Exodus 30:29 จงชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อจะได้บริสุทธิ์ที่สุด และอะไรมาถูกสิ่งเหล่านั้นก็บริสุทธิ์ด้วย (Thai) Exodus 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(ASV-1901) Exodus 30:29 Ja sinun pitää ne pyhittämän, ja ne pitää kaikkein pyhimmät oleman: mitä ikänänsä niihin tarttuu, se pitää pyhitetty oleman.(Finnish) Exo 30:29 така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.(Bulgarian) Exodus 30:29 Haruslah kaukuduskan semuanya, sehingga menjadi maha kudus; setiap orang yang kena kepadanya akan menjadi kudus.(Indonesian) Exo 30:29 Se konsa w'a mete tout bagay sa yo apa pou mwen pou yo ka pou mwen ase. Tout bagay ki va touche ak yo va apa pou mwen tou.(Creole-HT) Exodus 30:29 So thou shalt sanctifie them, & they shalbe most holy: all that shal touch them, shalbe holy.(Geneva-1560) Exodus 30:29 Tev tos būs svētīt, ka tie ir augsti svēti; ikviens, kas tos aizskar, lai ir svēts.(Latvian) Exo 30:29 Do të shenjtërosh kështu këto gjëra dhe do të jenë shumë të shenjta; të gjitha sendet që u përkasin, do të jenë të shenjta.(Albanian) Exodus 30:29 At pakabanalin mo upang maging mga kabanalbanalan: lahat ng makahipo sa mga yao'y magiging banal.(Tagalog-PH) Exodus 30:29 A me whakatapu kia tino tapu: ka tapu nga mea katoa e pa ana ki aua mea.(Maori-NZ) Exodus 30:29 and thus shalt thou consecrate them, that they maye be most holy: for who so wil touch the, must be consecrated. (Coverdale-1535) Exodus 30:29 A poświęcisz je, aby najświętsze były; cokolwiek się ich dotknie, poświęcone będzie.(Polish) 2 Mózes 30:29 Így szenteld meg azokat, hogy szentségek szentségévé legyenek: Valami illeti azokat, szent legyen.(Hungarian) Exo 30:29 Haruslah kaukuduskan semuanya, sehingga menjadi maha kudus; setiap orang yang kena kepadanya akan menjadi kudus.(Malay) Exo 30:29 要 使 這 些 物 成 為 聖 , 好 成 為 至 聖 ; 凡 挨 著 的 都 成 為 聖 。(CN-cuvt) Exo 30:29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.(Latin-405AD) Exodus 30:29 Tak posvětíš jich, aby byly nejsvětější. Cožkoli dotkne se jich, posvěceno bude.(Czech) Вихід. 30:29 І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!(Ukranian) ======= Exodus 30:30 ============ Exo 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.(NASB-1995) Exo 30:30 要 膏 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 使 他 们 成 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。(CN-cuvs) Éxodo 30:30 Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.(Spanish) Exo 30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.(nkjv) Exode 30:30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.(F) (Hebrew) 30 ׃30 וְאֶת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו תִּמְשָׁ֑ח וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ Exodus Исход 30:30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.(RU) Êxodo 30:30 Ungirás também a Arão e a seus filhos, e os consagrarás para que sejam meus sacerdotes.(Portuguese) Exo 30:30 Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.(Luther-1545) Exodus 30:30 Gij zult ook Aaron en zijn zonen zalven, en gij zult hen heiligen, om Mij het priesterambt te bedienen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي. निर्गमन 30:30 फिर हारून का उसके पुत्रों के साथ अभिषेक करना, और इस प्रकार उन्हें मेरे लिये याजक का काम करने के लिये पवित्र करना। (Hindi) Esodo 30:30 Ungi parimente Aaronne e i suoi figliuoli, e consacrali acciocchè mi esercitino il sacerdozio.(Italian) Exo 30:30 καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱερατεύειν μοι (lxx) Exo 30:30 Ligeledes skal du salve Aron og hans Sønner og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933) Exodus 30:30 و هارون و پسرانش را مسح نموده، ایشان را تقدیس نما، تا برای من كهانت كنند.(Persian) 出エジプト記 30:30 あなたはアロンとその子たちに油を注いで、彼らを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 (JP) Exodus 30:30 Ngươi cũng hãy xức dầu cho A-rôn cùng các con trai người, biệt họ riêng ra thánh, để làm chức tế lễ trước mặt ta.(VN) Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.(KJV-1611) Exo 30:30 Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.(Swedish-1917) Exod 30:30 Și unge pe Aaron și pe fiii săi și consacră-i, ca [ei] să îmi servească în serviciul de preot.(Romanian) Exodus 30:30 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하고 (Korean) Exodus 30:30 อนึ่งจงเจิมอาโรนและบุตรชายเขา และสถาปนาเขาไว้ให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต (Thai) Exodus 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.(ASV-1901) Exodus 30:30 Aaronin ja hänen poikansa pitää sinun myös voiteleman ja pyhittämän heitä minulle papiksi.(Finnish) Exo 30:30 И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.(Bulgarian) Exodus 30:30 Engkau harus juga mengurapi dan menguduskan Harun dan anak-anaknya supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku.(Indonesian) Exo 30:30 Lèfini, w'a vide lwil la sou Arawon ak sou pitit gason l' yo. Konsa w'a mete yo apa pou yo ka sèvi m' prèt.(Creole-HT) Exodus 30:30 Thou shalt also anoint Aaron & his sonnes, & shalt consecrate them, that they may minister vnto me in the Priests office.(Geneva-1560) Exodus 30:30 Tev arī būs svaidīt Āronu un viņa dēlus, un tev tos būs iesvētīt, ka tie ir Mani priesteri.(Latvian) Exo 30:30 Do të vajosësh edhe Aaronin dhe bijtë e tij dhe do t’i shenjtërosh, me qëllim që të më shërbejnë si priftërinj.(Albanian) Exodus 30:30 At iyong papahiran ng langis si Aaron at ang kaniyang mga anak, at iyong papagbabanalin sila, upang sila'y mangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote.(Tagalog-PH) Exodus 30:30 Me whakawahi ano e koe a Arona ratou ko ana tama, me whakatapu hoki ratou hei tohunga maku.(Maori-NZ) Exodus 30:30 Thou shalt anoynte Aaron also, and his sonnes, and consecrate them to be my prestes. (Coverdale-1535) Exodus 30:30 Aarona też, i syny jego pomażesz, i poświęcisz je, aby mi sprawowali urząd kapłański.(Polish) 2 Mózes 30:30 Kend fel Áront is és az õ fiait is; így szenteld fel õket papjaimmá.(Hungarian) Exo 30:30 Engkau harus juga mengurapi dan menguduskan Harun dan anak-anaknya supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku.(Malay) Exo 30:30 要 膏 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 使 他 們 成 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。(CN-cuvt) Exo 30:30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.(Latin-405AD) Exodus 30:30 Arona také a synů jeho pomažeš, a posvětíš jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.(Czech) Вихід. 30:30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.(Ukranian) ======= Exodus 30:31 ============ Exo 30:31 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(NASB-1995) Exo 30:31 你 要 对 以 色 列 人 说 : 这 油 , 我 要 世 世 代 代 以 为 圣 膏 油 。(CN-cuvs) Éxodo 30:31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Éste será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.(Spanish) Exo 30:31 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(nkjv) Exode 30:31 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.(F) (Hebrew) 31 ׃30 וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ Exodus Исход 30:31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;(RU) Êxodo 30:31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será meu azeite da santa unção por vossas idades.(Portuguese) Exo 30:31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.(Luther-1545) Exodus 30:31 En gij zult tot de kinderen Israels spreken, zeggende: Dit zal Mij een olie der heilige zalving zijn bij uw geslachten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم. निर्गमन 30:31 और इस्राएलियों को मेरी यह आज्ञा सुनाना, 'यह तेल तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में मेरे लिये पवित्र अभिषेक का तेल होगा। (Hindi) Esodo 30:31 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, per le vostre età.(Italian) Exo 30:31 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν (lxx) Exo 30:31 Men til Israeliterne skal du sige således: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exodus 30:31 و بنیاسرائیل را خطاب كرده، بگو: این است روغن مسح مقدس برای من در نسلهای شما.(Persian) 出エジプト記 30:31 そしてあなたはイスラエルの人々に言わなければならない、『これはあなたがたの代々にわたる、わたしの聖なる注ぎ油であって、 (JP) Exodus 30:31 Lại hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Về phần ta, dầu nầy sẽ là dầu xức thánh trải qua mọi đời các ngươi.(VN) Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.(KJV-1611) Exo 30:31 Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exod 30:31 Și vorbește copiilor lui Israel, spunând: Acesta îmi va fi un untdelemn al sfintei ungeri prin generațiile voastre.(Romanian) Exodus 30:31 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니 (Korean) Exodus 30:31 ท่านจงกล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่า `นี่แหละ เป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์สำหรับเราตลอดชั่วอายุของเจ้า (Thai) Exodus 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.(ASV-1901) Exodus 30:31 Sinun pitää myös puhuman Israelin lapsille, sanoen: tämä öljy pitää oleman minulle pyhä voidellus teidän sukukunnissanne.(Finnish) Exo 30:31 И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.(Bulgarian) Exodus 30:31 Dan kepada orang Israel haruslah kaukatakan demikian: Inilah yang harus menjadi minyak urapan yang kudus bagi-Ku di antara kamu turun-temurun.(Indonesian) Exo 30:31 W'a pale ak pitit Izrayèl yo, w'a di yo: Nou wè lwil sa a, se ak li pou nou sèvi, de pitit an pitit, pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou mwen.(Creole-HT) Exodus 30:31 Moreouer thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, This shalbe an holy oynting oyle vnto me, throughout your generations.(Geneva-1560) Exodus 30:31 Un tev būs runāt uz Israēla bērniem un sacīt: šī būs tā svētā svaidāmā eļļa priekš Manis uz jūsu pēcnākamiem.(Latvian) Exo 30:31 Pastaj do t’u flasësh bijve të Izraelit, duke u thënë: "Ky do të jetë për mua një vaj për vajosjen e shenjtë, brez pas brezi.(Albanian) Exodus 30:31 At iyong sasalitain sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Ito'y magiging banal na langis na pangpahid sa akin sa buong panahon ng iyong mga lahi.(Tagalog-PH) Exodus 30:31 Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Hei hinu tenei maku, mo te whakawahinga tapu i o koutou whakatupuranga.(Maori-NZ) Exodus 30:31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel, and saye: This oyle shalbe an holy oyntment vnto me amonge yor posterities: (Coverdale-1535) Exodus 30:31 A synom Izraelskim tak powiesz, mówiąc: Olejek pomazywania świętego mnie będzie świętym w narodziech waszych;(Polish) 2 Mózes 30:31 Az Izráel fiainak pedig így szólj: Szent kenetnek olaja legyen ez nékem, a ti nemzetségeiteknél [is.](Hungarian) Exo 30:31 Dan kepada orang Israel haruslah kaukatakan demikian: Inilah yang harus menjadi minyak urapan yang kudus bagi-Ku di antara kamu turun-temurun.(Malay) Exo 30:31 你 要 對 以 色 列 人 說 : 這 油 , 我 要 世 世 代 代 以 為 聖 膏 油 。(CN-cuvt) Exo 30:31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.(Latin-405AD) Exodus 30:31 K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Tento olej pomazání svatého bude mi v národech vašich.(Czech) Вихід. 30:31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.(Ukranian) ======= Exodus 30:32 ============ Exo 30:32 It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.(NASB-1995) Exo 30:32 不 可 倒 在 别 人 的 身 上 , 也 不 可 按 这 调 和 之 法 做 与 此 相 似 的 。 这 膏 油 是 圣 的 , 你 们 也 要 以 为 圣 。(CN-cuvs) Éxodo 30:32 Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.(Spanish) Exo 30:32 It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.(nkjv) Exode 30:32 On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.(F) (Hebrew) 32 ׃30 עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ Exodus Исход 30:32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему;оно – святыня: святынею должно быть для вас;(RU) Êxodo 30:32 Sobre carne de homem não será untado, nem fareis outro semelhante, conforme sua composição: santo é; por santo haveis de tê-lo vós.(Portuguese) Exo 30:32 Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.(Luther-1545) Exodus 30:32 Op geens mensen vlees zal men ze gieten; gij zult ook naar haar maaksel geen dergelijke maken; het is heiligheid, zij zal ulieden heiligheid zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم. निर्गमन 30:32 यह किसी मनुष्य की देह पर न डाला जाए, और मिलावट में उसके समान और कुछ न बनाना; यह पवित्र है, यह तुम्हारे लिये भी पवित्र होगा। (Hindi) Esodo 30:32 Non ungasene la carne di alcun uomo, e non ne fate alcun simigliante, secondo la sua composizione; egli è cosa santa; siavi cosa santa.(Italian) Exo 30:32 ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως ἅγιόν ἐστιν καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν (lxx) Exo 30:32 Den må ikke udgydes på noget Menneskes Legeme, og i denne Blanding må I ikke tilberede lignende Salve til eget Brug, hellig er den, og hellig skal den være eder.(Danish-1933) Exodus 30:32 و بر بدن انسان ریخته نشود، و مثل آنموافق تركیبش مسازید، زیرا كه مقدس است و نزد شما مقدس خواهد بود.(Persian) 出エジプト記 30:32 常の人の身にこれを注いではならない。またこの割合をもって、これと等しいものを造ってはならない。これは聖なるものであるから、あなたがたにとっても聖なる物でなければならない。 (JP) Exodus 30:32 Chớ nên đổ trên xác thịt loài người, và cũng đừng làm dầu nào khác theo phép hòa hương đó; dầu nầy là thánh, cũng sẽ thánh cho các ngươi.(VN) Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.(KJV-1611) Exo 30:32 På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.(Swedish-1917) Exod 30:32 Pe carnea omului să nu fie turnat, nici să nu faceți [un altul] asemenea lui, după compoziția lui: acesta [este] sfânt [și] vă va fi sfânt.(Romanian) Exodus 30:32 사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라 (Korean) Exodus 30:32 น้ำมันนี่อย่าให้เจิมคนสามัญเลย และอย่าผสมทำน้ำมันอื่นเหมือนอย่างน้ำมันนี้ น้ำมันนี้เป็นน้ำมันบริสุทธิ์ เจ้าทั้งหลายจงถือไว้เป็นบริสุทธิ์ (Thai) Exodus 30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.(ASV-1901) Exodus 30:32 Ihmisen ruumiin päälle ei pidä se voidellus vuodatettaman, ja ei teidän pidä myös senkaltaista tekemän; sillä se on pyhä, sentähden pitää myös se teiltä pyhitettämän.(Finnish) Exo 30:32 Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.(Bulgarian) Exodus 30:32 Kepada badan orang biasa janganlah minyak itu dicurahkan, dan janganlah kaubuat minyak yang semacam itu dengan memakai campuran itu juga: itulah minyak yang kudus, dan haruslah itu kudus bagimu.(Indonesian) Exo 30:32 Nou pa dwe sèvi ak lwil sa a sou nenpòt ki moun, ni nou pa fèt pou fè yon lòt lwil ak menm konpozisyon an. Se yon bagay ki apa pou mwen nèt. Nou fèt pou nou konsidere l' pou sa li ye a.(Creole-HT) Exodus 30:32 None shal anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.(Geneva-1560) Exodus 30:32 To nebūs liet uz nekāda cilvēka miesu, jums arī nebūs tādu taisīt, kas tai līdzīga; tā ir svēta, lai tā jums ir svēta.(Latvian) Exo 30:32 Nuk do ta derdhni mbi mish njeriu dhe nuk do të përgatisni tjetër po ashtu; ai është i shenjtë, do të jetë i shenjtë edhe për ju.(Albanian) Exodus 30:32 Sa laman ng tao ay huwag ninyong ibubuhos, ni huwag kayong gagawa ng gaya niyan sa pagkakatha: banal nga at aariin ninyong banal.(Tagalog-PH) Exodus 30:32 Kei ringihia ki te kikokiko tangata, kei hanga ano tetahi mea pena, e rite ana ki tona hanganga: he tapu tena, a ka tapu ki a koutou.(Maori-NZ) Exodus 30:32 It shal not be poured vpon mans body, nether shalt thou make eny soch like it, for it is holy: therfore shal it be holy vnto you. (Coverdale-1535) Exodus 30:32 Ciało człowiecze nie będzie nim mazane, a według złożenia jego nie uczynicie temu podobnego: bo święty jest, i święty wam będzie.(Polish) 2 Mózes 30:32 Ember testét azzal meg ne kenjék, se ahhoz hasonlót, annak mértékei szerint ne csináljatok: szent az; szent legyen elõttetek [is.](Hungarian) Exo 30:32 Kepada badan orang biasa janganlah minyak itu dicurahkan, dan janganlah kaubuat minyak yang semacam itu dengan memakai campuran itu juga: itulah minyak yang kudus, dan haruslah itu kudus bagimu.(Malay) Exo 30:32 不 可 倒 在 別 人 的 身 上 , 也 不 可 按 這 調 和 之 法 做 與 此 相 似 的 。 這 膏 油 是 聖 的 , 你 們 也 要 以 為 聖 。(CN-cuvt) Exo 30:32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.(Latin-405AD) Exodus 30:32 Tělo člověka nebude mazáno jím, a podlé složení jeho neuděláte podobného. Svatýť jest, svatý vám bude.(Czech) Вихід. 30:32 На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!(Ukranian) ======= Exodus 30:33 ============ Exo 30:33 Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"(NASB-1995) Exo 30:33 凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs) Éxodo 30:33 Cualquiera que preparare ungüento semejante, y que pusiere de él sobre un extraño, será cortado de su pueblo.(Spanish) Exo 30:33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' "(nkjv) Exode 30:33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.(F) (Hebrew) 33 ׃30 אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס Exodus Исход 30:33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.(RU) Êxodo 30:33 Qualquer um que compuser unguento semelhante, e que puser dele sobre estranho, será cortado de seus povos.(Portuguese) Exo 30:33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.(Luther-1545) Exodus 30:33 De man, die zulk een zalf maken zal als deze, of die daarvan op wat vreemds doet, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه. निर्गमन 30:33 जो कोई इसके समान कुछ बनाए, या जो कोई इसमें से कुछ पराए कुलवाले पर लगाए, वह अपने लोगों में से नाश किया जाए'।” (Hindi) Esodo 30:33 Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da’ suoi popoli.(Italian) Exo 30:33 ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ (lxx) Exo 30:33 Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den på en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.(Danish-1933) Exodus 30:33 هر كه مثل آن تركیب نماید، و هر كه چیزی از آن بر شخصی بیگانه بمالد، از قوم خود منقطع شود.»(Persian) 出エジプト記 30:33 すべてこれと等しい物を造る者、あるいはこれを祭司以外の人につける者は、民のうちから断たれるであろう』」。 (JP) Exodus 30:33 Hễ ai chế một thứ hòa hương giống như vậy, và đem rưới trên mình người ngoại bang, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.(VN) Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.(KJV-1611) Exo 30:33 Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.(Swedish-1917) Exod 30:33 Oricine prepară [vreunul] asemenea lui, sau oricine pune din el peste un străin, să fie stârpit din poporul său.(Romanian) Exodus 30:33 무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성중에서 끊쳐지리라 하라 (Korean) Exodus 30:33 ผู้ใดจะผสมน้ำมันอย่างนี้ หรือผู้ใดจะใช้ชโลมคนต่างด้าว ผู้นั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา'" (Thai) Exodus 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.(ASV-1901) Exodus 30:33 Se joka tekee senkaltaista voidetta, eli joka panee sitä muukalaisen päälle, se pitää hävitettämän kansoistansa.(Finnish) Exo 30:33 Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.(Bulgarian) Exodus 30:33 Orang yang mencampur rempah-rempah menjadi minyak yang semacam itu atau yang membubuhnya pada badan orang awam, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya."(Indonesian) Exo 30:33 Si yon moun sèvi ak menm konpozisyon an pou fè lwil, osinon si yon moun sèvi avè l' sou yon moun ki pa prèt, se pou yo disparèt li nan mitan pèp la.(Creole-HT) Exodus 30:33 Whosoeuer shal make the like oyntment, or whosoeuer shal put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.(Geneva-1560) Exodus 30:33 Kas tādu taisīs, kas tai ir līdzīga, un kas no tās lies uz kādu svešinieku, tam būs tapt izdeldētam no saviem ļaudīm.(Latvian) Exo 30:33 Kushdo që përgatit të ngjashëm, apo kushdo që e vë mbi një të huaj, do të shfaroset nga populli i tij"".(Albanian) Exodus 30:33 Sinomang kumatha ng gaya niyan, o sinomang gumamit niyan sa isang taga ibang lupa, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.(Tagalog-PH) Exodus 30:33 Ki te whakaranua e te tangata tetahi mea pena; ki te maka ranei e ia ki runga ki te tangata ke, ina, ka hatepea atu ia i roto i tona iwi.(Maori-NZ) Exodus 30:33 Who so maketh eny soch like, or geueth a strauger therof, the same shalbe roted out from amonge his people. (Coverdale-1535) Exodus 30:33 Ktobykolwiek uczynił taką maść, a namazałby nią kogo obcego, wytracony będzie z ludu swego.(Polish) 2 Mózes 30:33 Valaki ahhoz hasonló kenetet csinál, vagy azzal idegent ken meg, kitöröltessék az õ népe közül.(Hungarian) Exo 30:33 Orang yang mencampur rempah-rempah menjadi minyak yang semacam itu atau yang membubuhnya pada badan orang awam, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya."(Malay) Exo 30:33 凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt) Exo 30:33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.(Latin-405AD) Exodus 30:33 Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.(Czech) Вихід. 30:33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.(Ukranian) ======= Exodus 30:34 ============ Exo 30:34 Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.(NASB-1995) Exo 30:34 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 这 馨 香 的 香 料 和 净 乳 香 各 样 要 一 般 大 的 分 量 。(CN-cuvs) Éxodo 30:34 Dijo además Jehová a Moisés: Tómate especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso.(Spanish) Exo 30:34 And the Lord said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.(nkjv) Exode 30:34 L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.(F) (Hebrew) 34 ׃30 וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֶל־מֹשֶׁ֜ה קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִהְיֶֽה׃ Exodus Исход 30:34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,(RU) Êxodo 30:34 Disse ainda o SENHOR a Moisés: Toma para ti aromas, resina de estoraque e um material odorífero e gálbano aromático e incenso limpo; de tudo em igual peso:(Portuguese) Exo 30:34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern,(Luther-1545) Exodus 30:34 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u welriekende specerijen, mirresap, en oniche, en galban, deze welriekende specerijen, en zuiveren wierook; dat elk bijzonder zij.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية. निर्गमन 30:34 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “बोल, नखी और कुन्दरू, ये सुगन्ध-द्रव्य निर्मल लोबान समेत ले लेना, ये सब एक तौल के हों, (Hindi) Esodo 30:34 Il Signore disse oltre a ciò a Mosè: Prenditi degli aromati, storace liquida, unghia odorosa, e galbano, e incenso puro; ciascuno aromato a parte a peso uguale.(Italian) Exo 30:34 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα στακτήν ὄνυχα χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ ἴσον ἴσῳ ἔσται (lxx) Exo 30:34 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: Tag dig Røgelseoffer, Stakte, Onyksmusling, Gal anum og ren Virak, lige meget af hvert,(Danish-1933) Exodus 30:34 و خداوند به موسی گفت: «عطریات بگیر، یعنی میعه و اظفار و قنه و از این عطریات با ندر صاف حصهها مساوی باشد.(Persian) 出エジプト記 30:34 主はまた、モーセに言われた、「あなたは香料、すなわち蘇合香、シケレテ香、楓子香、純粋の乳香の香料を取りなさい。おのおの同じ量でなければならない。 (JP) Exodus 30:34 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se nữa rằng: Hãy lấy các hương liệu, tức tô hiệp hương, loa yểm hương, phong chi hương, cùng thanh nhũ hương, mỗi thứ bằng nhau,(VN) Exo 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:(KJV-1611) Exo 30:34 Ytterligare sade HERREN till Mose: Tag dig välluktande kryddor, stakte och sjönagel och galban, och jämte dessa vällukter rent rökelseharts, lika mycket av vart slag,(Swedish-1917) Exod 30:34 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Ia-ți mirodenii dulci, stacte și onicha și galbanum; [aceste] mirodenii dulci cu tămâie pură: din fiecare să fie aceeași [cantitate];(Romanian) Exodus 30:34 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과, 나감향과, 풍자향의 향품을 취하고 그 향품을 유향에 섞되 각기 동일한 중수로 하고 (Korean) Exodus 30:34 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงเอาเครื่องเทศคือยางไม้ ชะมด และมหาหิงค์ ผสมกับกำยานบริสุทธิ์ ให้เท่าๆกันทุกอย่าง (Thai) Exodus 30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;(ASV-1901) Exodus 30:34 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota sinulle hyvänhajullisia kaluja, staktea ja galbania (a); näistä hajavista kaluista, puhtaan pyhän savun (b) kanssa, pitää yhden verran oleman. (a) Bdellium. (b) Ollibanum purum.(Finnish) Exo 30:34 Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.(Bulgarian) Exodus 30:34 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ambillah wangi-wangian, yakni getah damar, kulit lokan dan getah rasamala, wangi-wangian itu serta kemenyan yang tulen, masing-masing sama banyaknya.(Indonesian) Exo 30:34 Apre sa, Seyè a di Moyiz konsa: -Pran epis sa yo: safetida, lorye, gonm bwa ak pi bon kalite lansan. W'a pran menm valè nan chak.(Creole-HT) Exodus 30:34 And the Lord sayd vnto Moses, Take vnto thee these spices, pure myrrhe and cleare gumme and galbanum, these odours with pure frankincense, of eche like weight:(Geneva-1560) Exodus 30:34 Vēl Tas Kungs sacīja uz Mozu: ņem zāles, kas dod labu smaržu, mirres un oniksu un galbanu, šīs saldās smaržas zāles ar šķīstu vīraku vienādā svarā,(Latvian) Exo 30:34 Zoti i tha akoma Moisiut: "Gjej disa aroma, storaks, guaska erëmira, galban, aroma me temjan të kulluar, në doza të barabarta;(Albanian) Exodus 30:34 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Magdala ka ng mababangong espesia, estacte, at onycha, at galbano; mabangong espesia na may taganas na kamangyan: na magkakaisa ng timbang;(Tagalog-PH) Exodus 30:34 I mea ano a Ihowa ki a Mohi, Tikina mau he mea kakara, he takete, he oneka, he karapanuma; enei mea kakara me te parakihe parakore; kia rite te taimaha o tetahi, o tetahi:(Maori-NZ) Exodus 30:34 And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the spyces: Balme, Stacte, Galban, and pure franckencense, of one as moch as of another, (Coverdale-1535) Exodus 30:34 I rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij sobie rzeczy wonnych, balsamu, i onychy, i galbanu wonnego, i kadzidła czystego, wszystkiego w równej wadze;(Polish) 2 Mózes 30:34 Monda ismét az Úr Mózesnek: Végy fûszereket, csepegõ gyantát, onyxot, galbánt, e fûszereket és tiszta temjént, egyenlõ mértékkel.(Hungarian) Exo 30:34 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ambillah wangi-wangian, yakni getah damar, kulit lokan dan getah rasamala, wangi-wangian itu serta kemenyan yang tulen, masing-masing sama banyaknya.(Malay) Exo 30:34 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 這 馨 香 的 香 料 和 淨 乳 香 各 樣 要 一 般 大 的 分 量 。(CN-cuvt) Exo 30:34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:(Latin-405AD) Exodus 30:34 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi sobě vonných věcí, balsamu, onychi, galbanu vonného, a kadidla čistého; jednostejná váha toho bude.(Czech) Вихід. 30:34 І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.(Ukranian) ======= Exodus 30:35 ============ Exo 30:35 With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.(NASB-1995) Exo 30:35 你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 做 香 之 法 做 成 清 净 圣 洁 的 香 。(CN-cuvs) Éxodo 30:35 Y harás de ello un perfume de confección según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.(Spanish) Exo 30:35 You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.(nkjv) Exode 30:35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.(F) (Hebrew) 35 ׃30 וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ Exodus Исход 30:35 и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,(RU) Êxodo 30:35 E farás disso uma mistura aromática de obra de perfumista, bem misturada, pura e santa:(Portuguese) Exo 30:35 und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.(Luther-1545) Exodus 30:35 En gij zult een reukwerk ener zalf daaruit maken, naar het werk des apothekers, gemengd, rein, heilig.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا. निर्गमन 30:35 और इनका धूप अर्थात् नमक मिलाकर गंधी की रीति के अनुसार शुद्ध और पवित्र सुगन्ध-द्रव्य बनवाना; (Hindi) Esodo 30:35 E fanne un profumo una composizione aromatica fatta per arte di profumiere, confettata, pura e santa.(Italian) Exo 30:35 καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον καθαρόν ἔργον ἅγιον (lxx) Exo 30:35 og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.(Danish-1933) Exodus 30:35 و از اینها بخور بساز، عطری از صنعت عطار نمكین و مصفی و مقدس.(Persian) 出エジプト記 30:35 あなたはこれをもって香、すなわち香料をつくるわざにしたがって薫香を造り、塩を加え、純にして聖なる物としなさい。 (JP) Exodus 30:35 theo phép hòa hương, chế ra một thứ hương, mặn, trong và thánh.(VN) Exo 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:(KJV-1611) Exo 30:35 och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.(Swedish-1917) Exod 30:35 Și fă-le un parfum, un unguent conform artei parfumierilor, sărat, pur [și] sfânt;(Romanian) Exodus 30:35 그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고 (Korean) Exodus 30:35 จงผสมเครื่องหอมปรุงตามศิลปช่างปรุงเจือด้วยเกลือให้เป็นของบริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์ (Thai) Exodus 30:35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:(ASV-1901) Exodus 30:35 Sinun pitää siitä tekemän suitsutuksen, apotekarin tavalla: suolatun, puhtaan ja pyhän.(Finnish) Exo 30:35 И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.(Bulgarian) Exodus 30:35 Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan, suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah, digarami, murni, kudus.(Indonesian) Exo 30:35 W'a fè yon lansan ak yo san ankenn kras ladan l', menm jan moun ki konn fè odè yo fè sa. W'a mete yon ti sèl ladan l', w'a mete l' apa pou mwen.(Creole-HT) Exodus 30:35 Then thou shalt make of them perfume composed after the arte of the apothecarie, mingled together, pure and holy.(Geneva-1560) Exodus 30:35 Un taisi no tā kvēpināmās zāles, kā aptieķeri mēdz taisīt, sālītas, šķīstas, svētas.(Latvian) Exo 30:35 do të përgatitësh me to një parfum simbas artit të parfumierit, një parfum të kripur, të pastër dhe të shenjtë;(Albanian) Exodus 30:35 At iyong gagawing kamangyan, na isang pabangong ayon sa katha ng manggagawa ng pabango, na tinimplahan ng asin, na pulos at banal;(Tagalog-PH) Exodus 30:35 Ka whakaranu ai hei mea kakara, ko ta te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoa ki te tote, he mea parakore, he mea tapu:(Maori-NZ) Exodus 30:35 and make incense therof (after the craft of the Apotecary) myngled together, that it maye be pure & holy. (Coverdale-1535) Exodus 30:35 A uczynisz z tego kadzenia wonne robotą aptekarską; to zmieszanie czyste i święte będzie.(Polish) 2 Mózes 30:35 És csinálj belõlök füstölõ szert, a fûszercsináló elegyítése szerint; tiszta és szent legyen az.(Hungarian) Exo 30:35 Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan, suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah, digarami, murni, kudus.(Malay) Exo 30:35 你 要 用 這 些 加 上 鹽 , 按 做 香 之 法 做 成 清 淨 聖 潔 的 香 。(CN-cuvt) Exo 30:35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.(Latin-405AD) Exodus 30:35 A uděláš z toho kadidlo, složení dílem apatykářským smíšené, čisté a svaté.(Czech) Вихід. 30:35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.(Ukranian) ======= Exodus 30:36 ============ Exo 30:36 You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.(NASB-1995) Exo 30:36 这 香 要 取 点 捣 得 极 细 , 放 在 会 幕 内 、 法 柜 前 , 我 要 在 那 里 与 你 相 会 。 你 们 要 以 这 香 为 至 圣 。(CN-cuvs) Éxodo 30:36 Y molerás parte de él muy fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de la congregación, donde yo me encontraré contigo. Os será cosa santísima.(Spanish) Exo 30:36 And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.(nkjv) Exode 30:36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.(F) (Hebrew) 36 ׃30 וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜[t]נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ Exodus Исход 30:36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;(RU) Êxodo 30:36 E moerás alguma dela pulverizando-a, e a porás diante do testemunho no tabernáculo do testemunho, onde eu te testificarei de mim. Isso vos será coisa santíssima.(Portuguese) Exo 30:36 Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.(Luther-1545) Exodus 30:36 En gij zult van hetzelve heel klein pulver stoten, en gij zult daarvan leggen voor de getuigenis in de tent der samenkomst, waarheen Ik tot u komen zal; het zal ulieden heiligheid der heiligheden zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم. निर्गमन 30:36 फिर उसमें से कुछ पीसकर बारीक कर डालना, तब उसमें से कुछ मिलापवाले तम्बू में साक्षीपत्र के आगे, जहाँ पर मैं तुझसे मिला करूँगा वहाँ रखना; वह तुम्हारे लिये परमपवित्र होगा। (Hindi) Esodo 30:36 E di essa stritolane alquanto minuto minuto, e mettilo davanti alla Testimonianza, nel Tabernacolo della convenenza, dove io mi troverò teco. Siavi questo profumo una cosa santissima.(Italian) Exo 30:36 καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν (lxx) Exo 30:36 Deraf skal du støde en Del til Pulver, og noget deraf skal du lægge foran Vidnesbyrdet i Åbenbaringsteltet, hvor jeg vil åbenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt.(Danish-1933) Exodus 30:36 و قدری از آن را نرم بكوب، و آن را پیش شهادت در خیمۀ اجتماع، جایی كه با تو ملاقات میكنم بگذار، و نزد شما قدس اقداس باشد.(Persian) 出エジプト記 30:36 また、その幾ぶんを細かに砕き、わたしがあなたと会う会見の幕屋にある、あかしの箱の前にこれを供えなければならない。これはあなたがたに最も聖なるものである。 (JP) Exodus 30:36 Hãy nghiền nó ra bột, rồi để trước hòm bảng chứng trong hội mạc, tức là nơi ta sẽ gặp ngươi: về phần các ngươi, hương nầy sẽ là một vật rất thánh.(VN) Exo 30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(KJV-1611) Exo 30:36 Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.(Swedish-1917) Exod 30:36 Și pisează o parte din el foarte mărunt și pune din acesta înaintea mărturiei în tabernacolul întâlnirii, unde mă voi întâlni cu tine: îți va fi preasfânt.(Romanian) Exodus 30:36 그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라 ! (Korean) Exodus 30:36 จงเอาส่วนหนึ่งมาตำให้ละเอียด และวางอีกส่วนหนึ่งไว้หน้าหีบพระโอวาทในพลับพลาแห่งชุมนุมที่เราจะพบกับเจ้า เครื่องหอมนั้นเจ้าจงถือว่าบริสุทธิ์ที่สุด (Thai) Exodus 30:36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(ASV-1901) Exodus 30:36 Ja sinun pitää sen pieneksi survoman, ja paneman siitä todistuksen eteen seurakunnan majaan, kussa minä olen sinua läsnä: sen pitää teille oleman kaikkein pyhimmän.(Finnish) Exo 30:36 И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.(Bulgarian) Exodus 30:36 Sebagian dari ukupan itu haruslah kaugiling sampai halus, dan sedikit dari padanya kauletakkanlah di hadapan tabut hukum di dalam Kemah Pertemuan, di mana Aku akan bertemu dengan engkau; haruslah itu maha kudus bagimu.(Indonesian) Exo 30:36 W'a pran ti gout ladan l', w'a pile l' fè l' fè poud. W'a sèvi avèk ti gout dèvan bwat ki gen ròch plat kontra a, nan Tant Randevou a kote pou m' kontre avè ou la. Se pou ou konsidere lansan sa a tankou yon bagay yo mete apa pou mwen ase.(Creole-HT) Exodus 30:36 And thou shalt beate it to pouder, & shalt put of it before the Arke of the Testimonie in the Tabernacle of ye Cogregatio, where I wil make appointmet with thee: it shalbe vnto you most holy.(Geneva-1560) Exodus 30:36 Un tev tās būs sagrūst it smalki, un no tām nolikt tās liecības priekšā saiešanas teltī, kur būs mūsu saiešanas vieta; tās lai jums ir augsti svētas.(Latvian) Exo 30:36 do ta kthesh një pjesë të tij në pluhur shumë të hollë dhe do të vendosësh pak nga ai përpara dëshmisë në çadrën e mbledhjes, ku unë do të të takoj: ai do të jetë për ju një gjë shumë e shenjtë.(Albanian) Exodus 30:36 At iyong didikdikin ang iba niyan ng durog na durog at ilalagay mo sa harap ng kaban ng patotoo, sa loob ng tabernakulo ng kapisanan na aking pakikipagtagpuan sa iyo: aariin ninyong kabanalbanalan.(Tagalog-PH) Exodus 30:36 Na ka tukia tetahi wahi kia ririki rawa, ka whakatakoto ai i tetahi wahi ki mua mai o te whakaaturanga i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ki te wahi e tutaki ai ahau ki a koe: hei mea tino tapu tena ki a koutou.(Maori-NZ) Exodus 30:36 And thou shalt beate it to poulder, and shalt put of the same before the wytnesse in the Tabernacle of wytnesse, from whence I wyll proteste vnto the, (Coverdale-1535) Exodus 30:36 A utłukłszy to miałko, kłaść będziesz z niego przed świadectwem w namiocie zgromadzenia, gdzie się z tobą schodzić będę; najświętsze to będzie.(Polish) 2 Mózes 30:36 És abból törj apróra, és tégy belõle a bizonyság ládája elé a gyülekezet sátorában, a hol megjelenek néked. Szentségek szentsége legyen ez elõttetek.(Hungarian) Exo 30:36 Sebagian dari ukupan itu haruslah kaugiling sampai halus, dan sedikit dari padanya kauletakkanlah di hadapan tabut hukum di dalam Kemah Pertemuan, di mana Aku akan bertemu dengan engkau; haruslah itu maha kudus bagimu.(Malay) Exo 30:36 這 香 要 取 點 搗 得 極 細 , 放 在 會 幕 內 、 法 櫃 前 , 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 。 你 們 要 以 這 香 為 至 聖 。(CN-cuvt) Exo 30:36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.(Latin-405AD) Exodus 30:36 A ztluka to drobně, klásti budeš z něho před svědectvím v stánku úmluvy, kdež přicházeti budu k tobě. Nejsvětější to vám bude.(Czech) Вихід. 30:36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!(Ukranian) ======= Exodus 30:37 ============ Exo 30:37 The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.(NASB-1995) Exo 30:37 你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。(CN-cuvs) Éxodo 30:37 Como el perfume que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa santa para Jehová.(Spanish) Exo 30:37 But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.(nkjv) Exode 30:37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.(F) (Hebrew) 37 ׃30 וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה׃ Exodus Исход 30:37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;(RU) Êxodo 30:37 Como a mistura que farás, não vos fareis outra segundo sua composição: te será coisa sagrada para o SENHOR.(Portuguese) Exo 30:37 Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.(Luther-1545) Exodus 30:37 Doch naar het maaksel dezes reukwerks, hetwelk gij gemaakt zult hebben, zult gijlieden voor uzelven geen maken; het zal u heiligheid zijn voor den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب निर्गमन 30:37 और जो धूप तू बनवाएगा, मिलावट में उसके समान तुम लोग अपने लिये और कुछ न बनवाना; वह तुम्हारे आगे यहोवा के लिये पवित्र होगा। (Hindi) Esodo 30:37 E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.(Italian) Exo 30:37 θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν κυρίῳ (lxx) Exo 30:37 Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, må I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for Herren .(Danish-1933) Exodus 30:37 و موافق تركیب این بخور كه میسازی، دیگری برای خود مسازید؛ نزد تو برای خداوند مقدس باشد.(Persian) 出エジプト記 30:37 あなたが造る香の同じ割合をもって、それを自分のために造ってはならない。これはあなたにとって主に聖なるものでなければならない。 (JP) Exodus 30:37 Còn thứ hương mà ngươi sẽ chế, chớ chế giống như phép hòa hương nầy; ấy là một vật ngươi nên biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Exo 30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.(KJV-1611) Exo 30:37 Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.(Swedish-1917) Exod 30:37 Și [cât despre] parfumul pe care îl vei face, nu vă faceți din acesta conform compoziției lui: el îți va fi sfânt pentru DOMNUL.(Romanian) Exodus 30:37 네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라 ! (Korean) Exodus 30:37 เครื่องหอมที่เจ้ากระทำตามส่วนที่ผสมนั้น เจ้าอย่าทำใช้เอง ให้ถือว่านี่เป็นเครื่องหอมบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Exodus 30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.(ASV-1901) Exodus 30:37 Ja senkaltaista suitsutusta ei teidän pidä itsellenne tekemän; mutta tämä pitää oleman sinulle pyhä, Herran edessä.(Finnish) Exo 30:37 А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.(Bulgarian) Exodus 30:37 Dan tentang ukupan yang harus kaubuat menurut campuran yang seperti itu juga janganlah kamu buat bagi kamu sendiri; itulah bagian untuk TUHAN, yang kudus bagimu.(Indonesian) Exo 30:37 Piga ou sèvi ak menm konpozisyon sa a pou fè lansan pou sèvi pou tèt pa ou. Sa se yon bagay ki rezève pou sèvis Bondye ase.(Creole-HT) Exodus 30:37 And ye shal not make vnto you any compositio like this perfume, which thou shalt make: it shalbe vnto thee holy for the Lord.(Geneva-1560) Exodus 30:37 Bet tādas kvēpināmās zāles, kā šīs ir taisītas, jums priekš sevis nebūs taisīt, tām būs būt svētām Tam Kungam.(Latvian) Exo 30:37 Por nga temjani që ke për të bërë, nuk do të përgatisni për veten tuaj me të njëjtën përbërje; kjo do të jetë për ty një gjë e shenjtë kushtuar Zotit.(Albanian) Exodus 30:37 At ang kamangyan na inyong gagawin, ayon sa pagkakatha niyan ay huwag ninyong gagawin para sa inyo: aariin mong banal sa Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 30:37 A ko taua mea kakara ka hanga nei e koe, kei hanga tetahi ma koutou he rite te hanganga ki to tera: hei mea tapu tena ki a koe ma Ihowa.(Maori-NZ) Exodus 30:37 but it shalbe holy vnto the for the LORDE. (Coverdale-1535) Exodus 30:37 Kadzenia też, które byś czynił według złożenia tego, nie uczynicie sobie; toć będzie świętą rzeczą dla Pana.(Polish) 2 Mózes 30:37 És a füstölõ szer, a melyet készítesz, az Úrnak szentelt legyen elõtted; annak mértéke szerint magatoknak ne csináljatok.(Hungarian) Exo 30:37 Dan tentang ukupan yang harus kaubuat menurut campuran yang seperti itu juga janganlah kamu buat bagi kamu sendiri; itulah bagian untuk TUHAN, yang kudus bagimu.(Malay) Exo 30:37 你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。(CN-cuvt) Exo 30:37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.(Latin-405AD) Exodus 30:37 Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.(Czech) Вихід. 30:37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!(Ukranian) ======= Exodus 30:38 ============ Exo 30:38 Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."(NASB-1995) Exo 30:38 凡 做 香 和 这 香 一 样 , 为 要 闻 香 味 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs) Éxodo 30:38 Cualquiera que hiciere otro como él para olerlo, será cortado de entre su pueblo.(Spanish) Exo 30:38 Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."(nkjv) Exode 30:38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.(F) (Hebrew) 38 ׃30 אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס Exodus Исход 30:38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.(RU) Êxodo 30:38 Qualquer um que fizer outra como ela para cheirá-la, será cortado de seus povos.(Portuguese) Exo 30:38 Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.(Luther-1545) Exodus 30:38 De man, die dergelijke maken zal, om daaraan te rieken, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 30:38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه निर्गमन 30:38 जो कोई सूँघने के लिये उसके समान कुछ बनाए वह अपने लोगों में से नाश किया जाए। (Hindi) Esodo 30:38 Chi ne farà del simigliante, per odorarlo, sia riciso da’ suoi popoli.(Italian) Exo 30:38 ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ (lxx) Exo 30:38 Den, der tilbereder lignende Røgelse for at nyde dens Duft, skal udryddes af sin Slægt.(Danish-1933) Exodus 30:38 هر كه مثل آن را برای بوییدن بسازد، از قوم خود منقطع شود.»(Persian) 出エジプト記 30:38 すべてこれと等しいものを造って、これをかぐ者は民のうちから断たれるであろう」。 (JP) Exodus 30:38 Hễ kẻ nào làm giống y như vậy đặng ngửi mùi, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.(VN) Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.(KJV-1611) Exo 30:38 Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt.(Swedish-1917) Exod 30:38 Oricine va face [unul] asemenea aceluia, să miroase la fel, să fie stârpit din poporul său.(Romanian) Exodus 30:38 무릇 맡으려고 이같은 것을 만드는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (Korean) Exodus 30:38 ผู้ใดทำเครื่องเช่นนี้ไว้ใช้สูดดม ผู้นั้นต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา" (Thai) Exodus 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.(ASV-1901) Exodus 30:38 Joka senkaltaista tekee suitsuttaaksensa, se pitää hävitettämän kansoistansa.(Finnish) Exo 30:38 Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.(Bulgarian) Exodus 30:38 Orang yang akan membuat minyak yang semacam itu dengan maksud untuk menghirup baunya, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya."(Indonesian) Exo 30:38 Si yon moun fè yon konpozisyon menm jan an pou sèvi l' odè, se pou yo disparèt li nan mitan pèp la.(Creole-HT) Exodus 30:38 Whosoeuer shal make like vnto that to smell thereto, euen he shalbe cut off from his people.(Geneva-1560) Exodus 30:38 Kas tādas taisīs, kas tām līdzīgas un ar tām kvēpinās, tam būs tapt izdeldētam no saviem ļaudīm.(Latvian) Exo 30:38 Kushdo që do të përgatisë një temjan të këtij lloji, do të shfaroset nga populli i tij".(Albanian) Exodus 30:38 Sinomang gumawa ng gaya niyan, upang amuyin ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.(Tagalog-PH) Exodus 30:38 Ki te hanga e te tangata he mea pena, hei honginga mana, ka hatepea atu ia i roto i tona iwi.(Maori-NZ) Exodus 30:38 Who so maketh soch to cense therwith, shalbe roted out from amoge his people. (Coverdale-1535) Exodus 30:38 Ktobykolwiek uczynił co podobnego, aby woniał z niego, wytracony będzie z ludu swego.(Polish) 2 Mózes 30:38 Mindaz, a ki hasonló füstölõt csinál ehhez, hogy azt illatoztassa, irtassék ki az õ népe közül.(Hungarian) Exo 30:38 Orang yang akan membuat minyak yang semacam itu dengan maksud untuk menghirup baunya, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya."(Malay) Exo 30:38 凡 做 香 和 這 香 一 樣 , 為 要 聞 香 味 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt) Exo 30:38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.(Latin-405AD) Exodus 30:38 Kdo by koli dělal co podobného k vůni sobě, vyhlazen bude z lidu svého.(Czech) Вихід. 30:38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!(Ukranian) ======= Exodus 31:1 ============ Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 31:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说(CN-cuvs) Éxodo 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Exo 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Exode 31:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃31 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Exodus Исход 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Êxodo 31:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Exo 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exodus 31:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا. निर्गमन 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Esodo 31:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Vedi, io ho chiamato per nome Besaleel,(Italian) Exo 31:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 31:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exodus 31:1 و خداوند موسی را خطاب كرده،گفت:(Persian) 出エジプト記 31:1 主はモーセに言われた、 (JP) Exodus 31:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se nữa rằng:(VN) Exo 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Exo 31:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exod 31:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Exodus 31:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Exodus 31:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Exodus 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Exodus 31:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 31:1 Пак говори Господ на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Exodus 31:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian) Exo 31:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l':(Creole-HT) Exodus 31:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Exodus 31:1 Pēc tam Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Exo 31:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Exodus 31:1 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Exodus 31:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Exodus 31:1 And the LORDE spake vnto Moses, & saide: (Coverdale-1535) Exodus 31:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 2 Mózes 31:1 És szóla az Úr Mózesnek mondván:(Hungarian) Exo 31:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay) Exo 31:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說(CN-cuvt) Exo 31:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Exodus 31:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Вихід. 31:1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |