BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 8:1 ============
Lev 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 8:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Levítico 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Lévitique 8:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Левит 8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Levítico 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Lev 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Leviticus 8:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 8:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Levitico 8:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(Italian)
Lev 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Lev 8:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Leviticus 8:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
レビ記 8:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Leviticus 8:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 8:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Levitic 8:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Leviticus 8:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Leviticus 8:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Leviticus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Leviticus 8:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Lev 8:1 Господ още говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Leviticus 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Lev 8:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Leviticus 8:1 Afterwarde the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Leviticus 8:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Lev8:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:(Albanian)
Leviticus 8:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Leviticus 8:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Leviticus 8:1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Leviticus 8:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
3 Mózes 8:1 Szóla továbbá az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Lev 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Lev 8:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Lev 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Leviticus 8:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Левит. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Leviticus 8:2 ============
Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,(NASB-1995)
Lev 8:2 你 将 亚 伦 和 他 儿 子 一 同 带 来 , 并 将 圣 衣 、 膏 油 , 与 赎 罪 祭 的 一 只 公 牛 、 两 只 公 绵 羊 、 一 筐 无 酵 饼 都 带 来 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:2 Toma a Aarón y a sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura;(Spanish)
Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;(nkjv)
Lévitique 8:2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain;(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הֽ͏ַחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃ ‬ Leviticus
Левит 8:2 возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,(RU)
Levítico 8:2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestimentas, e o azeite da unção, e o bezerro da expiação, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos;(Portuguese)
Lev 8:2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,(Luther-1545)
Leviticus 8:2 Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:2 خذ هرون وبنيه معه والثياب ودهن المسحة وثور الخطية والكبشين وسل الفطير
लैव्यव्यवस्था 8:2 “तू हारून और उसके पुत्रों के वस्त्रों, और अभिषेक के तेल, और पापबलि के बछड़े, और दोनों मेढ़ों, और अख़मीरी रोटी की टोकरी को (Hindi)
Levitico 8:2 Prendi Aaronne, e i suoi figliuoli con lui; e i vestimenti, e l’olio dell’Unzione, e il giovenco per lo sacrificio per lo peccato, e i due montoni, e il paniere degli azzimi.(Italian)
Lev 8:2 λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων (lxx)
Lev 8:2 "Tag Aron og hans Sønner sammen med ham, Klæderne, Salveolien, Syndoffertyren, de to Vædre og Kurven med de usyrede Brød(Danish-1933)
Leviticus 8:2 «هارون‌ و پسرانش‌ را با او و رختها و روغن‌ مسح‌ و گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ و دو قوچ‌ وسبد نان‌ فطیر را بگیر.(Persian)
レビ記 8:2 「あなたはアロンとその子たち、およびその衣服、注ぎ油、罪祭の雄牛、雄羊二頭、種入れぬパン一かごを取り、 (JP)
Leviticus 8:2 Hãy đem A-rôn cùng các con trai người, áo xống, dầu xức, con bò tơ làm của lễ chuộc tội, hai con chiên đực, và giỏ bánh không men;(VN)
Lev 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;(KJV-1611)
Lev 8:2 »Tag Aron och hans söner jämte honom samt deras kläder och smörjelseoljan, så ock syndofferstjuren och de två vädurarna och korgen med de osyrade bröden.(Swedish-1917)
Levitic 8:2 Ia pe Aaron și pe fiii săi cu el și veșmintele și [untdelemnul] ungerii și un taur pentru ofranda pentru păcat și doi berbeci și un coș cu azime;(Romanian)
Leviticus 8:2 너는 아론과, 그 아들들과, 그 의복과, 관유와, 속죄제의 수송아지와 수양 둘과 무교병 한 광주리를 이끌고 (Korean)
Leviticus 8:2 "จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาพร้อมกับเสื้อยศ น้ำมันเจิม วัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้สองตัว กระบุงขนมปังไร้เชื้อ (Thai)
Leviticus 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;(ASV-1901)
Leviticus 8:2 Ota Aaron poikinensa ja vaatteet, ja voidellusöljy: niin myös mulli rikosuhriksi, ja kaiksi oinasta, ja myös kori happamattomia leipiä.(Finnish)
Lev 8:2 Вземи Аарона и синовете му с него, и одеждите, мирото за помазване, юнеца на приноса за грях, двата овена, и коша с безквасните;(Bulgarian)
Leviticus 8:2 "Panggillah Harun dan anak-anaknya bersama-sama dengan dia, dan ambillah pakaian-pakaian, minyak urapan, dan lembu jantan korban penghapus dosa, dua domba jantan dan bakul berisi roti yang tidak beragi,(Indonesian)
Lev 8:2 -Pran Arawon ak pitit gason l' yo ansanm avè ou. W'a pote rad seremoni yo, lwil pou mete moun osinon bèt apa pou Bondye a, towo yo ofri pou peye pou sa moun fè ki mal la, de belye mouton yo ak panyen pen san ledven yo tou.(Creole-HT)
Leviticus 8:2 Take Aaron and his sonnes with him, and the garments and the anointing oyle, and a bullocke for the sinne offring, & two rammes, and a basket of vnleauened bread,(Geneva-1560)
Leviticus 8:2 Ņem Āronu un viņa dēlus līdz ar viņu un drēbes un svaidāmo eļļu un grēku upura vērsi un divus aunus un kurvi ar neraudzētām maizēm;(Latvian)
Lev8:2 "Merr Aaronin dhe bijtë e tij bashkë me të, rrobat, vajin e vajosjes, demin e vogël të flijimit për mëkatin, dy deshtë dhe shportën e bukëve të ndorme,(Albanian)
Leviticus 8:2 Dalhin mo si Aaron at pati ng kaniyang mga anak, at ang mga kasuutan, at ang langis na pangpahid, at ang torong handog dahil sa kasalanan, at ang dalawang tupang lalake, at ang bakol ng mga tinapay na walang lebadura:(Tagalog-PH)
Leviticus 8:2 Tikina atu a Arona ratou tahi ko ana tama, me nga kakahu, me te hinu whakawahi, me te puru mo te whakahere hara, me nga hipi toa e rua, me te kete taro rewenakore;(Maori-NZ)
Leviticus 8:2 Take Aaron and his sonnes wt him, & their vestimentes, & the anoyntinge oyle, and a bullocke for a synofferynge, two rammes, and a maunde with vnleuended bred, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:2 Weźmij Aarona i syny jego z nim, i szaty ich, i olejek pomazywania, i cielca na ofiarę za grzech, i dwa barany, i kosz chlebów przaśnych.(Polish)
3 Mózes 8:2 Vegyed Áront és az õ fiait is vele, és az öltözeteket, a kenetnek olaját, és bûnért való áldozati tulkot, két kost és egy kosár kovásztalan kenyeret.(Hungarian)
Lev 8:2 "Panggillah Harun dan anak-anaknya bersama-sama dengan dia, dan ambillah pakaian-pakaian, minyak urapan, dan lembu jantan korban penghapus dosa, dua domba jantan dan bakul berisi roti yang tidak beragi,(Malay)
Lev 8:2 你 將 亞 倫 和 他 兒 子 一 同 帶 來 , 並 將 聖 衣 、 膏 油 , 與 贖 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 兩 隻 公 綿 羊 、 一 筐 無 酵 餅 都 帶 來 ,(CN-cuvt)
Lev 8:2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis:(Latin-405AD)
Leviticus 8:2 Vezmi Arona a syny jeho s ním, i roucha jejich a olej pomazání, též volka k oběti za hřích, a dva skopce, a koš s přesnými chleby,(Czech)
Левит. 8:2 Візьми Аарона та синів його з ним, і шати, і оливу помазання, і бичка жертви за гріх, і два барани, і коша з опрісноками.(Ukranian)

======= Leviticus 8:3 ============
Lev 8:3 and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting."(NASB-1995)
Lev 8:3 又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。(CN-cuvs)
Levítico 8:3 Y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(Spanish)
Lev 8:3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."(nkjv)
Lévitique 8:3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‬ Leviticus
Левит 8:3 и собери все общество ко входу скинии собрания.(RU)
Levítico 8:3 E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(Portuguese)
Lev 8:3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Leviticus 8:3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:3 واجمع كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
लैव्यव्यवस्था 8:3 मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले आ, और वहीं सारी मण्डली को इकट्ठा कर।” (Hindi)
Levitico 8:3 E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(Italian)
Lev 8:3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Lev 8:3 og kald hele Menigheden sammen ved indgangen til Åbenbaringsteltet!"(Danish-1933)
Leviticus 8:3 و تمامی‌ جماعت‌ را به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ جمع‌ كن. »(Persian)
レビ記 8:3 また全会衆を会見の幕屋の入口に集めなさい」。 (JP)
Leviticus 8:3 rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.(VN)
Lev 8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Lev 8:3 Församla sedan hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet.»(Swedish-1917)
Levitic 8:3 Și adună toată adunarea la ușa tabernacolului întâlnirii.(Romanian)
Leviticus 8:3 온 회중을 회막 문에 모으라 (Korean)
Leviticus 8:3 และจงเรียกชุมนุมชนทั้งหมดให้ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม" (Thai)
Leviticus 8:3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.(ASV-1901)
Leviticus 8:3 Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.(Finnish)
Lev 8:3 и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.(Bulgarian)
Leviticus 8:3 lalu suruhlah berkumpul segenap umat ke depan pintu Kemah Pertemuan."(Indonesian)
Lev 8:3 Apre sa, w'a rele tout pèp la pou yo sanble devan pòt kay Randevou a.(Creole-HT)
Leviticus 8:3 And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Leviticus 8:3 Un sapulcē visu draudzi priekš saiešanas telts durvīm.(Latvian)
Lev8:3 dhe mblidhe gjithë asamblenë në hyrje të çadrës së mbledhjes".(Albanian)
Leviticus 8:3 At pulungin mo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:3 Huihuia ano hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ)
Leviticus 8:3 and call the whole congregacion together, before the dore of the Tabernacle of wytnesse. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:3 A wszystek lud zbierz do drzwi namiotu zgromadzenia.(Polish)
3 Mózes 8:3 És az egész gyülekezetet gyûjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.(Hungarian)
Lev 8:3 lalu suruhlah berkumpul segenap umat ke depan pintu Kemah Pertemuan."(Malay)
Lev 8:3 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。(CN-cuvt)
Lev 8:3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.(Latin-405AD)
Leviticus 8:3 A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(Czech)
Левит. 8:3 І збери всю громаду до входу скинії заповіту.(Ukranian)

======= Leviticus 8:4 ============
Lev 8:4 So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995)
Lev 8:4 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 ; 於 是 会 众 聚 集 在 会 幕 门 口 。(CN-cuvs)
Levítico 8:4 Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y se juntó la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(Spanish)
Lev 8:4 So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)
Lévitique 8:4 Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‬ Leviticus
Левит 8:4 Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.(RU)
Levítico 8:4 Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(Portuguese)
Lev 8:4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts(Luther-1545)
Leviticus 8:4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:4 ففعل موسى كما امره الرب. فاجتمعت الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
लैव्यव्यवस्था 8:4 यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने किया; और मण्डली मिलापवाले तम्बू के द्वार पर इकट्ठा हुई। (Hindi)
Levitico 8:4 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all’entrata del Tabernacolo della convenza.(Italian)
Lev 8:4 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Lev 8:4 Moses gjorde som Herren bød ham, og Menigheden forsamlede sig ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Leviticus 8:4 پس‌ موسی‌ چنانكه‌ خداوند به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود به‌ عمل‌ آورد، و جماعت‌ به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ جمع‌ شدند.(Persian)
レビ記 8:4 モーセは主が命じられたようにした。そして会衆は会見の幕屋の入口に集まった。 (JP)
Leviticus 8:4 Môi-se bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va phán dặn, hội chúng nhóm hiệp tại nơi cửa hội mạc.(VN)
Lev 8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Lev 8:4 Och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom, och menigheten församlade sig vid ingången till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Levitic 8:4 Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit; și adunarea s-a strâns la ușa tabernacolului întâlnirii.(Romanian)
Leviticus 8:4 모세가 여호와꼐서 자기에게 명하신 대로 하매 회중이 회막 문에 모인지라 (Korean)
Leviticus 8:4 และโมเสสก็กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ท่าน และชุมนุมชนก็ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai)
Leviticus 8:4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.(ASV-1901)
Leviticus 8:4 Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.(Finnish)
Lev 8:4 И Моисей стори според както му заповяда Господ; и събра се обществото пред входа на шатъра за срещане.(Bulgarian)
Leviticus 8:4 Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, lalu berkumpullah umat itu di depan Kemah Pertemuan.(Indonesian)
Lev 8:4 Moyiz fè sa Seyè a te ba li lòd fè a, epi tout pèp la sanble devan pòt kay Randevou a(Creole-HT)
Leviticus 8:4 So Moses did as the Lord had commanded him, & the companie was assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Leviticus 8:4 Tad Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, un draudze tapa sapulcēta priekš saiešanas telts durvīm.(Latvian)
Lev8:4 Atëherë Moisiu bëri ashtu si e kishte urdhëruar Zoti, dhe asambleja u mblodh në hyrje të çadrës së mbledhjes.(Albanian)
Leviticus 8:4 At ginawa ni Moises ayon sa iniutos sa kaniya ng Panginoon; at nagpupulong ang kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:4 A rite tahi ki ta Ihowa i whakahau ai ta Mohi i mea ia; a huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ)
Leviticus 8:4 Moses dyd as the LORDE commaunded him, and gathered the congregacion together vnto the dore of ye Tabernacle of wytnesse, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:4 I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.(Polish)
3 Mózes 8:4 És a képen cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta vala néki, és egybe gyûle a gyülekezet a gyülekezet sátorának nyílásához.(Hungarian)
Lev 8:4 Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, lalu berkumpullah umat itu di depan Kemah Pertemuan.(Malay)
Lev 8:4 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 ; 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。(CN-cuvt)
Lev 8:4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,(Latin-405AD)
Leviticus 8:4 I učinil Mojžíš, jakž přikázal jemu Hospodin, a shromáždilo se všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(Czech)
Левит. 8:4 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.(Ukranian)

======= Leviticus 8:5 ============
Lev 8:5 Moses said to the congregation, "This is the thing which the Lord has commanded to do."(NASB-1995)
Lev 8:5 摩 西 告 诉 会 众 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 当 行 的 事 。(CN-cuvs)
Levítico 8:5 Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.(Spanish)
Lev 8:5 And Moses said to the congregation, "This is what the Lord commanded to be done."(nkjv)
Lévitique 8:5 Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Eternel a ordonné de faire.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ ‬ Leviticus
Левит 8:5 И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.(RU)
Levítico 8:5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.(Portuguese)
Lev 8:5 und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.(Luther-1545)
Leviticus 8:5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:5 ثم قال موسى للجماعة هذا ما امر الرب ان يفعل.
लैव्यव्यवस्था 8:5 तब मूसा ने मण्डली से कहा, “जो काम करने की आज्ञा यहोवा ने दी है वह यह है।” (Hindi)
Levitico 8:5 E Mosè disse alla raunanza: Quest’è quello che il Signore ha comandato che si faccia.(Italian)
Lev 8:5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι (lxx)
Lev 8:5 Og Moses sagde til Menigheden: "Dette har Herren påbudt at gøre."(Danish-1933)
Leviticus 8:5 و موسی‌ به‌ جماعت‌ گفت: «این‌ است‌ آنچه‌ خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ كرده‌ شود. »(Persian)
レビ記 8:5 そこでモーセは会衆にむかって言った、「これは主があなたがたにせよと命じられたことである」。 (JP)
Leviticus 8:5 Môi-se nói cùng hội chúng rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm theo.(VN)
Lev 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.(KJV-1611)
Lev 8:5 Och Mose sade till menigheten: »Detta är vad HERREN har bjudit mig att göra.»(Swedish-1917)
Levitic 8:5 Și Moise a spus adunării: Acesta [este] lucrul pe care DOMNUL [l-]a poruncit să fie făcut.(Romanian)
Leviticus 8:5 모세가 회중에게 이르되 '여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라' 하고 (Korean)
Leviticus 8:5 โมเสสกล่าวแก่ชุมนุมชนว่า "ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำ" (Thai)
Leviticus 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.(ASV-1901)
Leviticus 8:5 Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.(Finnish)
Lev 8:5 Тогава рече Моисей на обществото: Ето какво заповяда Господ да направим:(Bulgarian)
Leviticus 8:5 Berkatalah Musa kepada umat itu: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan."(Indonesian)
Lev 8:5 Moyiz di moun yo: -Men sa Seyè a te ban mwen lòd fè a.(Creole-HT)
Leviticus 8:5 Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lorde hath commaunded to doe.(Geneva-1560)
Leviticus 8:5 Un Mozus sacīja uz draudzi: šis ir tas vārds, ko Tas Kungs pavēlējis darīt.(Latvian)
Lev8:5 Dhe Moisiu i tha asamblesë: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar të bëhet".(Albanian)
Leviticus 8:5 At sinabi ni Moises sa kapisanan, Ito ang ipinagawa ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:5 Na ka mea a Mohi ki te whakaminenga, Ko te mea tenei i whakahaua e Ihowa kia meatia.(Maori-NZ)
Leviticus 8:5 and sayde vnto them: This is it, that the LORDE hath commaunded to do. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:5 Tedy rzekł Mojżesz do zgromadzenia: Toć jest słowo, które rozkazał Pan czynić.(Polish)
3 Mózes 8:5 Akkor monda Mózes a gyülekezetnek: Ez a dolog, a mit az Úr parancsolt cselekedni.(Hungarian)
Lev 8:5 Berkatalah Musa kepada umat itu: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan."(Malay)
Lev 8:5 摩 西 告 訴 會 眾 說 : 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。(CN-cuvt)
Lev 8:5 ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.(Latin-405AD)
Leviticus 8:5 Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.(Czech)
Левит. 8:5 І промовив Мойсей до громади: Оце та річ, що Господь наказав зробити.(Ukranian)

======= Leviticus 8:6 ============
Lev 8:6 Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.(NASB-1995)
Lev 8:6 摩 西 带 了 亚 伦 和 他 儿 子 来 , 用 水 洗 了 他 们 。(CN-cuvs)
Levítico 8:6 Entonces Moisés hizo llegar a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.(Spanish)
Lev 8:6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.(nkjv)
Lévitique 8:6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ ‬ Leviticus
Левит 8:6 И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;(RU)
Levítico 8:6 Então Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e lavou-os com água.(Portuguese)
Lev 8:6 Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser(Luther-1545)
Leviticus 8:6 En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:6 فقدم موسى هرون وبنيه وغسلهم بماء.
लैव्यव्यवस्था 8:6 फिर मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को समीप ले जाकर जल से नहलाया। (Hindi)
Levitico 8:6 E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.(Italian)
Lev 8:6 καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι (lxx)
Lev 8:6 Da lod Moses Aron og hans Sønner træde frem og tvættede dem med Vand.(Danish-1933)
Leviticus 8:6 پس‌ موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ را نزدیك‌ آورد، و ایشان‌ را به‌ آب‌ غسل‌ داد.(Persian)
レビ記 8:6 そしてモーセはアロンとその子たちを連れてきて、水で彼らを洗い清め、 (JP)
Leviticus 8:6 Ðoạn, Môi-se biểu A-rôn và các con trai người lại gần, rồi lấy nước rửa họ.(VN)
Lev 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.(KJV-1611)
Lev 8:6 Och Mose förde fram Aron och hans söner och tvådde dem med vatten.(Swedish-1917)
Levitic 8:6 Și Moise a adus pe Aaron și pe fiii săi și i-a spălat cu apă.(Romanian)
Leviticus 8:6 아론과 그 아들들을 데려다가 물로 그들을 씻기고 (Korean)
Leviticus 8:6 โมเสสก็นำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ (Thai)
Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.(ASV-1901)
Leviticus 8:6 Ja Moses otti Aaronin poikinensa, ja pesi heidät vedellä.(Finnish)
Lev 8:6 Моисей, прочее, доведе Аарона и синовете му и ги изми с вода.(Bulgarian)
Leviticus 8:6 Lalu Musa menyuruh Harun dan anak-anaknya mendekat, dan dibasuhnyalah mereka dengan air.(Indonesian)
Lev 8:6 Lè sa a Moyiz fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche, li benyen yo nan dlo.(Creole-HT)
Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,(Geneva-1560)
Leviticus 8:6 Un Mozus pieveda Āronu un viņa dēlus un mazgāja tos ar ūdeni.(Latvian)
Lev8:6 Pastaj Moisiu e afroi Aaronin dhe bijtë e tij dhe i lau me ujë.(Albanian)
Leviticus 8:6 At dinala ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at hinugasan ng tubig.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:6 Na ka kawea mai a Arona ratou ko ana tama e Mohi, a horoia ana ratou e ia ki te wai.(Maori-NZ)
Leviticus 8:6 And he toke Aaron and his sonnes, and wasshed them with water, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:6 A kazawszy przystąpić Mojżesz Aaronowi i synom jego, omył je wodą;(Polish)
3 Mózes 8:6 És elõállatá Mózes Áront és az õ fiait, és megmosá õket vízzel.(Hungarian)
Lev 8:6 Lalu Musa menyuruh Harun dan anak-anaknya mendekat, dan dibasuhnyalah mereka dengan air.(Malay)
Lev 8:6 摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 , 用 水 洗 了 他 們 。(CN-cuvt)
Lev 8:6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,(Latin-405AD)
Leviticus 8:6 A rozkázav přistoupiti Mojžíš Aronovi a synům jeho, umyl je vodou.(Czech)
Левит. 8:6 І привів Мойсей Аарона й синів його, та й умив їх водою.(Ukranian)

======= Leviticus 8:7 ============
Lev 8:7 He put the tunic on him and girded him with the sash, and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the artistic band of the ephod, with which he tied it to him.(NASB-1995)
Lev 8:7 给 亚 伦 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 穿 上 外 袍 , 又 加 上 以 弗 得 , 用 其 上 巧 工 织 的 带 子 把 以 弗 得 系 在 他 身 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:7 Y puso sobre él la túnica, y lo ciñó con el cinto; le vistió después el manto, y puso sobre él el efod, y lo ciñó con el cinto del efod, y lo ajustó con él.(Spanish)
Lev 8:7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.(nkjv)
Lévitique 8:7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־הָאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 8:7 и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,(RU)
Levítico 8:7 E pôs sobre ele a túnica, e cingiu-o com o cinto; vestiu-lhe depois o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto do éfode, e ajustou-o com ele.(Portuguese)
Lev 8:7 und legte ihnen den leinenen Rock an und gürtete sie mit dem Gürtel und zog ihnen den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und Gürtete ihn über den Leibrock her(Luther-1545)
Leviticus 8:7 Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:7 وجعل عليه القميص ونطّقه بالمنطقة وألبسه الجبة وجعل عليه الرداء ونطّقه بزنّار الرداء وشدّه به.
लैव्यव्यवस्था 8:7 तब उसने उनको अंगरखा पहनाया, और कटिबन्द लपेटकर बागा पहना दिया, और एपोद लगाकर एपोद के काढ़े हुए पट्टे से एपोद को बाँधकर कस दिया। (Hindi)
Levitico 8:7 Poi mise indosso ad Aaronne la Tonica, e lo cinse con la Cintura; poi lo vestì del Manto, e gli mise l’Efod addosso, e lo cinse col fregio lavorato dell’Efod; e così con quello gli serrò le vesti addosso.(Italian)
Lev 8:7 καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ (lxx)
Lev 8:7 Og han gav ham Kjortelen på, omgjordede ham med Bæltet, iførte ham Kåben, gav ham Efoden på, omgjordede ham med Efodens Bælte og bandt dermed Efoden fast på ham;(Danish-1933)
Leviticus 8:7 و پیراهن‌ را بر او پوشانید و كمربند را بر او بست، و او را به‌ ردا ملبس‌ ساخت، و ایفود را بر او گذاشت‌ و زنار ایفود را بر او بسته، آن‌ را بروی‌ استوار ساخت‌(Persian)
レビ記 8:7 アロンに服を着させ、帯をしめさせ、衣をまとわせ、エポデを着けさせ、エポデの帯をしめさせ、それをもってエポデを身に結いつけ、 (JP)
Leviticus 8:7 Người mặc áo lá trong cho A-rôn, cột đai lưng, mặc áo dài, mặc ê-phót và cột đai ê-phót.(VN)
Lev 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.(KJV-1611)
Lev 8:7 Och han satte livklädnaden på honom och omgjordade honom med bältet och klädde på honom kåpan och satte på honom efoden och omgjordade honom med efodens skärp och fäste därmed ihop alltsammans på honom.(Swedish-1917)
Levitic 8:7 Și a pus tunica pe el și l-a încins cu brâul și l-a îmbrăcat cu mantia și a pus efodul pe el și l-a încins cu brâul efodului, lucrat iscusit, și [l-]a strâns cu acesta.(Romanian)
Leviticus 8:7 아론에게 속옷을 입히며 띠를 띠우고 겉옷을 입히며 에봇을 더하고 에봇의 기묘하게 짠 띠를 띠워서 에봇을 몸에 매고 (Korean)
Leviticus 8:7 แล้วสวมเสื้อให้และคาดรัดประคดให้ แล้วสวมเสื้อคลุมยาวให้ และสวมเอโฟดให้เขา เอารัดประคดทออย่างประณีตสำหรับคาดทับเอโฟดคาดเอวให้ ผูกเอโฟดให้ติดเขาไว้ (Thai)
Leviticus 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.(ASV-1901)
Leviticus 8:7 Ja puetti hänen yllensä hameen, ja vyötti hänen vyöllä ja puetti hänen ylishameella, ja pani päällisvaatteen hänen päällensä: niin myös vyötti hänen päällisvaatteen vyöllä, ja vaatetti hänen sillä.(Finnish)
Lev 8:7 После го облече с хитона и го опаса с пояса, облече го с мантията, тури му ефода, препаса го с препаската на ефода, и го стегна с нея.(Bulgarian)
Leviticus 8:7 Sesudah itu dikenakannyalah kemeja kepadanya, diikatkannya ikat pinggang, dikenakannya gamis, dikenakannya baju efod, diikatkannya sabuk baju efod dan dikebatkannya sabuk itu kepadanya.(Indonesian)
Lev 8:7 Lèfini, li mete chemiz la ak gwo rad la sou Arawon, li mare sentiwon an nan ren li. Apre sa, li mete jile a sou li, li mare bèl sentiwon jile a nan ren l'.(Creole-HT)
Leviticus 8:7 And put vpon him the coate, and girded him with a girdle, & clothed him with the robe, and put the Ephod on him, which he girded with the broydred garde of the Ephod, and bounde it vnto him therewith.(Geneva-1560)
Leviticus 8:7 Tad viņš tam apvilka svārkus un viņu apjoza ar jostu un viņam apvilka uzvalku un viņam uzlika plecusegu un viņu apjoza ar plecusegas jostu un to ar šo piesēja,(Latvian)
Lev8:7 Pastaj i veshi Aaronit tunikën, i ngjeshi brezin, i veshi mantelin, i vendosi efodin, dhe i ngjeshi brezin e punuar artistikisht nga efodi me të cilin i fiksoi në trup efodin.(Albanian)
Leviticus 8:7 At isinuot sa kaniya ang kasuutan, at binigkisan ng pamigkis, at ibinalabal sa kaniya ang balabal, at sa kaniya'y ipinatong ang epod, at ibinigkis sa kaniya ang pamigkis ng epod na mainam ang pagkayari, at tinalian nito.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:7 A i whakakakahuria e ia te koti ki a ia, i whitikiria hoki te whitiki, i whakakakahuria atu hoki te koroka, i meatia atu ano hoki te epora ki a ia, a whitikiria ana ki a ia te whitiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia.(Maori-NZ)
Leviticus 8:7 and put the albe vpo him, and girde him with the girdell, and put vpon him the yalowe tunycle, and put the ouerbody cote vpon him, and girde him vpon the ouerbody cote, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:7 I oblekł go w suknią, a opasał go pasem, i odział go płaszczem, i na wierzch włożył nań naramiennik, i przypasał go pasem naramiennika, i opasał go nim.(Polish)
3 Mózes 8:7 És reá adá [Áronra] a köntöst, és felövezé õt az övvel, és reáveté a palástot, az efódot is reáadá, és felövezé az efód övével, és megerõsíté azt rajta.(Hungarian)
Lev 8:7 Sesudah itu dikenakannyalah kemeja kepadanya, diikatkannya ikat pinggang, dikenakannya gamis, dikenakannya baju efod, diikatkannya sabuk baju efod dan dikebatkannya sabuk itu kepadanya.(Malay)
Lev 8:7 給 亞 倫 穿 上 內 袍 , 束 上 腰 帶 , 穿 上 外 袍 , 又 加 上 以 弗 得 , 用 其 上 巧 工 織 的 帶 子 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,(Latin-405AD)
Leviticus 8:7 A oblékl jej v sukni a přepásal ho pasem, a oděv ho pláštěm, dal náramenník svrchu na něj, a připásal jej pasem náramenníka a otáhl ho jím.(Czech)
Левит. 8:7 І дав він на нього хітона, й оперезав його поясом, і зодягнув його шатою, і дав на нього ефода, і оперезав його поясом ефоду, і прикріпив ним ефода на ньому.(Ukranian)

======= Leviticus 8:8 ============
Lev 8:8 He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.(NASB-1995)
Lev 8:8 又 给 他 戴 上 胸 牌 , 把 乌 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 内 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:8 Y luego puso sobre él el pectoral, y dentro del pectoral puso el Urim y el Tumim.(Spanish)
Lev 8:8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.(nkjv)
Lévitique 8:8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃ ‬ Leviticus
Левит 8:8 и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,(RU)
Levítico 8:8 Pôs-lhe logo encima o peitoral, e nele pôs o Urim e Tumim.(Portuguese)
Lev 8:8 und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht(Luther-1545)
Leviticus 8:8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:8 ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الاوريم والتّمّيم.
लैव्यव्यवस्था 8:8 और उसने चपरास लगाकर चपरास में ऊरीम और तुम्मीम रख दिए। (Hindi)
Levitico 8:8 Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.(Italian)
Lev 8:8 καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν (lxx)
Lev 8:8 så anbragte han Brystskjoldet på ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet,(Danish-1933)
Leviticus 8:8 و سینهبند را بر او گذاشت‌ و اوریم‌ و تمیم‌ را در سینهبند گذارد.(Persian)
レビ記 8:8 また胸当を着けさせ、その胸当にウリムとトンミムを入れ、 (JP)
Leviticus 8:8 Người cũng đeo bảng đeo ngực và gắn vào bảng u-rim và thu-mim,(VN)
Lev 8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.(KJV-1611)
Lev 8:8 Och han satte på honom bröstskölden och lade urim och tummim in i skölden.(Swedish-1917)
Levitic 8:8 Și a pus pieptarul pe el, de asemenea a pus în pieptar pe Urim și Tumim.(Romanian)
Leviticus 8:8 흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고 (Korean)
Leviticus 8:8 และโมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน และใส่อูริมกับทูมมิมไว้ในทับทรวงนั้น (Thai)
Leviticus 8:8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.(ASV-1901)
Leviticus 8:8 Ja pani hänen päällensä rintavaatteen: ja pani rintavaatteen päälle valkeudet ja täydellisyydet.(Finnish)
Lev 8:8 Тогава му тури нагръдника, и в нагръдника положи Урима и Тумима.(Bulgarian)
Leviticus 8:8 Dikenakannyalah tutup dada kepadanya dan dibubuhnya di dalam tutup dada itu Urim dan Tumim.(Indonesian)
Lev 8:8 Epi li mete plastwon an sou li, li mete ourim ak tourim yo nan pòch plastwon an.(Creole-HT)
Leviticus 8:8 After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim.(Geneva-1560)
Leviticus 8:8 Un viņam aplika krūšu glītumu, un krūšu glītumam uzlika urim un tumim (gaismu un taisnību).(Latvian)
Lev8:8 I vuri gjithashtu pektoralin dhe mbi të vendosi Urim-in dhe Thumim-in.(Albanian)
Leviticus 8:8 At ipinatong sa kaniya ang pektoral: at inilagay sa loob ng pektoral ang Urim at ang Thummim.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:8 I whakamaua ano te kouma ki a ia: a whakanohoia ana e ia nga Urimi me nga Tumime ki te kouma.(Maori-NZ)
Leviticus 8:8 & put the brestlappe theron, and in ye brestlappe light and perfectnesse: (Coverdale-1535)
Leviticus 8:8 Włożył też nań napierśnik, i przyprawił do niego Urim i Tummim.(Polish)
3 Mózes 8:8 És feltevé arra a hósent, és betevé a hósenbe az Urimot és a Thummimot.(Hungarian)
Lev 8:8 Dikenakannyalah tutup dada kepadanya dan dibubuhnya di dalam tutup dada itu Urim dan Tumim.(Malay)
Lev 8:8 又 給 他 戴 上 胸 牌 , 把 烏 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 內 ,(CN-cuvt)
Lev 8:8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.(Latin-405AD)
Leviticus 8:8 A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.(Czech)
Левит. 8:8 І поклав на нього нагрудника, і дав до нагрудника урім та туммім.(Ukranian)

======= Leviticus 8:9 ============
Lev 8:9 He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 8:9 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 在 冠 冕 的 前 面 钉 上 金 牌 , 就 是 圣 冠 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente, puso la lámina de oro, la corona santa; como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 8:9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 8:9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:9 и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.(RU)
Levítico 8:9 Depois pôs a mitra sobre sua cabeça; e sobre a mitra em sua frente dianteira pôs a placa de ouro, a coroa santa; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 8:9 und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 8:9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:9 ووضع العمامة على راسه ووضع على العمامة الى جهة وجهه صفيحة الذهب الاكليل المقدس كما امر الرب موسى.
लैव्यव्यवस्था 8:9 तब उसने उसके सिर पर पगड़ी बाँधकर पगड़ी के सामने सोने के टीके को, अर्थात् पवित्र मुकुट को लगाया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 8:9 Poi gli mise in capo la Benda; sopra la quale, in su la parte anteriore di essa, mise la lama d’oro, il Diadema di santità; come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Lev 8:9 καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:9 lagde Hovedklædet om hans Hoved og fæstede Guldpladen, det hellige Diadem, på Forsiden af Hovedklædet, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:9 و عمامه‌ را بر سرش‌ نهاد، و بر عمامه‌ در پیش‌ آن‌ تنكه‌ زرین، یعنی‌ افسر مقدس‌ را نهاد، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(Persian)
レビ記 8:9 その頭に帽子をかぶらせ、その帽子の前に金の板、すなわち聖なる冠をつけさせた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:9 đội cái mão lên đầu, phía trước mão buộc thẻ vàng, tức là tràng thánh, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Lev 8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 8:9 Och han satte huvudbindeln på hans huvud och satte på huvudbindeln framtill den gyllene plåten, det heliga diademet, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:9 Și a pus mitra pe capul lui; de asemenea peste mitră, [chiar] peste partea [ei] dinainte, a pus placa din aur, sfânta coroană; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:9 그 머리에 관을 씌우고 그 관 위 전면에 금패를 붙이니 곧 거룩한 관이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Leviticus 8:9 และสวมผ้ามาลาไว้บนศีรษะ และติดแผ่นทองคำอันเป็นมงกุฎบริสุทธิ์ที่ผ้ามาลาด้านหน้า ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้นั้น (Thai)
Leviticus 8:9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:9 Ja pani hiipan hänen päähänsä: ja pani hiipan päälle hänen otsallensa kultaisen otsalehden, pyhän kruunun, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:9 Положи и митрата на главата му, и отпреде на митрата закачи златната плочица, сиреч, светия венец, според както Господ бе заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:9 Kemudian ditaruhnyalah serban di kepalanya, dan di atas serban itu di sebelah depan ditaruhnyalah patam emas, yakni jamang yang kudus, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 8:9 Li mare tèt Arawon ak gwo mouchwa tèt la, epi li pran plak lò ki te gen pawòl sa yo grave sou li: Apa pou Bondye, li mare l' sou devan mouchwa a dapre lòd Seyè a te ba li.(Creole-HT)
Leviticus 8:9 Also he put the miter vpon his head, and put vpon the miter on the fore front the golden plate, and the holy crowne, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:9 Un viņš uzlika cepuri viņa galvā un pielika pie cepures viņa pieres priekšā zelta platīti, to svētības kroni, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:9 Pastaj i vuri çallmën mbi krye dhe në pjesën e përparme të çallmës vendosi pllakën e artë, diademën e shenjtë, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 8:9 At ipinatong ang mitra sa kaniyang ulo; at ipinatong sa mitra sa harap, ang laminang ginto, ang banal na putong; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:9 A i potaea e ia te potae tohunga ki tona patenga; i maka iho ano te paraharaha koura, te karauna tapu, ki te potae tohunga, ki te wahi ki mau; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:9 And set the myter vpon his heade. And vpon the myter euen aboue his fore heade, put he a plate of golde on the holy crowne: as ye LORDE comaunded Moses. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:9 Także włożył czapkę na głowę jego, a włożył na czapkę na przodek blachę złotą, koronę świętą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
3 Mózes 8:9 Azután feltevé fejére a süveget, és elõl odatevé a süvegre az arany lapot, a szent koronát, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Lev 8:9 Kemudian ditaruhnyalah serban di kepalanya, dan di atas serban itu di sebelah depan ditaruhnyalah patam emas, yakni jamang yang kudus, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 8:9 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 , 就 是 聖 冠 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.(Latin-405AD)
Leviticus 8:9 Potom vstavil čepici na hlavu jeho; a dal na čepici jeho po předu plech zlatý, korunu svatou, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Левит. 8:9 І поклав завоя на голову його, і поклав на завоя спереду його золоту квітку, вінця святости, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 8:10 ============
Lev 8:10 Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.(NASB-1995)
Lev 8:10 摩 西 用 膏 油 抹 帐 幕 和 其 中 所 有 的 , 使 他 成 圣 ;(CN-cuvs)
Levítico 8:10 Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y las santificó.(Spanish)
Lev 8:10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.(nkjv)
Lévitique 8:10 Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 8:10 И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней,и освятил это;(RU)
Levítico 8:10 E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as.(Portuguese)
Lev 8:10 Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es(Luther-1545)
Leviticus 8:10 Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:10 ثم اخذ موسى دهن المسحة ومسح المسكن وكل ما فيه وقدسه.
लैव्यव्यवस्था 8:10 तब मूसा ने अभिषेक का तेल लेकर निवास का और जो कुछ उसमें था उन सब का भी अभिषेक करके उन्हें पवित्र किया। (Hindi)
Levitico 8:10 Poi Mosè prese l’olio dell’Unzione, e unse il Tabernacolo, e tutte le cose che erano in esso; e le consacrò.(Italian)
Lev 8:10 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως (lxx)
Lev 8:10 Derpå tog Moses Salveolien og salvede Boligen og alle Tingene deri og helligede dem;(Danish-1933)
Leviticus 8:10 و موسی‌ روغن‌ مسح‌ را گرفته، مسكن‌ و آنچه‌ را كه‌ در آن‌ بود مسح‌ كرده، آنها را تقدیس‌ نمود.(Persian)
レビ記 8:10 モーセはまた注ぎ油を取り、幕屋とそのうちのすべての物に油を注いでこれを聖別し、 (JP)
Leviticus 8:10 Kế đó, Môi-se lấy dầu xức, xức cho đền tạm và các vật ở tại đó biệt riêng ra thánh,(VN)
Lev 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.(KJV-1611)
Lev 8:10 Och Mose tog smörjelseoljan och smorde tabernaklet och allt vad däri var och helgade allt;(Swedish-1917)
Levitic 8:10 Și Moise a luat untdelemnul ungerii și a uns tabernacolul și tot ce [era] în el și le-a sfințit.(Romanian)
Leviticus 8:10 모세가 관유를 취하여 장막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 거룩하게 하고 (Korean)
Leviticus 8:10 แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมพลับพลาและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น ชำระให้เป็นของบริสุทธิ์ (Thai)
Leviticus 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.(ASV-1901)
Leviticus 8:10 Ja Moses otti voidellusöljyn, ja voiteli majan ja kaikki mitä siinä oli: ja pyhitti ne.(Finnish)
Lev 8:10 След това Моисей взе мирото за помазване, и като помаза скинията и всичко в нея, освети ги.(Bulgarian)
Leviticus 8:10 Musa mengambil minyak urapan, lalu diurapinyalah Kemah Suci serta segala yang ada di dalamnya dan dikuduskannya semuanya itu.(Indonesian)
Lev 8:10 Apre sa, Moyiz pran lwil pou mete moun apa pou Bondye a, li voye l' sou kay Bondye a ak sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa, li te mete yo apa pou sèvis Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 8:10 (Nowe Moses had taken the anointing oyle, and anoynted the Tabernacle, and al that was therein, and sanctified them,(Geneva-1560)
Leviticus 8:10 Un Mozus ņēma svaidāmo eļļu un svaidīja dzīvokli un visu, kas iekš tā bija, un viņš to svētīja.(Latvian)
Lev8:10 Pastaj Moisiu mori vajin e vajosjes, vajosi tabernakullin dhe të gjitha gjërat që ndodheshin aty, duke i shenjtëruar në këtë mënyrë.(Albanian)
Leviticus 8:10 At kinuha ni Moises ang langis na pang-pahid, at pinahiran ang tabernakulo, at ang lahat ng nandoon, ay pinapaging banal.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:10 Na ka mau a Mohi ki te hinu whakawahi, a whakawahia ana e ia te tapenakara, me nga mea katoa i roto, hei whakatapu.(Maori-NZ)
Leviticus 8:10 And Moses toke the anoyntinge oyle, & anoynted the Habitacion, and all that was therin, and consecrated it, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:10 Wziął też Mojżesz olejek pomazywania, i pomazał przybytek, i wszystkie rzeczy, które w nim były , i poświęcił je.(Polish)
3 Mózes 8:10 Vevé Mózes a kenetnek olaját is, és megkené a hajlékot minden bennevalóval egybe, és felszentelé azokat.(Hungarian)
Lev 8:10 Musa mengambil minyak urapan, lalu diurapinyalah Kemah Suci serta segala yang ada di dalamnya dan dikuduskannya semuanya itu.(Malay)
Lev 8:10 摩 西 用 膏 油 抹 帳 幕 和 其 中 所 有 的 , 使 他 成 聖 ;(CN-cuvt)
Lev 8:10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.(Latin-405AD)
Leviticus 8:10 Vzal také Mojžíš olej pomazání a pomazal příbytku i všech věcí, kteréž byly v něm, a posvětil jich.(Czech)
Левит. 8:10 І взяв Мойсей оливу помазання, і намастив скинію, і все, що в ній, та й освятив їх.(Ukranian)

======= Leviticus 8:11 ============
Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them.(NASB-1995)
Lev 8:11 又 用 膏 油 在 坛 上 弹 了 七 次 , 又 抹 了 坛 和 坛 的 一 切 器 皿 , 并 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 他 成 圣 ;(CN-cuvs)
Levítico 8:11 Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su base, para santificarlos.(Spanish)
Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.(nkjv)
Lévitique 8:11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַֽ‪[t]‬ל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃ ‬ Leviticus
Левит 8:11 и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и всепринадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;(RU)
Levítico 8:11 E espargiu dele sobre o altar sete vezes, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, e a pia e sua base, para santificá-los.(Portuguese)
Lev 8:11 und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,(Luther-1545)
Leviticus 8:11 En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:11 ونضح منه على المذبح سبع مرات ومسح المذبح وجميع آنيته والمرحضة وقاعدتها لتقديسها.
लैव्यव्यवस्था 8:11 और उस तेल में से कुछ उसने वेदी पर सात बार छिड़का, और सम्पूर्ण सामान समेत वेदी का और पाए समेत हौदी का अभिषेक करके उन्हें पवित्र किया। (Hindi)
Levitico 8:11 E ne spruzzò l’Altare per sette volte, e unse l’Altare, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piede; per consacrar quelle cose.(Italian)
Lev 8:11 καὶ ἔρρανεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν (lxx)
Lev 8:11 så bestænkede han Alteret syv Gange dermed og salvede Alteret og alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke for at hellige dem;(Danish-1933)
Leviticus 8:11 و قدری‌ از آن‌ را بر مذبح‌ هفت‌ مرتبه‌ پاشید، و مذبح‌ و همه‌ اسبابش‌ و حوض‌ و پایهاش‌ را مسح‌ كرد، تا آنها را تقدیس‌ نماید.(Persian)
レビ記 8:11 かつ、それを七たび祭壇に注ぎ、祭壇とそのもろもろの器、洗盤とその台に油を注いでこれを聖別し、 (JP)
Leviticus 8:11 rảy dầu bảy lần trên bàn thờ và xức dầu cho bàn thờ cùng các đồ phụ tùng của bàn thờ, cái thùng và chân thùng, đặng biệt riêng ra thánh.(VN)
Lev 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.(KJV-1611)
Lev 8:11 och han stänkte därmed sju gånger på altaret och smorde altaret och alla dess tillbehör och bäckenet jämte dess fotställning, för att helga dem.(Swedish-1917)
Levitic 8:11 Și a stropit cu acesta de șapte ori peste altar și a uns altarul și toate vasele lui, deopotrivă ligheanul și piedestalul lui, pentru a le sfinți.(Romanian)
Leviticus 8:11 또 단에 일곱번 뿌리고 또 그 단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고 (Korean)
Leviticus 8:11 และท่านเอาน้ำมันเจิมประพรมบนแท่นเจ็ดครั้ง เจิมแท่นและเจิมภาชนะประจำแท่นทั้งหมด เจิมขันและพานรองขันเพื่อชำระให้เป็นของบริสุทธิ์ (Thai)
Leviticus 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.(ASV-1901)
Leviticus 8:11 Ja priiskotti sitä seitsemän kertaa alttarille, ja voiteli alttarin ja kaikki sen astiat, ja pesoastian jalkoinensa, ja pyhitti ne.(Finnish)
Lev 8:11 С него поръси и върху олтара седем пъти, и помаза олтара с всичките му прибори, и умивалника с подложката му, за да ги освети.(Bulgarian)
Leviticus 8:11 Dipercikkannyalah sedikit dari minyak itu ke mezbah tujuh kali dan diurapinya mezbah itu serta segala perkakasnya, dan juga bejana pembasuhan serta alasnya untuk menguduskannya.(Indonesian)
Lev 8:11 Li voye lwil la sèt fwa sou lotèl la ak sou tout bagay ki sèvi sou lotèl la, sou kivèt la ak tout pye li. Se konsa li mete yo apa pou sèvis Bondye.(Creole-HT)
Leviticus 8:11 And sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them)(Geneva-1560)
Leviticus 8:11 Un viņš no tās slacīja uz altāri septiņreiz un svaidīja altāri un visus viņa rīkus līdz ar mazgāšanas trauku un viņa kāju, lai (visu) to iesvētītu.(Latvian)
Lev8:11 Me pak vaj spërkati shtatë herë altarin, vajosi altarin dhe tërë pajisjet e tij, si dhe legenin dhe bazën e tij, për t’i shenjtëruar.(Albanian)
Leviticus 8:11 At winisikan niya niyaon ang ibabaw ng dambana na makapito, at pinahiran ng langis ang dambana at ang lahat ng kasangkapan niyaon, at ang hugasan at ang tungtungan niyaon, upang ariing banal.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:11 A e whitu ana tauhiuhinga atu i te hinu ki te aata, na whakawahia ana e ia te aata me ona oko katoa, te takotoranga wai ano me tona turanga, kia tapu ai.(Maori-NZ)
Leviticus 8:11 and sprenkled therwith seue tymes vpon the altare, and anoynted the altare with all his vessels, the lauer with his fote, that it might be consecrated: (Coverdale-1535)
Leviticus 8:11 Potem pokropił nim ołtarz siedem kroć, i pomazał ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę, i stolec jej, aby je poświęcił.(Polish)
3 Mózes 8:11 És hinte abból az oltárra is hétszer, és felkené az oltárt és annak minden edényét, a mosdómedenczét is a lábával együtt, hogy azokat megszentelje.(Hungarian)
Lev 8:11 Dipercikkannyalah sedikit dari minyak itu ke mezbah tujuh kali dan diurapinya mezbah itu serta segala perkakasnya, dan juga bejana pembasuhan serta alasnya untuk menguduskannya.(Malay)
Lev 8:11 又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 , 又 抹 了 壇 和 壇 的 一 切 器 皿 , 並 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 他 成 聖 ;(CN-cuvt)
Lev 8:11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.(Latin-405AD)
Leviticus 8:11 A pokropil jím oltáře sedmkrát, a pomazal oltáře i všeho nádobí jeho, též umyvadla i s podstavkem jeho, aby to všecko posvěceno bylo.(Czech)
Левит. 8:11 І покропив він із неї сім раз на жертівника, і намастив жертівника та ввесь посуд його, і вмивальницю та підставу її, щоб їх освятити.(Ukranian)

======= Leviticus 8:12 ============
Lev 8:12 Then he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.(NASB-1995)
Lev 8:12 又 把 膏 油 倒 在 亚 伦 的 头 上 膏 他 , 使 他 成 圣 。(CN-cuvs)
Levítico 8:12 Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.(Spanish)
Lev 8:12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.(nkjv)
Lévitique 8:12 Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 8:12 и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.(RU)
Levítico 8:12 E derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o para santificá-lo.(Portuguese)
Lev 8:12 und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,(Luther-1545)
Leviticus 8:12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:12 وصب من دهن المسحة على راس هرون ومسحه لتقديسه.
लैव्यव्यवस्था 8:12 और उसने अभिषेक के तेल में से कुछ हारून के सिर पर डालकर उसका अभिषेक करके उसे पवित्र किया। (Hindi)
Levitico 8:12 Poi versò dell’olio dell’Unzione in sul capo di Aaronne; e l’unse, per consacrarlo.(Italian)
Lev 8:12 καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν (lxx)
Lev 8:12 derpå udgød han. noget af Salveolien over Arons Hoved og salvede ham for at hellige ham.(Danish-1933)
Leviticus 8:12 و قدری‌ از روغن‌ مسح‌ را بر سر هارون‌ ریخته، او را مسح‌ كرد تا او را تقدیس‌ نماید.(Persian)
レビ記 8:12 また注ぎ油をアロンの頭に注ぎ、彼に油を注いでこれを聖別した。 (JP)
Leviticus 8:12 Người cũng đổ dầu xức trên đầu A-rôn, xức cho người đặng biệt riêng ra thánh.(VN)
Lev 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.(KJV-1611)
Lev 8:12 Och han göt smörjelseolja på Arons huvud och smorde honom för att helga honom.(Swedish-1917)
Levitic 8:12 Și a turnat pe capul lui Aaron din untdelemnul ungerii și l-a uns, pentru a-l sfinți.(Romanian)
Leviticus 8:12 또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고 (Korean)
Leviticus 8:12 และท่านเทน้ำมันเจิมลงบนศีรษะของอาโรนบ้าง แล้วเจิมเขาไว้เพื่อชำระให้บริสุทธิ์ (Thai)
Leviticus 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.(ASV-1901)
Leviticus 8:12 Ja kaasi voidellusöljyä Aaronin pään päälle, ja voiteli hänen ja pyhitti.(Finnish)
Lev 8:12 Тогава от мирото за помазание изля на главата на Аарона та го помаза, за да го освети.(Bulgarian)
Leviticus 8:12 Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya.(Indonesian)
Lev 8:12 Lèfini ankò, li pran lwil pou mete moun apa pou Bondye a, li vide l' sou tèt Arawon. Se konsa li mete l' apa pou Bondye.(Creole-HT)
Leviticus 8:12 And he powred of the anointing oyle vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.(Geneva-1560)
Leviticus 8:12 Un viņš lēja no svaidāmās eļļas uz Ārona galvu un to svaidīja, lai to iesvētītu.(Latvian)
Lev8:12 Pas kësaj derdhi pak nga vaji i vajosjes mbi kokën e Aaronit dhe e vajosi për ta shenjtëruar.(Albanian)
Leviticus 8:12 At binuhusan ng langis na pang-pahid ang ulo ni Aaron, at pinahiran niya ng langis siya upang papagbanalin.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:12 I ringihia ano e ia tetahi wahi o te hinu whakawahi ki runga ki te matenga a Arona, a whakawahia ana ia kia tapu.(Maori-NZ)
Leviticus 8:12 and poured the anoyntinge oyle vpon Aarons heade, and anoynted him, yt he might be consecrated. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:12 Wlał także olejku pomazywania na głowę Aaronowę, i pomazał go na poświęcenie jego.(Polish)
3 Mózes 8:12 Az Áron fejére is tölte a kenetnek olajából, és megkené õt, hogy felszentelje õt.(Hungarian)
Lev 8:12 Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya.(Malay)
Lev 8:12 又 把 膏 油 倒 在 亞 倫 的 頭 上 膏 他 , 使 他 成 聖 。(CN-cuvt)
Lev 8:12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:(Latin-405AD)
Leviticus 8:12 Vlil také oleje pomazání na hlavu Aronovu, a pomazal ho ku posvěcení jeho.(Czech)
Левит. 8:12 І вилив з оливи помазання на Ааронову голову, та й помазав його, щоб його посвятити.(Ukranian)

======= Leviticus 8:13 ============
Lev 8:13 Next Moses had Aaron's sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 8:13 摩 西 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:13 Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó las tiaras, como Jehová lo había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 8:13 Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 8:13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:13 И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.(RU)
Levítico 8:13 Depois Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com cintos, e ajustou-lhes as tiaras), como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 8:13 und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 8:13 Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:13 ثم قدم موسى بني هرون والبسهم اقمصة ونطّقهم بمناطق وشدّ لهم قلانس كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 8:13 फिर मूसा ने हारून के पुत्रों को समीप ले आकर, अंगरखे पहनाकर, कटिबन्ध बाँध के उनके सिर पर टोपी रख दी, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 8:13 Poi Mosè fece accostare i figliuoli di Aaronne e li vestì delle toniche, e li cinse con le cinture, e allacciò loro le mitrie; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Lev 8:13 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:13 Derefter lod Moses Arons Sønner træde frem, iførte dem Kjortler, omgjordede dem med Bælter og bandt Huer på deres Hoveder, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:13 و موسی‌ پسران‌ هارون‌ را نزدیك‌ آورده، بر ایشان‌ پیراهنها را پوشانید و كمربندها را بر ایشان‌ بست‌ و كلاهها را بر ایشان‌ نهاد، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(Persian)
レビ記 8:13 モーセはまたアロンの子たちを連れてきて、服を彼らに着させ、帯を彼らにしめさせ、頭巾を頭に巻かせた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:13 Ðoạn, Môi-se biểu các con trai A-rôn lại gần, mặc áo lá trong cho, cột đai, đội mão lên đầu, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Lev 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 8:13 Och Mose förde fram Arons söner och satte livklädnader på dem och omgjordade dem med bälten och band huvor på dem, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:13 Și Moise a adus pe fiii lui Aaron și a pus tunici pe ei și i-a încins cu brâie și a pus bonete pe ei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:13 모세가 또 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 띠를 띠우며 관을 씌웠으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Leviticus 8:13 และโมเสสก็นำบุตรชายอาโรนเข้ามาสวมเสื้อแล้วคาดรัดประคดให้ และสวมมาลาให้ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Leviticus 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:13 Ja Moses toi aaronin pojat, ja puetti heidän yllensä hameet, vyötti heidät vyöllä, ja sitoi lakit heidän päähänsä: niin kuin Herra hänelle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:13 После Моисей приведе Аароновите синове, облече ги с хитони, опаса ги с пояси, и тури им гъжви, според както Господ бе заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:13 Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu dikenakannyalah kemeja kepada mereka, diikatkannya ikat pinggang dan dililitkannya destar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 8:13 Moyiz fè pitit gason Arawon yo pwoche, li mete rad yo sou yo, li pase sentiwon nan ren yo, li mare mouchwa tèt sou tèt yo, dapre lòd Seyè a te ba li.(Creole-HT)
Leviticus 8:13 After, Moses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and girded them with girdles, and put bonets vpon their heades, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:13 Un Mozus pieveda Ārona dēlus un tiem uzvilka svārkus un tos apjoza ar jostām un viņiem uzsēja paaugstas cepures, itin kā Tas Kungs bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:13 Pastaj Moisiu i afroi bijtë e Aaronit, i veshi me tunika, iu ngjeshi breza dhe u vuri mbulesa të kokës, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 8:13 At pinalapit ni Moises ang mga anak ni Aaron, at sila'y sinuutan ng mga kasuutan, at binigkisan ng mga pamigkis, at itinali sa kanilang ulo ang mga tiara; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:13 A i arahina mai e Mohi nga tama a Arona, a whakakakahuria ana nga koti ki a ratou, whitikiria ana hoki nga whitiki ki a ratou, potaea ana hoki nga potae ki a ratou; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:13 And he brought Aarons sonnes, and put albes vpon them, and girde them with the girdle, and put bonettes vpon their heades, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:13 Zatem rozkazał Mojżesz przystąpić synom Aaronowym, a oblókłszy je w szaty, opasał je pasem, i włożył na nie czapki, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
3 Mózes 8:13 És elõállatá Mózes az Áron fiait is, és felöltözteté azokat is az õ köntöseikbe, és felövezé õket övvel, felköté nékik a süvegeket is, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Lev 8:13 Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu dikenakannyalah kemeja kepada mereka, diikatkannya ikat pinggang dan dililitkannya destar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 8:13 摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 , 束 上 腰 帶 , 包 上 裹 頭 巾 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.~(Latin-405AD)
Leviticus 8:13 Rozkázal také Mojžíš přistoupiti synům Aronovým, a zobláčel je v sukně, a opásal je pasem, a vstavil na ně klobouky, jakož byl přikázal Hospodin jemu.(Czech)
Левит. 8:13 І привів Мойсей Ааронових синів, і зодягнув їх у хітони, й оперезав їх поясом, і поклав на них накриття голови, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 8:14 ============
Lev 8:14 Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.(NASB-1995)
Lev 8:14 他 牵 了 赎 罪 祭 的 公 牛 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 赎 罪 祭 公 牛 的 头 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:14 Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.(Spanish)
Lev 8:14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,(nkjv)
Lévitique 8:14 ¶ Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הֽ͏ַחַטָּֽאת׃ ‬ Leviticus
Левит 8:14 И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;(RU)
Levítico 8:14 Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação.(Portuguese)
Lev 8:14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(Luther-1545)
Leviticus 8:14 Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:14 ثم قدّم ثور الخطية ووضع هرون وبنوه ايديهم على راس ثور الخطية
लैव्यव्यवस्था 8:14 तब वह पापबलि के बछड़े को समीप ले गया; और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ पापबलि के बछड़े के सिर पर रखे। (Hindi)
Levitico 8:14 Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato.(Italian)
Lev 8:14 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας (lxx)
Lev 8:14 Så førte han Syndoffertyren frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder lå Syndoffertyrens Hoved.(Danish-1933)
Leviticus 8:14 پس‌ گوساله‌ قربانی‌ گناه‌ را آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ نهادند.(Persian)
レビ記 8:14 彼はまた罪祭の雄牛を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その罪祭の雄牛の頭に手を置いた。 (JP)
Leviticus 8:14 Người biểu đem con bò tơ dùng làm của lễ chuộc tội lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó.(VN)
Lev 8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.(KJV-1611)
Lev 8:14 Och han förde fram syndofferstjuren, och Aron och hans söner lade sina händer på syndofferstjurens huvud.(Swedish-1917)
Levitic 8:14 ¶ Și a adus taurul pentru ofranda pentru păcat; și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul taurului pentru ofranda pentru păcat.(Romanian)
Leviticus 8:14 모세가 또 속죄제의 수송아지를 끌어오니 아론과 그 아들들이 그 속죄제 수송아지 머리에 안수하매 (Korean)
Leviticus 8:14 แล้วท่านจึงนำวัวตัวผู้อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปเข้ามา อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัววัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น (Thai)
Leviticus 8:14 And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.(ASV-1901)
Leviticus 8:14 Ja antoi tuoda mullin rikosuhriksi ja Aaron poikinensa pani kätensä rikosuhrin mullin pään päälle,(Finnish)
Lev 8:14 След това приведе юнеца на приноса за грях; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на принесения за грях юнец.(Bulgarian)
Leviticus 8:14 Disuruhnyalah membawa lembu jantan korban penghapus dosa, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan korban penghapus dosa itu.(Indonesian)
Lev 8:14 Apre sa, Moyiz fè mennen ti towo yo ofri pou peye pou sa moun fè ki mal la. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.(Creole-HT)
Leviticus 8:14 Then he brought the bullocke for the sinne offring, and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the bullocke for the sinne offring.(Geneva-1560)
Leviticus 8:14 Un viņš lika pievest grēku upura vērsi, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz grēku upura vērša galvu.(Latvian)
Lev8:14 Pastaj afroi demin e vogël të flijimit për mëkatin dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël të flijimit për mëkatin.(Albanian)
Leviticus 8:14 At kaniyang inilapit ang torong handog dahil sa kasalanan: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang mga kamay nila sa ulo ng torong handog dahil sa kasalanan.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:14 ¶ A i kawea ano e ia te puru mo te whakahere hara: na ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te puru mo te whakaherehara.(Maori-NZ)
Leviticus 8:14 And he caused bringe a bullocke for a synoffrynge. And Aaron with his sonnes layed their handes vpon his heade, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:14 Tamże przywiódł cielca ku ofierze za grzech; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę cielca ofiary za grzech.(Polish)
3 Mózes 8:14 Azután elõhoza egy tulkot a bûnért való áldozatra, és Áron az õ fiaival egybe a bûnért való áldozat tulkának fejére tevé az õ kezét.(Hungarian)
Lev 8:14 Disuruhnyalah membawa lembu jantan korban penghapus dosa, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan korban penghapus dosa itu.(Malay)
Lev 8:14 他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 , 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,(Latin-405AD)
Leviticus 8:14 A přivedl volka k oběti za hřích, i položil Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka oběti za hřích.(Czech)
Левит. 8:14 І підвів він бичка жертви за гріх, і поклав Аарон та сини його свої руки на голову того бичка жертви за гріх.(Ukranian)

======= Leviticus 8:15 ============
Lev 8:15 Next Moses slaughtered it and took the blood and with his finger put some of it around on the horns of the altar, and purified the altar. Then he poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it, to make atonement for it.(NASB-1995)
Lev 8:15 就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 头 蘸 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围 , 使 坛 洁 净 , 把 血 倒 在 坛 的 脚 那 里 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 洁 净 了 ;(CN-cuvs)
Levítico 8:15 Y lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él.(Spanish)
Lev 8:15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.(nkjv)
Lévitique 8:15 Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃8 וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃ ‬ Leviticus
Левит 8:15 и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.(RU)
Levítico 8:15 E degolou-o; e Moisés tomou o sangue, e pôs com seu dedo sobre as pontas do altar ao redor, e purificou o altar; e lançou o resto do sangue ao pé do altar, e santificou-o para fazer reconciliação sobre ele.(Portuguese)
Lev 8:15 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.(Luther-1545)
Leviticus 8:15 En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:15 فذبحه واخذ موسى الدم وجعله على قرون المذبح مستديرا باصبعه وطهر المذبح ثم صبّ الدم الى اسفل المذبح وقدّسه تكفيرا عنه.
लैव्यव्यवस्था 8:15 तब वह बलि किया गया, और मूसा ने लहू को लेकर उँगली से वेदी के चारों सींगों पर लगाकर पवित्र किया, और लहू को वेदी के पाए पर उण्डेल दिया, और उसके लिये प्रायश्चित करके उसको पवित्र किया। (Hindi)
Levitico 8:15 Poi Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise col dito in su le corna dell’Altare, attorno attorno, e purgò l’Altare; e versò il rimanente del sangue appiè dell’Altare; e così consacrò l’Altare, per far purgamento del peccato sopra esso.(Italian)
Lev 8:15 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
Lev 8:15 Derefter slagtede Moses den, tog Blodet og strøg med sin Finger noget deraf rundt om på Alterets Horn og rensede Alteret for Synd; men Resten af Blodet udgød han ved Alterets Fod; således helligede han det ved at skaffe Soning for det.(Danish-1933)
Leviticus 8:15 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ خون‌ را گرفته، بر شاخهای‌ مذبح‌ به‌ هر طرف‌ به‌ انگشت‌ خود مالید، و مذبح‌ را طاهر ساخت، و خون‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ ریخته، آن‌ را تقدیس‌ نمود تا برایش‌ كفاره‌ نماید.(Persian)
レビ記 8:15 モーセはこれをほふり、その血を取り、指をもってその血を祭壇の四すみの角につけて祭壇を清め、また残りの血を祭壇のもとに注いで、これを聖別し、これがためにあがないをした。 (JP)
Leviticus 8:15 Môi-se giết nó, lấy huyết, rồi dùng ngón tay bôi huyết trên chung quanh sừng của bàn thờ, làm cho bàn thờ nên thanh sạch; đoạn đổ huyết dưới chân bàn thờ; như vậy, người biệt bàn thờ riêng ra thánh, để làm lễ chuộc tội tại đó.(VN)
Lev 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.(KJV-1611)
Lev 8:15 Sedan slaktades den, och Mose tog blodet och strök med sitt finger på altarets horn runt omkring och renade altaret; men det övriga blodet göt han ut vid foten av altaret och helgade detta och bragte försoning för det.(Swedish-1917)
Levitic 8:15 Și [l-]a înjunghiat; și Moise a luat sângele și [l-]a pus pe coarnele altarului, de jur împrejur, cu degetul său, și a purificat altarul și a turnat sângele la baza altarului și l-a sfințit, pentru a face împăcare pe el.(Romanian)
Leviticus 8:15 모세가 잡고 그 피를 취하여 손가락으로 그 피를 단의 네 귀퉁이 뿔에 발라 단을 깨끗하게 하고 그 피는 단 밑에 쏟아 단을 속하여 거룩하게 하고 (Korean)
Leviticus 8:15 โมเสสก็ฆ่าวัวตัวนั้นเสีย เอานิ้วจุ่มเลือดไปเจิมที่เชิงงอนรอบแท่น ชำระแท่นให้บริสุทธิ์แล้วเทเลือดที่ฐานของแท่น ถวายแท่นไว้เป็นสิ่งบริสุทธิ์ เพื่อทำการลบมลทินของแท่นนั้น (Thai)
Leviticus 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.(ASV-1901)
Leviticus 8:15 Ja teurasti sen. Ja Moses otti verestä, ja pani sormellansa alttarin sarviin ympärinsä, ja puhdisti alttarin, ja kaasi veren alttarin pohjalle, ja pyhitti sen, sovittaaksensa (kansaa) sen päällä.(Finnish)
Lev 8:15 И закла го; и Моисей взе кръвта и с пръстта си тури я на роговете на олтара наоколо та очисти олтара, а останалото от кръвта изля в подножието на олтара; така го освети за да направи умилостивение за него.(Bulgarian)
Leviticus 8:15 Lembu itu disembelih, lalu Musa mengambil darahnya, kemudian dengan jarinya dibubuhnyalah darah itu pada tanduk-tanduk mezbah sekelilingnya, dan dengan demikian disucikannyalah mezbah itu dari dosa; darah selebihnya dituangkannya pada bagian bawah mezbah. Dengan demikian dikuduskannya mezbah itu dan diadakannya pendamaian baginya.(Indonesian)
Lev 8:15 Lèfini, Moyiz touye towo a, li tranpe dwèt li nan san towo a, li mete ti degout san sou kat kòn lotèl la. Apre sa, li fè ofrann pou peye pou tou sa moun te fè ki mal sou lotèl la, li vide tout rès san an atè nan pye lotèl la. Se konsa li mete l' apa pou Bondye, li mande Bondye gras pou li.(Creole-HT)
Leviticus 8:15 And Moses slew him, and tooke the blood, which he put vpon the hornes of the Altar roud about with his finger, and purified the altar, & powred the rest of the blood at the foote of ye altar: so he sanctified it, to make reconciliation vpon it.(Geneva-1560)
Leviticus 8:15 Un tas tapa nokauts, un Mozus ņēma asinis un tās uzlika ar savu pirkstu altāra ragiem visapkārt un šķīstīja altāri, pēc tam viņš izlēja asinis uz altāra grīdu un to iesvētīja un salīdzināja.(Latvian)
Lev8:15 Pastaj Moisiu e theri, mori gjak prej tij, e vuri me gisht mbi brirët e altarit rreth e qark dhe e pastroi altarin; pastaj derdhi gjakun në bazën e altarit dhe e shenjtëroi për të bërë mbi të shlyerjen.(Albanian)
Leviticus 8:15 At pinatay niya; at kumuha si Moises ng dugo at ipinahid ng kaniyang daliri sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana sa palibot, at nilinis ang dambana, at ang dugo'y ibinuhos sa tungtungan ng dambana, at inaring banal upang pagtubusan.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:15 A patua iho e ia; a ka tango a Mohi i te toto a pania atu ana ki tona maihao ki nga haona o te aata a tawhio noa, a horohoroa ana e ia te aata, ringihia ana hoki e ia te toto ki te turanga o te aata, a whakatapua ana, hei whakamarie mona.(Maori-NZ)
Leviticus 8:15 and then was he slayne. And Moses toke of the bloude, & put it vpon the homes of the altare rounde aboute with his fynger, and purified the altare, and poured the bloude vpon the botome of the altare, and consecrated it, that he might reconcyle it. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:15 I zabił go Mojżesz, a wziąwszy krwi jego, pomazał rogi ołtarza w około palcem swym, i oczyścił ołtarz. Ostatek zaś krwi wylał u spodku ołtarza, i poświęcił go dla oczyszczania na nim.(Polish)
3 Mózes 8:15 És miután megölték azt, võn Mózes annak vérébõl, és tõn az újjával az oltárnak szarvaira köröskörül, és megtisztítá az oltárt, a többi vért pedig önté az oltárnak aljára; és felszentelte azt, hogy engesztelést szerezzen rajta.(Hungarian)
Lev 8:15 Lembu itu disembelih, lalu Musa mengambil darahnya, kemudian dengan jarinya dibubuhnyalah darah itu pada tanduk-tanduk mezbah sekelilingnya, dan dengan demikian disucikannyalah mezbah itu dari dosa; darah selebihnya dituangkannya pada bagian bawah mezbah. Dengan demikian dikuduskannya mezbah itu dan diadakannya pendamaian baginya.(Malay)
Lev 8:15 就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 頭 蘸 血 , 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 , 使 壇 潔 淨 , 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 , 使 壇 成 聖 , 壇 就 潔 淨 了 ;(CN-cuvt)
Lev 8:15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.(Latin-405AD)
Leviticus 8:15 I zabil jej a vzal krev jeho, a pomazal rohů oltáře vůkol prstem svým, a tak očistil oltář. Ostatek pak krve vylil k spodku oltáře a posvětil ho k očišťování na něm.(Czech)
Левит. 8:15 І зарізав, і взяв Мойсей крови і дав своїм пальцем на роги навколо жертівника, і очистив жертівника. А кров вилив до підстави жертівника, і освятив його для очищання на ньому.(Ukranian)

======= Leviticus 8:16 ============
Lev 8:16 He also took all the fat that was on the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar.(NASB-1995)
Lev 8:16 又 取 脏 上 所 有 的 脂 油 和 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 与 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 ;(CN-cuvs)
Levítico 8:16 Después tomó toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y Moisés lo hizo arder sobre el altar.(Spanish)
Lev 8:16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.(nkjv)
Lévitique 8:16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃8 וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:16 И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;(RU)
Levítico 8:16 Depois tomou toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e o fez Moisés arder sobre o altar.(Portuguese)
Lev 8:16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.(Luther-1545)
Leviticus 8:16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:16 واخذ كل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما واوقده موسى على المذبح
लैव्यव्यवस्था 8:16 और मूसा ने अंतड़ियों पर की सब चर्बी, और कलेजे पर की झिल्ली, और चर्बी समेत दोनों गुर्दों को लेकर वेदी पर जलाया। (Hindi)
Levitico 8:16 Appresso prese tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro; e Mosè fece bruciar quelle cose sopra l’Altare.(Italian)
Lev 8:16 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον (lxx)
Lev 8:16 Så tog Moses alt Fedtet på Indvoldene, Lev rlappen og begge Nyrerne med Fedtet på dem og bragte det som Røgoffer på Alteret.(Danish-1933)
Leviticus 8:16 و همه‌ پیه‌ را كه‌ بر احشا بود و سفیدی‌ جگر و دو گرده‌ و پیه‌ آنها را گرفت، و موسی‌ آنها را بر مذبح‌ سوزانید(Persian)
レビ記 8:16 モーセはまたその内臓の上のすべての脂肪、肝臓の小葉、二つの腎臓とその脂肪とを取り、これを祭壇の上で焼いた。 (JP)
Leviticus 8:16 Người lấy hết thảy mỡ chài, tấm da mỏng bọc gan, hai trái cật với mỡ của hai trái cật, rồi đem xông trên bàn thờ.(VN)
Lev 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.(KJV-1611)
Lev 8:16 Och han tog allt det fett som satt på inälvorna, så ock leverfettet och båda njurarna med fettet på dem; och Mose förbrände det på altaret.(Swedish-1917)
Levitic 8:16 Și a luat toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și Moise [le-]a ars pe altar.(Romanian)
Leviticus 8:16 또 내장에 덮인 모든 기름과, 간 꺼풀과, 두 콩팥과, 그 기름을 취하여 단 위에 불사르고 (Korean)
Leviticus 8:16 และท่านนำไขมันทั้งหมดที่อยู่กับเครื่องในและพังผืดเหนือตับ และไตสองลูกพร้อมกับไขมันแล้วโมเสสก็เผาสิ่งเหล่านี้เสียบนแท่น (Thai)
Leviticus 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.(ASV-1901)
Leviticus 8:16 Ja otti kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, ynnä lihavuuden kanssa, ja Moses suitsutti ne alttarilla.(Finnish)
Lev 8:16 После взе всичката тлъстина, която е върху вътрешностите, булото на дроб, и двата бъбрека с тлъстината им, и Моисей ги изгори на олтара.(Bulgarian)
Leviticus 8:16 Diambillah segala lemak yang melekat pada isi perut, umbai hati, kedua buah pinggang serta lemaknya, lalu Musa membakarnya di atas mezbah.(Indonesian)
Lev 8:16 Apre sa, Moyiz pran grès ki vlope tripay yo, mas grès ki sou fwa a, ansanm ak de wonyon yo ak tout grès yo, li boule yo nèt sou lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 8:16 Then he tooke all the fatte that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned vpon the Altar.(Geneva-1560)
Leviticus 8:16 Un viņš ņēma visus taukus, kas pie iekšām un taukus pie aknām un abējas nieres un viņu taukus, un to iededzināja uz altāra.(Latvian)
Lev8:16 Pastaj mblodhi gjithë dhjamin që ishte mbi zorrët, bulën e majme të mëlçisë dhe të dy veshkat me dhjamin e tyre, dhe Moisiu i tymosi mbi altar.(Albanian)
Leviticus 8:16 At kinuha niya ang lahat ng taba na nasa ibabaw ng mga lamang loob, at ang lamad ng atay, at ang dalawang bato, at ang taba ng mga yaon, at sinunog ni Moises sa ibabaw ng dambana.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:16 Na ka tango ia i nga ngako katoa o nga whekau, me te taupa o te ate, me nga whatukuhu e rua, me to reira ngako, a tahuna ana e Mohi ki te aata.(Maori-NZ)
Leviticus 8:16 And toke all the fat vpo the bowels, the nett vpon the leuer, and the two kydneys with the fat theron, and burned it vpon the altare. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:16 Wziął potem wszystkę, tłustość, która na wnętrznościach była, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich, i spalił to Mojżesz na ołtarzu.(Polish)
3 Mózes 8:16 Azután vevé mindazt a kövérséget, a mely annak a bélin vala, és a máj hártyáját, és a két veséjét és azoknak kövérségét, és elfüstölögteté Mózes [azokat] az oltáron.(Hungarian)
Lev 8:16 Diambillah segala lemak yang melekat pada isi perut, umbai hati, kedua buah pinggang serta lemaknya, lalu Musa membakarnya di atas mezbah.(Malay)
Lev 8:16 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 和 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 與 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 ;(CN-cuvt)
Lev 8:16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare:(Latin-405AD)
Leviticus 8:16 Vzal také všecken tuk, kterýž byl na střevách, a branici s jater a obě ledvinky i tuk jejich, a pálil to Mojžíš na oltáři.(Czech)
Левит. 8:16 І взяв він увесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки та їхній лій, і Мойсей спалив на жертівнику.(Ukranian)

======= Leviticus 8:17 ============
Lev 8:17 But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 8:17 惟 有 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó al fuego fuera del campamento; como Jehová lo había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 8:17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 8:17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃8 וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:17 а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.(RU)
Levítico 8:17 Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 8:17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 8:17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:17 واما الثور جلده ولحمه وفرثه فاحرقه بنار خارج المحلّة كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 8:17 परन्तु बछड़े में से जो कुछ शेष रह गया उसको, अर्थात् गोबर समेत उसकी खाल और माँस को उसने छावनी से बाहर आग में जलाया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 8:17 Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Lev 8:17 καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:17 Men Tyren, dens Hud, Kød og Skarn, brændte han uden for Lejren, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:17 و گوساله‌ و پوستش‌ و گوشتش‌ و سرگینش‌ را بیرون‌ از لشكرگاه‌ به‌ آتش‌ سوزانید، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(Persian)
レビ記 8:17 ただし、その雄牛の皮と肉と汚物は宿営の外で、火をもって焼き捨てた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:17 Còn con bò, da, thịt và phẩn nó, thì người đem thiêu ở ngoài trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Lev 8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 8:17 Men det övriga av tjuren, hans hud och kött och orenlighet, brände han upp i eld utanför lägret såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:17 Dar taurul și pielea lui, carnea lui și balega lui, le-a ars cu foc în afara taberei; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:17 그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Leviticus 8:17 แต่วัวและหนังวัว กับเนื้อและมูลของมัน ท่านเผาเสียด้วยไฟข้างนอกค่าย ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Leviticus 8:17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:17 Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:17 А юнеца, кожата му, месото му, и изверженията му изгори на огън вън от стана, според както Господ бе заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:17 Tetapi lembu jantan itu dengan kulit, daging dan kotorannya dibakarnya habis di luar perkemahan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 8:17 Men, li pran tout vyann ti towo a, po a ak tout tripay la, li boule yo an deyò limit kote yo rete a, dapre lòd Seyè a te ba li.(Creole-HT)
Leviticus 8:17 But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:17 Bet vērsi ar viņa ādu un viņa gaļu un viņa sūdus viņš sadedzināja ar uguni ārpus lēģera, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:17 Por demin e vogël, lëkurën e tij, mishin dhe fëlliqësirat e tij i dogji me zjarr jashtë kampit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 8:17 Datapuwa't ang toro, at ang balat, at ang laman, at ang dumi, ay sinunog niya sa apoy sa labas ng kampamento; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:17 Ko te puru ia me tona hiako, ona kikokiko, me tona paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i peratia ano me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:17 But the bullocke wt his skynne, flesh, & donge, burned he with fyre without the hoost, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:17 A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
3 Mózes 8:17 A tulkot pedig, azaz annak bõrét, húsát és ganéját megégeté tûzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Lev 8:17 Tetapi lembu jantan itu dengan kulit, daging dan kotorannya dibakarnya habis di luar perkemahan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 8:17 惟 有 公 牛 , 連 皮 帶 肉 並 糞 , 用 火 燒 在 營 外 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.(Latin-405AD)
Leviticus 8:17 Volka pak toho i kůži jeho, i maso jeho, i lejna jeho spálil ohněm vně za stany, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Левит. 8:17 А бичка, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табором, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 8:18 ============
Lev 8:18 Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.(NASB-1995)
Lev 8:18 他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(Spanish)
Lev 8:18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(nkjv)
Lévitique 8:18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃8 וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ ‬ Leviticus
Левит 8:18 И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;(RU)
Levítico 8:18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(Portuguese)
Lev 8:18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(Luther-1545)
Leviticus 8:18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:18 ثم قدم كبش المحرقة فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
लैव्यव्यवस्था 8:18 फिर वह होमबलि के मेढ़े को समीप ले गया, और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ मेढ़े के सिर पर रखे। (Hindi)
Levitico 8:18 Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.(Italian)
Lev 8:18 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ (lxx)
Lev 8:18 Derpå førte han Brændoffervæderen frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder på Væderens Hoved.(Danish-1933)
Leviticus 8:18 پس‌ قوچ‌ قربانی‌ سوختنی‌ را نزدیك‌ آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ نهادند.(Persian)
レビ記 8:18 彼はまた燔祭の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。 (JP)
Leviticus 8:18 Người cũng biểu đem con chiên đực dùng làm của lễ thiêu lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó;(VN)
Lev 8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(KJV-1611)
Lev 8:18 Och han förde fram brännoffersväduren, och Aron och hans söner lade sina händer på vädurens huvud.(Swedish-1917)
Levitic 8:18 Și a adus berbecul pentru ofranda arsă, și Aaron și fiii săi, și-au pus mâinile pe capul berbecului.(Romanian)
Leviticus 8:18 또 번제의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매 (Korean)
Leviticus 8:18 แล้วท่านก็นำแกะผู้อันเป็นเครื่องเผาบูชาเข้ามา อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น (Thai)
Leviticus 8:18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(ASV-1901)
Leviticus 8:18 Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle.(Finnish)
Lev 8:18 След това приведе овена за всеизгаряне; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.(Bulgarian)
Leviticus 8:18 Kemudian disuruhnya membawa domba jantan korban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.(Indonesian)
Lev 8:18 Apre sa, Moyiz fè mennen belye mouton ki pou boule nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.(Creole-HT)
Leviticus 8:18 Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme.(Geneva-1560)
Leviticus 8:18 Un viņš lika atvest dedzināmā upura aunu, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz auna galvu,(Latvian)
Lev8:18 Pastaj paraqiti dashin e olokaustit dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.(Albanian)
Leviticus 8:18 At iniharap niya ang tupang lalake na handog na susunugin: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang mga kamay nila sa ulo ng tupa.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:18 I kawea ano e ia te hipi toa mo te tahunga tinana, a ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te hipi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:18 And he brought a ramme for a burntofferynge. And Aaron wt his sonnes layed their handes vpon his heade, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:18 Potem przywiódł barana na ofiarę całopalenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę tego barana.(Polish)
3 Mózes 8:18 Azután elõállatá az égõáldozatra való kost, és Áron és az õ fiai rátevék kezeiket a kos fejére.(Hungarian)
Lev 8:18 Kemudian disuruhnya membawa domba jantan korban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.(Malay)
Lev 8:18 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 ; 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 羊 的 頭 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,(Latin-405AD)
Leviticus 8:18 Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.(Czech)
Левит. 8:18 І привів він барана цілопалення, і поклали Аарон та сини його руки свої на голову барана.(Ukranian)

======= Leviticus 8:19 ============
Lev 8:19 Moses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar.(NASB-1995)
Lev 8:19 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 ? 在 坛 的 周 围 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:19 Y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.(Spanish)
Lev 8:19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.(nkjv)
Lévitique 8:19 Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃8 וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‬ Leviticus
Левит 8:19 и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;(RU)
Levítico 8:19 E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.(Portuguese)
Lev 8:19 Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,(Luther-1545)
Leviticus 8:19 En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:19 فذبحه ورشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 8:19 तब वह बलि किया गया, और मूसा ने उसका लहू वेदी पर चारों ओर छिड़का। (Hindi)
Levitico 8:19 E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.(Italian)
Lev 8:19 καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ (lxx)
Lev 8:19 Så slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om på Alteret;(Danish-1933)
Leviticus 8:19 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(Persian)
レビ記 8:19 モーセはこれをほふって、その血を祭壇の周囲に注ぎかけた。 (JP)
Leviticus 8:19 rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;(VN)
Lev 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(KJV-1611)
Lev 8:19 Sedan slaktades den, och Mose stänkte blodet på altaret runt omkring;(Swedish-1917)
Levitic 8:19 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(Romanian)
Leviticus 8:19 모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고 (Korean)
Leviticus 8:19 โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น (Thai)
Leviticus 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(ASV-1901)
Leviticus 8:19 Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.(Finnish)
Lev 8:19 И закла го; и Моисей поръси олтара наоколо с кръвта.(Bulgarian)
Leviticus 8:19 Domba itu disembelih, lalu Musa menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Indonesian)
Lev 8:19 Moyiz touye l', li pran san an, li vide l' tout arebò lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 8:19 So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,(Geneva-1560)
Leviticus 8:19 Un tas tapa nokauts, un Mozus slacīja asinis ap altāri visapkārt.(Latvian)
Lev8:19 Moisiu e theri dhe spërkati gjakun rreth e qark altarit.(Albanian)
Leviticus 8:19 At kaniyang pinatay yaon: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:19 A patua iho e ia; a tauhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te aata a tawhio noa.(Maori-NZ)
Leviticus 8:19 & then was he slayne. And Moses sprenkled of ye bloude vpon the altare rounde aboute, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:19 I zabił go Mojżesz a pokropił krwią jego ołtarz z wierzchu w około.(Polish)
3 Mózes 8:19 És megölék [azt]; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül.(Hungarian)
Lev 8:19 Domba itu disembelih, lalu Musa menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Malay)
Lev 8:19 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 ,(CN-cuvt)
Lev 8:19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.(Latin-405AD)
Leviticus 8:19 I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.(Czech)
Левит. 8:19 І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника.(Ukranian)

======= Leviticus 8:20 ============
Lev 8:20 When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.(NASB-1995)
Lev 8:20 把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。(CN-cuvs)
Levítico 8:20 Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y la grosura.(Spanish)
Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.(nkjv)
Lévitique 8:20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃8 וְאֶת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר׃ ‬ Leviticus
Левит 8:20 и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,(RU)
Levítico 8:20 E cortou o carneiro em pedaços; e Moisés fez arder a cabeça, e os pedaços, e a gordura.(Portuguese)
Lev 8:20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett(Luther-1545)
Leviticus 8:20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:20 وقطع الكبش الى قطعه واوقد موسى الراس والقطع والشحم.
लैव्यव्यवस्था 8:20 तब मेढ़ा टुकड़े-टुकड़े किया गया, और मूसा ने सिर और चर्बी समेत टुकड़ों को जलाया। (Hindi)
Levitico 8:20 Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata.(Italian)
Lev 8:20 καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ (lxx)
Lev 8:20 og Moses skar Væderen i Stykker og bragte Hovedet, Stykkerne og Fedtet som Røgoffer,(Danish-1933)
Leviticus 8:20 و قوچ‌ را قطعه‌ قطعه‌ كرد، و موسی‌ سر و قطعهها وچربی‌ را سوزانید.(Persian)
レビ記 8:20 そして、モーセはその雄羊を節々に切り分かち、その頭と切り分けたものと脂肪とを焼いた。 (JP)
Leviticus 8:20 đoạn sả thịt ra từ miếng, đem xông cái đầu, mấy miếng đó và mỡ.(VN)
Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.(KJV-1611)
Lev 8:20 men själva väduren delade han i dess stycken. Och Mose förbrände huvudet och styckena och istret;(Swedish-1917)
Levitic 8:20 Și a tăiat berbecul în bucăți; și Moise a ars capul și bucățile și grăsimea.(Romanian)
Leviticus 8:20 그 수양의 각을 뜨고 그 머리와 각뜬 것과 기름을 불사르고 (Korean)
Leviticus 8:20 เมื่อท่านฟันแกะออกเป็นท่อนๆ โมเสสก็เผาหัวและแกะท่อนๆกับไขมันเสีย (Thai)
Leviticus 8:20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.(ASV-1901)
Leviticus 8:20 Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden,(Finnish)
Lev 8:20 И насече овена на късове; и Моисей изгори главата, късовете, и тлъстината.(Bulgarian)
Leviticus 8:20 Domba itu dipotong-potong menurut bagian-bagian tertentu, lalu Musa membakar kepalanya dan bagian-bagiannya dan lemaknya.(Indonesian)
Lev 8:20 Li dekoupe belye a an divès moso. Apre sa, li boule tèt la, moso vyann yo ak tout moso grès yo nèt sou lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 8:20 And Moses cut the ram in pieces, & burnt the head with the pieces, and the fat,(Geneva-1560)
Leviticus 8:20 Un viņš pārdalīja aunu viņa gabalos un iededzināja galvu un gabalus un taukus.(Latvian)
Lev8:20 Pastaj e preu dashin në copa dhe Moisiu tymosi kokën, copat dhe dhjamin.(Albanian)
Leviticus 8:20 At kinatay niya ang tupa; at sinunog ni Moises ang ulo, at ang mga putolputol, at ang taba.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:20 Na ka tapatapahia te hipi; a tahunga ana te pane e Mohi, me nga tapahanga, me te ngako.(Maori-NZ)
Leviticus 8:20 hewed the ramme in peces, and burnt the heade, the peces, and the fatt. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:20 A barana porąbał na sztuki jego, i spalił Mojżesz głowę, i sztuki i tłustość.(Polish)
3 Mózes 8:20 És a kost tagjaira vagdalák, és Mózes elfüstölögteté annak a fejét, a tagjait és a kövérjét.(Hungarian)
Lev 8:20 Domba itu dipotong-potong menurut bagian-bagian tertentu, lalu Musa membakar kepalanya dan bagian-bagiannya dan lemaknya.(Malay)
Lev 8:20 把 羊 切 成 塊 子 , 把 頭 和 肉 塊 並 脂 油 都 燒 了 。(CN-cuvt)
Lev 8:20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,(Latin-405AD)
Leviticus 8:20 Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk.(Czech)
Левит. 8:20 А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ.(Ukranian)

======= Leviticus 8:21 ============
Lev 8:21 After he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 8:21 用 水 洗 了 脏 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 烧 在 坛 上 为 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:21 Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor grato, ofrenda encendida a Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 8:21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 8:21 Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃8 וְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:21 а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.(RU)
Levítico 8:21 Lavou logo com água os intestinos e pernas, e queimou Moisés todo o carneiro sobre o altar: holocausto em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR; como o havia o SENHOR mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 8:21 und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 8:21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:21 واما الاحشاء والاكارع فغسلها بماء واوقد موسى كل الكبش على المذبح. انه محرقة لرائحة سرور. وقود هو للرب. كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 8:21 तब अंतड़ियाँ और पाँव जल से धोये गए, और मूसा ने पूरे मेढ़े को वेदी पर जलाया, और वह सुखदायक सुगन्ध देने के लिये होमबलि और यहोवा के लिये हव्य हो गया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 8:21 E lavò con acqua l’interiora, e le gambe; e così fece bruciar tutto quel montone sopra l’Altare; come olocausto di soave odore, e offerta fatta per fuoco al Signore; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Lev 8:21 καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:21 men Indvoldene og Skinnebenene tvættede han med Vand; og så bragte Moses hele Væderen som Røgoffer på Alteret. Det var et Brændoffer til en liflig Duft, et Ildoffer for Herren , som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:21 و احشا و پاچهها را به‌ آب‌ شست‌ و موسی‌ تمامی‌ قوچ‌ را بر مذبح‌ سوزانید. این‌ قربانی‌ سوختنی‌ بجهت‌ عطر خوشبو و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بود، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(Persian)
レビ記 8:21 またモーセは水でその内臓と足とを洗い、その雄羊をことごとく祭壇の上で焼いた。これは香ばしいかおりのための燔祭であって、主にささげる火祭である。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:21 Người lấy nước rửa bộ lòng và giò, rồi xông trọn con chiên đực trên bàn thờ; ấy là một của lễ thiêu có mùi thơm, tức một của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Lev 8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 8:21 inälvorna och fötterna tvådde han i vatten. Sedan förbrände Mose hela väduren på altaret. Det var ett brännoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN, Såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:21 Și a spălat măruntaiele și picioarele în apă; și Moise a ars întregul berbec pe altar, acesta [a fost] un sacrificiu ars ca aromă dulce [și] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:21 물로 내장과 정갱이들을 씻고 그 수양의 전부를 단 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 번제로 여호와께 드리는 화제라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Leviticus 8:21 เมื่อเอาน้ำล้างเครื่องในและขาแกะแล้ว โมเสสก็เผาแกะทั้งตัวบนแท่น เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส (Thai)
Leviticus 8:21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:21 Ja pesi sisällykset ja jalat vedellä; ja Moses suitsutti koko oinaan alttarilla: se on polttouhri makiaksi hajuksi, se on tuliuhri Herralle, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:21 А вътрешностите и нозете изми с вода; и Моисей изгори на олтара целия овен; това беше всеизгаряне за благоухание, жертва чрез огън Господу, според както Господ бе заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:21 Tetapi isi perut dan betisnya dibasuh dengan air, lalu Musa membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah. Itulah korban bakaran, yang baunya menyenangkan; yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 8:21 Moyiz lave tripay yo ak pye yo nan dlo. Apre sa li boule tout towo a nèt sou lotèl la. Se te yon bèt li ofri pou boule nèt nan dife pou Seyè a, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li, dapre lòd Seyè a te ba li.(Creole-HT)
Leviticus 8:21 And washed the inwardes and the legges in water: so Moses burnt the ram euery whit vpon ye Altar: for it was a burnt offring for a sweete sauour, which was made by fire vnto the Lord, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:21 Bet iekšas un kājas viņš mazgāja ar ūdeni, un Mozus iededzināja visu aunu uz altāra. Tas bija dedzināms upuris par saldu smaržu, uguns upuris Tam Kungam, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:21 Pasi i lau zorrët dhe këmbët me ujë, Moisiu e tymosi tërë dashin mbi altar. Ishte një olokaust me një erë të këndshme, një flijim i bërë me zjarr për Zotin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 8:21 At kaniyang hinugasan sa tubig ang lamang loob at ang mga paa; at sinunog ni Moises ang buong tupa sa ibabaw ng dambana; handog na susunugin nga na pinakamasarap na amoy: handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:21 Na ka horoia e ia nga whekau, me nga waewae ki te wai; a tahuna katoatia ana e Mohi te hipi ki runga ki te aata: he tahunga tinana tera, he kakara reka, he whakahere ahi ki a Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:21 And wasshed the bowels and the legges with water, and so burnt ye whole ramme vpo the altare. This was a bruntofferynge for a swete sauoure, euen a sacrifice vnto the LORDE, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:21 A wnętrzności i nogi opłukał wodą; i tak spalił Mojżesz wszystkiego barana na ołtarzu. Całopalenie to jest ku wdzięcznej wonności, ofiara ognista jest Panu, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
3 Mózes 8:21 A beleket pedig és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögteté Mózes az egész kost az oltáron. Kedves illatú égõáldozat ez, tûzáldozat ez az Úrnak, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Lev 8:21 Tetapi isi perut dan betisnya dibasuh dengan air, lalu Musa membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah. Itulah korban bakaran, yang baunya menyenangkan; yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 8:21 用 水 洗 了 臟 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 為 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.(Latin-405AD)
Leviticus 8:21 Střeva pak a nohy vymyl vodou, a tak spálil Mojžíš všeho skopce na oltáři. I byl zápal u vůni líbeznou, obět ohnivá Hospodinu, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Левит. 8:21 А нутрощі та голінки пообмивав водою. І Мойсей спалив цілого барана на жертівнику, це цілопалення на пахощі любі, це огняна жертва для Господа, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 8:22 ============
Lev 8:22 Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.(NASB-1995)
Lev 8:22 他 又 奉 上 第 二 只 公 绵 羊 , 就 是 承 接 圣 职 之 礼 的 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:22 Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(Spanish)
Lev 8:22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(nkjv)
Lévitique 8:22 Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃8 וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ ‬ Leviticus
Левит 8:22 И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;(RU)
Levítico 8:22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(Portuguese)
Lev 8:22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(Luther-1545)
Leviticus 8:22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:22 ثم قدّم الكبش الثاني كبش الملء فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
लैव्यव्यवस्था 8:22 फिर वह दूसरे मेढ़े को जो संस्कार का मेढ़ा था समीप ले गया, और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ मेढ़े के सिर पर रखे। (Hindi)
Levitico 8:22 Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.(Italian)
Lev 8:22 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ (lxx)
Lev 8:22 Derpå førte han den anden Væder, Indsættelsesvæderen, frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder på Væderens Hoved.(Danish-1933)
Leviticus 8:22 پس‌ قوچ‌ دیگر یعنی‌ قوچ‌ تخصیص‌ را نزدیك‌ آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ نهادند.(Persian)
レビ記 8:22 彼はまたほかの雄羊、すなわち任職の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。 (JP)
Leviticus 8:22 Người cũng biểu đem con chiên đực thứ nhì lại gần, tức là con chiên đực về lễ phong chức; A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu con chiên đực đó.(VN)
Lev 8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(KJV-1611)
Lev 8:22 Därefter förde han fram den andra väduren, handfyllningsväduren, och Aron och hans söner lade sina händer på vädurens huvud.(Swedish-1917)
Levitic 8:22 Și a adus celălalt berbec, berbecul consacrării, și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul berbecului.(Romanian)
Leviticus 8:22 또 다른 수양 곧 위임식의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매 (Korean)
Leviticus 8:22 ท่านจึงนำแกะผู้อีกตัวหนึ่งนั้นเข้ามาคือแกะตัวผู้ที่เป็นเครื่องสถาปนา และอาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น (Thai)
Leviticus 8:22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(ASV-1901)
Leviticus 8:22 Ja toi myös toisen oinaan, täytösuhrin oinaan, ja Aaron poikinensa pani kätensä oinaan pään päälle.(Finnish)
Lev 8:22 Тогава приведе другия овен, овенът на посвещението; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.(Bulgarian)
Leviticus 8:22 Kemudian disuruhnya membawa domba jantan yang lain, yakni domba persembahan pentahbisan, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.(Indonesian)
Lev 8:22 Apre sa, Moyiz fè mennen lòt belye mouton an, belye ki pou sèvi nan seremoni pou mete prèt yo apa pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.(Creole-HT)
Leviticus 8:22 After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sonnes layed their handes vpon the head of the ram,(Geneva-1560)
Leviticus 8:22 Pēc tam viņš lika atvest otru aunu, iesvētīšanas upura aunu, un Ārons ar saviem dēliem uzlika savas rokas uz auna galvu.(Latvian)
Lev8:22 Pastaj paraqiti dashin e dytë, dashin e shenjtërimit, dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.(Albanian)
Leviticus 8:22 At iniharap niya ang ikalawang tupa, ang tupa na itinatalaga: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang kanilang mga kamay sa ulo ng tupa.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:22 Na ka kawea e ia te rua o nga hipi toa, te hipi mo te whakatohungatanga: a ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te hipi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:22 He brought also the other ramme of the offerynge of the consecracion. And Aaron with his sonnes layed their hades vpon his heade, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:22 Potem kazał przywieść barana drugiego, barana poświęcenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę tegoż barana.(Polish)
3 Mózes 8:22 Azután elõállatá a másik kost is, a felavatási kost, és rátevék Áron és az õ fiai kezeiket a kos fejére.(Hungarian)
Lev 8:22 Kemudian disuruhnya membawa domba jantan yang lain, yakni domba persembahan pentahbisan, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.(Malay)
Lev 8:22 他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 , 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 ; 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 羊 的 頭 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas:(Latin-405AD)
Leviticus 8:22 Rozkázal také přivésti skopce druhého, skopce posvěcení, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu skopce.(Czech)
Левит. 8:22 І привів барана другого, барана посвячення. І поклали Аарон та сини його руки свої на голову того барана.(Ukranian)

======= Leviticus 8:23 ============
Lev 8:23 Moses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.(NASB-1995)
Lev 8:23 就 宰 了 羊 。 摩 西 把 些 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:23 Y lo degolló; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.(Spanish)
Lev 8:23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(nkjv)
Lévitique 8:23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃8 וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ ‬ Leviticus
Левит 8:23 и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки егои на большой палец правой ноги его.(RU)
Levítico 8:23 E degolou-o; e tomou Moisés de seu sangue, e pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o dedo polegar de sua mão direita, e sobre o dedo polegar de seu pé direito.(Portuguese)
Lev 8:23 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(Luther-1545)
Leviticus 8:23 En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:23 فذبحه واخذ موسى من دمه وجعل على شحمة اذن هرون اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.
लैव्यव्यवस्था 8:23 तब वह बलि किया गया, और मूसा ने उसके लहू में से कुछ लेकर हारून के दाहिने कान के सिरे पर और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाया। (Hindi)
Levitico 8:23 E Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise in sul tenerume dell’orecchia destra di Aaronne, e sopra il dito grosso della man destra di esso, e sopra il dito grosso del suo piè destro.(Italian)
Lev 8:23 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ (lxx)
Lev 8:23 Så slagtede Moses den, tog noget af dens Blod og strøg det på Arons højre Øreflip og på hans højre Tommelfinger og højre Tommeltå.(Danish-1933)
Leviticus 8:23 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ قدری‌ از خونش‌ را گرفته، بر نرمه‌ گوش‌ راست‌ هارون‌ و بر شست‌ دست‌ راست‌ او، و بر شست‌ پای‌ راست‌ او مالید.(Persian)
レビ記 8:23 モーセはこれをほふり、その血を取って、アロンの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。 (JP)
Leviticus 8:23 Môi-se giết nó, lấy huyết bôi trên trái tai hữu của A-rôn, trên ngón cái của bàn tay mặt và trên ngón cái của bàn chân mặt.(VN)
Lev 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(KJV-1611)
Lev 8:23 Sedan slaktades den, och Mose tog av dess blod och beströk Arons högra örsnibb och tummen på hans högra hand och stortån på hans högra fot.(Swedish-1917)
Levitic 8:23 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a luat din sângele acestuia și a pus pe vârful urechii drepte a lui Aaron și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept.(Romanian)
Leviticus 8:23 모세가 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와, 오른손 엄지 가락과, 오른발 엄지가락에 바르고 (Korean)
Leviticus 8:23 โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดเจิมที่ปลายหูข้างขวาของอาโรน และที่นิ้วหัวแม่มือขวาของเขา และที่นิ้วหัวแม่เท้าขวาของเขา (Thai)
Leviticus 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(ASV-1901)
Leviticus 8:23 Ja Moses teurasti sen ja otti hänen vertansa, ja sivui Aaronin oikian korvan lehteen, niin myös oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen.(Finnish)
Lev 8:23 И закла го; и Моисей взе от кръвта му и тури я на края на дясното ухо на Аарона, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.(Bulgarian)
Leviticus 8:23 Domba jantan itu disembelih, lalu Musa mengambil sedikit dari darahnya dan membubuhnya pada cuping telinga kanan Harun, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanannya.(Indonesian)
Lev 8:23 Moyiz touye l', li pran ti gout nan san belye a, li mete l' sou tete zòrèy dwat Arawon, sou pous men dwat li ak sou gwo zòtèy pye dwat li.(Creole-HT)
Leviticus 8:23 Which Moses slewe, and tooke of the blood of it, and put it vpon the lappe of Aarons right eare, & vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote.(Geneva-1560)
Leviticus 8:23 Un tas tapa nokauts, un Mozus ņēma no viņa asinīm un tās lika uz Ārona labās auss skripstiņu un uz viņa labās rokas īkšķi un uz viņa labās kājas lielo pirkstu.(Latvian)
Lev8:23 Pastaj, pra, e theri, mori pak nga gjaku i tij dhe e vuri në skajin e veshit të djathtë të Aaronit dhe mbi gishtin e madh të dorës së tij të djathtë dhe mbi gishtin e madh të këmbës së tij të djathtë.(Albanian)
Leviticus 8:23 At kaniyang pinatay yaon; at kumuha si Moises ng dugo niyaon, at inilagay sa pingol ng kanang tainga ni Aaron, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang kamay, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang paa.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:23 A patua iho e ia: na ka tangohia e Mohi tetahi wahi o ona toto, a pania ana e ia ki te matamata o te taringa matau o Arona, ki te koromatua ano o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau.(Maori-NZ)
Leviticus 8:23 and then was it slayne. And Moses toke of his bloude, and put it vpon the typpe of Aarons right eare, and vpon the thombe of his right hande, and vpon the greate too of his right fote. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:23 A zabiwszy go Mojżesz wziął ze krwi jego, i pomazał nią koniec prawego ucha Aaronowego, i wielki palec prawej ręki jego, także palec wielki prawej nogi jego.(Polish)
3 Mózes 8:23 És megölék azt; Mózes pedig võn annak vérébõl, és tõn abból az Áron jobb fülének czimpájára, és jobb kezének hüvelykére és jobb lábának hüvelykére.(Hungarian)
Lev 8:23 Domba jantan itu disembelih, lalu Musa mengambil sedikit dari darahnya dan membubuhnya pada cuping telinga kanan Harun, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanannya.(Malay)
Lev 8:23 就 宰 了 羊 。 摩 西 把 些 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.(Latin-405AD)
Leviticus 8:23 I zabil jej, a vzav Mojžíš krve jeho, pomazal jí konce pravého ucha Aronova a palce ruky jeho pravé, i palce nohy jeho pravé.(Czech)
Левит. 8:23 І зарізав, і взяв Мойсей із крови його та й дав на пипку правого вуха Ааронового й на великого пальця правої руки його, і на великого пальця правої ноги його.(Ukranian)

======= Leviticus 8:24 ============
Lev 8:24 He also had Aaron's sons come near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then sprinkled the rest of the blood around on the altar.(NASB-1995)
Lev 8:24 又 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 把 些 血 抹 在 他 们 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 又 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。(CN-cuvs)
Levítico 8:24 Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;(Spanish)
Lev 8:24 Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.(nkjv)
Lévitique 8:24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃8 וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִתֵ֨‪[t]‬ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הֽ͏ַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‬ Leviticus
Левит 8:24 И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.(RU)
Levítico 8:24 Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor;(Portuguese)
Lev 8:24 Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.(Luther-1545)
Leviticus 8:24 Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:24 ثم قدّم موسى بني هرون وجعل من الدم على شحم آذانهم اليمنى وعلى اباهم ايديهم اليمنى وعلى اباهم ارجلهم اليمنى. ثم رشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 8:24 और वह हारून के पुत्रों को समीप ले गया, और लहू में से कुछ एक-एक के दाहिने कान के सिरे पर और दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाया; और मूसा ने लहू को वेदी पर चारों ओर छिड़का। (Hindi)
Levitico 8:24 Poi fece appressare i figliuoli di Aaronne, e pose di quel sangue in sul tenerume della loro orecchia destra, e sopra il dito grosso della lor mano destra, e sopra il dito grosso del lor piè destro; e sparse il rimanente di quel sangue in su l’Altare, attorno attorno.(Italian)
Lev 8:24 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ (lxx)
Lev 8:24 Derpå lod Moses Arons Sønner træde frem og strøg noget af Blodet på deres højre Øreflip og på deres højre Tommelfinger og højre Tommeltå, Men Resten af Blodet sprængte han rundt om på Alteret.(Danish-1933)
Leviticus 8:24 و پسران‌ هارون‌ را نزدیك‌ آورد، و موسی‌ قدری‌ از خون‌ را بر نرمه‌ گوش‌ راست‌ ایشان، و بر شست‌ دست‌ راست‌ ایشان، و بر شست‌ پای‌ راست‌ ایشان‌ مالید، و موسی‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(Persian)
レビ記 8:24 またモーセはアロンの子たちを連れてきて、その血を彼らの右の耳たぶと、右手の親指と、右足の親指とにつけた。そしてモーセはその残りの血を、祭壇の周囲に注ぎかけた。 (JP)
Leviticus 8:24 Môi-se cũng biểu các con trai A-rôn đến gần, bôi huyết nơi trái tai hữu họ, trên ngón cái của bàn tay mặt và trên ngón cái của bàn chân mặt; đoạn, Môi-se rưới huyết chung quanh trên bàn thờ.(VN)
Lev 8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(KJV-1611)
Lev 8:24 Därefter förde han fram Arons söner. Och Mose beströk med blodet deras högra örsnibb och tummen på deras högra hand och stortån på deras högra fot; men det övriga blodet stänkte Mose på altaret runt omkring.(Swedish-1917)
Levitic 8:24 Și a adus pe fiii lui Aaron și Moise a pus din sânge pe vârful urechii lor drepte și pe degetul mare al mâinii lor drepte și pe degetul mare al piciorului lor drept; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(Romanian)
Leviticus 8:24 아론의 아들들을 데려다가 그 오른 귓부리와, 오른손 엄지가락과, 오른발 엄지가락에 그 피를 바르고 또 그 피를 단 주위에 뿌리고 (Korean)
Leviticus 8:24 แล้วนำบุตรชายทั้งหลายของอาโรนเข้ามา และโมเสสเอาเลือดเจิมที่ปลายหูข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่มือข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่เท้าข้างขวาของเขา และโมเสสเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น (Thai)
Leviticus 8:24 And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(ASV-1901)
Leviticus 8:24 Ja Moses toi myös Aaronin pojat, ja sivui verellä heidän oikian korvansa lehden, ja heidän oikian kätensä peukaloon, ja heidän oikian jalkansa isoon varpaaseen, ja Moses priiskotti veren alttarille ympäri.(Finnish)
Lev 8:24 Приведе и Аароновите синове; и Моисей тури от кръвта на края на дясното им ухо, на палеца на дясната им ръка, и на палеца на дясната им нога; и с кръвта Моисей поръси олтара наоколо.(Bulgarian)
Leviticus 8:24 Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu membubuh sedikit dari darah itu pada cuping telinga kanan mereka, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanan mereka, lalu Musa menyiramkan darah selebihnya pada mezbah sekelilingnya.(Indonesian)
Lev 8:24 Apre sa, Moyiz fè pitit gason Arawon yo pwoche, li mete ti gout san sou tete zòrèy dwat yo, sou gwo pous men dwat yo ak sou gwo zòtèy pye dwat yo. Lèfini, Moyiz pran rès san an, li vide l' tout arebò lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 8:24 Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.(Geneva-1560)
Leviticus 8:24 Viņš pieveda arī Ārona dēlus un lika no tām asinīm uz viņu labās auss skripstiņu un uz viņu labās rokas īkšķi un uz viņu labās kājas lielo pirkstu un slacīja tās asinis ap altāri visapkārt.(Latvian)
Lev8:24 Pastaj Moisiu i afroi bijtë e Aaronit dhe vuri pak gjak në skajin e veshit të tyre të djathtë, mbi gishtin e madh të dorës së tyre të djathtë dhe mbi gishtin e madh të këmbës së tyre të djathtë; dhe Moisiu spërkati mbetjen e gjakut rreth e qark mbi altar.(Albanian)
Leviticus 8:24 At pinaharap niya ang mga anak ni Aaron, at nilagyan ni Moises ng dugong yaon sa pingol ng kanilang kanang tainga, at sa daliring hinlalaki ng kanang kamay nila, at sa daliring hinlalaki ng kanang paa nila: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:24 Na ka arahina e ia nga tama a Arona, a pania ana e Mohi tetahi wahi o nga toto ki te matamata o o ratou taringa matau, ki nga koromatua hoki o o ratou ringa matau, ki nga koromatua ano hoki o o ratou waewae matau: a ka tauhiuhia e Mohi te toto k i te aata a tawhio noa.(Maori-NZ)
Leviticus 8:24 And he brought Aarons sonnes, and put of the bloude vpon the typpe of the right eare of them, and vpon ye thombes of their righte handes, and vpon the greate toes of their righte fete, and poured the resydue of the bloude vpon the altare rounde aboute. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:24 Rozkazał też przystąpić synom Aaronowym, i pomazał Mojżesz onąż krwią koniec ucha ich prawego, i palce wielkie ich prawej ręki, i palce wielkie nogi ich prawej; i wylał Mojżesz krew na wierzch ołtarza w około.(Polish)
3 Mózes 8:24 Elõállatá az Áron fiait is, és tõn Mózes a vérbõl azok jobb fülének czimpájára, és jobb kezöknek hüvelykére és jobb láboknak hüvelykére; azután oda tölté Mózes a vért az oltárra köröskörül.(Hungarian)
Lev 8:24 Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu membubuh sedikit dari darah itu pada cuping telinga kanan mereka, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanan mereka, lalu Musa menyiramkan darah selebihnya pada mezbah sekelilingnya.(Malay)
Lev 8:24 又 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 , 把 些 血 抹 在 他 們 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 , 又 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。(CN-cuvt)
Lev 8:24 Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:(Latin-405AD)
Leviticus 8:24 Tolikéž synům Aronovým rozkázav přistoupiti, pomazal kraje ucha jejich pravého a palce ruky jejich pravé, též palce nohy jejich pravé, a vykropil krev na oltář svrchu vůkol.(Czech)
Левит. 8:24 І привів Ааронових синів, і дав Мойсей із крови тієї на пипку правого їхнього вуха, і на великого пальця правої руки їх, і на великого пальця правої ноги їх. І покропив Мойсей тією кров'ю жертівника навколо.(Ukranian)

======= Leviticus 8:25 ============
Lev 8:25 He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh.(NASB-1995)
Lev 8:25 取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 脏 上 一 切 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 并 右 腿 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:25 Y después tomó la grosura, y la cola, y toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y la espaldilla derecha;(Spanish)
Lev 8:25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;(nkjv)
Lévitique 8:25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃8 וַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃ ‬ Leviticus
Левит 8:25 И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;(RU)
Levítico 8:25 E depois tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e a coxa direita;(Portuguese)
Lev 8:25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;(Luther-1545)
Leviticus 8:25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:25 ثم اخذ الشحم الألية وكل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما والساق اليمنى
लैव्यव्यवस्था 8:25 और उसने चर्बी, और मोटी पूँछ, और अंतड़ियों पर की सब चर्बी, और कलेजे पर की झिल्ली समेत दोनों गुर्दे, और दाहिनी जाँघ, ये सब लेकर अलग रखे; (Hindi)
Levitico 8:25 Poi prese il grasso, e la coda, e tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro, e la spalla destra.(Italian)
Lev 8:25 καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν (lxx)
Lev 8:25 Derpå tog han Fedtet, Fedthalen, alt Fedtet på Indvoldene, Lev rlappen og begge Nyrerne med Fedtet på dem og den højre Kølle:(Danish-1933)
Leviticus 8:25 و پیه‌ و دنبه‌ و همه‌ پیه‌ را كه‌ بر احشاست، و سفیدی‌ جگر و دو گرده‌ و پیه‌ آنها و ران‌ راست‌ را گرفت.(Persian)
レビ記 8:25 彼はまたその脂肪、すなわち脂尾、内臓の上のすべての脂肪、肝臓の小葉、二つの腎臓とその脂肪、ならびにその右のももを取り、 (JP)
Leviticus 8:25 Kế đó, người lấy mỡ, đuôi, hết thảy mỡ chài, tấm da mỏng bọc gan, hai trái cật với mỡ của hai trái cật và cái giò hữu;(VN)
Lev 8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:(KJV-1611)
Lev 8:25 Och han tog fettet, svansen och allt det fett som satt på inälvorna, så ock leverfettet och båda njurarna med fettet på dem, därtill det högra lårstycket.(Swedish-1917)
Levitic 8:25 Și a luat grăsimea și noada și toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și spata dreaptă;(Romanian)
Leviticus 8:25 그가 또 그 기름과, 기름진 꼬리와, 내장에 덮인 모든 기름과, 간 꺼풀과, 두 콩팥과, 기름과, 우편 뒷다리를 취하고 (Korean)
Leviticus 8:25 แล้วท่านจึงนำไขมันและหางที่เป็นไขมัน และไขมันทั้งหมดที่อยู่กับเครื่องใน และพังผืดเหนือตับและไตสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ และโคนขาข้างขวา (Thai)
Leviticus 8:25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:(ASV-1901)
Leviticus 8:25 Ja otti lihavuuden ja saparon ja kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon ja molemmat munaskuut heidän lihavuutensa kanssa, niin myös oikian lavan.(Finnish)
Lev 8:25 После взе тлъстината и опашката, всичката тлъстина върху вътрешностите, булото на дроба, двата бъбрека с тлъстината им, и дясното бедро;(Bulgarian)
Leviticus 8:25 Diambilnyalah lemaknya, ekornya yang berlemak, segala lemaknya yang melekat pada isi perut, umbai hatinya, kedua buah pinggang serta lemaknya dan paha kanannya.(Indonesian)
Lev 8:25 Apre sa, li pran tout moso grès yo, ke a, tout grès ki vlope tripay yo, moso grès ki sou fwa a, de wonyon yo ak tout grès yo, ansanm ak jigo dwat la.(Creole-HT)
Leviticus 8:25 And he tooke the fat & the rumpe and all the fat that was vpon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, & the right shoulder.(Geneva-1560)
Leviticus 8:25 Un viņš ņēma taukus un asti un visus taukus, kas ir pie iekšām, un taukus pie aknām un abējas nieres un viņu taukumu un labo pleci.(Latvian)
Lev8:25 Pastaj mori dhjamin, bishtin e majmë, tërë dhjamin që ishte mbi zorrët, bulën e majme të mëlçisë, të dy veshkat dhe dhjamin e tyre, dhe kofshën e djathtë;(Albanian)
Leviticus 8:25 At kinuha niya ang taba, at ang matabang buntot, at ang lahat ng tabang nasa ibabaw ng lamang loob, at ang lamad ng atay, at ang dalawang bato, at ang taba ng mga yaon, at ang kanang hita:(Tagalog-PH)
Leviticus 8:25 Na ka tangohia e ia te ngako me te hiawero, me nga ngako katoa o nga whekau, me te taupa o te ate, me nga whatukuhu e rua, me to reira ngako, me te huha matau:(Maori-NZ)
Leviticus 8:25 And he toke the fat and the rompe, and all the fat vpon the bowels, and the nett vpon the leuer, the two kydneys with the fat theron, and the righte shulder. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:25 Potem wziął tłustość i ogon, i wszystkę tłustość, która jest około wnętrzności, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich i łopatkę prawą.(Polish)
3 Mózes 8:25 És vevé a kövérjét és a farkát és mindazt a kövérjét, a mely a bélen van, továbbá a máj hártyáját, és a két vesét azoknak kövérjével egybe, és a jobb lapoczkát;(Hungarian)
Lev 8:25 Diambilnyalah lemaknya, ekornya yang berlemak, segala lemaknya yang melekat pada isi perut, umbai hatinya, kedua buah pinggang serta lemaknya dan paha kanannya.(Malay)
Lev 8:25 取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 並 臟 上 一 切 的 脂 油 與 肝 上 的 網 子 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 並 右 腿 ,(CN-cuvt)
Lev 8:25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.~(Latin-405AD)
Leviticus 8:25 Potom vzal tuk a ocas i všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, též obě dvě ledvinky i tuk jejich i plece pravé.(Czech)
Левит. 8:25 І взяв він лій, і курдюка, і ввесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки й їх лій, і стегно правиці.(Ukranian)

======= Leviticus 8:26 ============
Lev 8:26 From the basket of unleavened bread that was before the Lord, he took one unleavened cake and one cake of bread mixed with oil and one wafer, and placed them on the portions of fat and on the right thigh.(NASB-1995)
Lev 8:26 再 从 耶 和 华 面 前 、 盛 无 酵 饼 的 筐 子 里 取 出 一 个 无 酵 饼 , 一 个 油 饼 , 一 个 薄 饼 , 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 8:26 Y del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y las puso con la gordura y con la espaldilla derecha;(Spanish)
Lev 8:26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;(nkjv)
Lévitique 8:26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃8 וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃ ‬ Leviticus
Левит 8:26 и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял одинопреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и направое плечо;(RU)
Levítico 8:26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, tomou uma torta sem levedura, e uma torta de pão de azeite, e um bolo, e o pôs com a gordura e com a coxa direita;(Portuguese)
Lev 8:26 dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.(Luther-1545)
Leviticus 8:26 Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:26 ومن سل الفطير الذي امام الرب اخذ قرصا واحدا فطيرا وقرصا واحدا من الخبز بزيت ورقاقة واحدة ووضعها على الشحم وعلى الساق اليمنى
लैव्यव्यवस्था 8:26 और अख़मीरी रोटी की टोकरी जो यहोवा के आगे रखी गई थी उसमें से एक अख़मीरी रोटी, और तेल से सने हुए मैदे का एक फुलका, और एक पापड़ी लेकर चर्बी और दाहिनी जाँघ पर रख दी; (Hindi)
Levitico 8:26 E del paniere degli azzimi, ch’era davanti al Signore, prese una focaccia azzima, e una focaccia di pane fatta con olio, e una schiacciata; e pose quelle sopra que’ grassi, e sopra la spalla destra.(Italian)
Lev 8:26 καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν (lxx)
Lev 8:26 Og af Kurven med de usyrede Brød, som stod for Herren s Åsyn, tog han en usyret Kage, en Oliebrødkage og et Fladbrød og lagde dem oven på Fedtstykkerne og den højre Kølle,(Danish-1933)
Leviticus 8:26 و از سبد نان‌ فطیر كه‌ به‌ حضور خداوند بود، یك‌ قرص‌ فطیر و یك‌ قرص‌ نان‌ روغنی‌ و یك‌ نازك‌ گرفت، و آنها را بر پیه‌ و بر ران‌ راست‌ نهاد.(Persian)
レビ記 8:26 また主の前にある種入れぬパンのかごから種入れぬ菓子一つと、油を入れたパンの菓子一つと、煎餅一つとを取って、かの脂肪と右のももとの上に載せ、 (JP)
Leviticus 8:26 lại lấy trong giỏ bánh không men để trước mặt Ðức Giê-hô-va, một cái bánh nhỏ không men, một cái bánh nhỏ có dầu, và một cái bánh tráng, để mấy bánh đó trên những mỡ và giò hữu,(VN)
Lev 8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:(KJV-1611)
Lev 8:26 Och ur korgen med de osyrade bröden, som stod inför HERRENS ansikte, tog han en osyrad kaka, en oljebrödskaka och en tunnkaka och lade detta på fettstyckena och det högra lårstycket.(Swedish-1917)
Levitic 8:26 Și din coșul cu azime, care [era] înaintea DOMNULUI, a luat o turtă nedospită și o turtă unsă cu untdelemn și un biscuit, și [le-]a pus pe grăsime și pe spata dreaptă;(Romanian)
Leviticus 8:26 여호와 앞 무교병 광주리에서 무교병 한개와 기름 섞은 떡 한개와 전병 한개를 취하여 그 기름 위에와 우편 뒷다리 위에 놓아 (Korean)
Leviticus 8:26 และท่านหยิบขนมไร้เชื้อหนึ่งก้อนจากกระบุงขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และหยิบขนมคลุกน้ำมันก้อนหนึ่ง และขนมแผ่นแผ่นหนึ่ง วางของเหล่านี้ไว้บนไขมัน และบนโคนขาข้างขวา (Thai)
Leviticus 8:26 and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:(ASV-1901)
Leviticus 8:26 Hän otti myös korista, jossa happamattomat leivät olivat Herran edessä, yhden happamattoman kyrsän, ja öljyllä voidellun kyrsän, ja ohukaisen kyrsän, ja pani ne lihavuuden ja oikian lavan päälle,(Finnish)
Lev 8:26 взе и от коша с безквасните, който беше пред Господа, една безквасна пита, един хляб омесен с дървено масло, и една кора, та ги тури на тлъстината и на дясното бедро;(Bulgarian)
Leviticus 8:26 Dan dari dalam bakul berisi roti yang tidak beragi, yang ada di hadapan TUHAN, diambilnyalah satu roti bundar yang tidak beragi, satu roti bundar yang diolah dengan minyak dan satu roti tipis, lalu diletakkannya di atas segala lemak dan di atas paha kanan itu,(Indonesian)
Lev 8:26 Nan panyen pen san ledven ki devan Seyè a, li pran yon pen antye, yon gato fèt ak lwil, ak yon pen rale. Li mete yo sou moso grès yo ak sou jigo dwat la.(Creole-HT)
Leviticus 8:26 Also he tooke of ye basket of ye vnleauened bread that was before the Lorde, one vnleauened cake and a cake of oiled bread, & one wafer, and put them on the fat, & vpon the right shoulder.(Geneva-1560)
Leviticus 8:26 Un viņš ņēma arī neraudzētas maizes no kurvja, kas bija Tā Kunga priekšā, vienu neraudzētu karašu un vienu ar eļļu ceptu karašu un vienu rausi un lika tos uz tiem taukiem un uz labo pleci.(Latvian)
Lev8:26 dhe nga shporta e bukëve të ndorme, që ndodhej para Zotit mori një kulaç pa maja, një kulaç buke me vaj dhe një revani, dhe i vuri mbi dhjamin dhe mbi kofshën e djathtë.(Albanian)
Leviticus 8:26 At sa bakol ng tinapay na walang lebadura na inilagay sa harap ng Panginoon, ay kumuha siya ng isang munting tinapay na walang lebadura, at ng isang munting tinapay na nilangisan at ng isang manipis na tinapay, at ipinaglalagay sa ibabaw ng taba at sa ibabaw ng kanang hita:(Tagalog-PH)
Leviticus 8:26 I tangohia ano e ia i roto i te kete taro rewenakore i te aroaro o Ihowa, kotahi keke rewenakore, kotahi keke taro hinu me tetahi o nga mea angiangi, a maka iho e ia ki runga ki te ngako, ki runga hoki ki te huha matau:(Maori-NZ)
Leviticus 8:26 And out of the maunde of vnleuended bred before the LORDE, he toke an vnleueded cake, and a cake of oyled bred, and a wafer, and layed them vpo the fat, and vpon the right shulder, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:26 Także z kosza przaśnych chlebów, które były przed Panem, wziął placek przaśny jeden, i bochen chleba z oliwą jeden, i krepel jeden, a położył je na onych tłustościach i na łopatce prawej.(Polish)
3 Mózes 8:26 És a kovásztalan kenyerek kosarából, a mely az Úr elõtt vala, võn egy kovásztalan lepényt, egy olajos kalácsot, és egy pogácsát, és raká [azokat] a kövérségekre és a jobb lapoczkára;(Hungarian)
Lev 8:26 Dan dari dalam bakul berisi roti yang tidak beragi, yang ada di hadapan TUHAN, diambilnyalah satu roti bundar yang tidak beragi, satu roti bundar yang diolah dengan minyak dan satu roti tipis, lalu diletakkannya di atas segala lemak dan di atas paha kanan itu,(Malay)
Lev 8:26 再 從 耶 和 華 面 前 、 盛 無 酵 餅 的 筐 子 裡 取 出 一 個 無 酵 餅 , 一 個 油 餅 , 一 個 薄 餅 , 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 ,(CN-cuvt)
Lev 8:26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,(Latin-405AD)
Leviticus 8:26 Také z koše přesných chlebů, kteříž byli před Hospodinem, vzal jeden koláč přesný a jeden pecník chleba s olejem a jeden oplatek, a položil to s tukem a s plecem pravým.(Czech)
Левит. 8:26 А з коша з опрісноками, що перед лицем Господнім, узяв одного прісного калача та калача хлібного, одну оливу та одного коржика, і поклав на лої й на правім стегні.(Ukranian)

======= Leviticus 8:27 ============
Lev 8:27 He then put all these on the hands of Aaron and on the hands of his sons and presented them as a wave offering before the Lord.(NASB-1995)
Lev 8:27 把 这 一 切 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。(CN-cuvs)
Levítico 8:27 Y lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer; ofrenda agitada delante de Jehová.(Spanish)
Lev 8:27 and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord.(nkjv)
Lévitique 8:27 Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃8 וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:27 и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это,потрясая пред лицем Господним;(RU)
Levítico 8:27 E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR.(Portuguese)
Lev 8:27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 8:27 En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:27 وجعل الجميع على كفّي هرون وكفوف بنيه ورددها ترديدا امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 8:27 और ये सब वस्तुएँ हारून और उसके पुत्रों के हाथों पर रख दी गईं, और हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के सामने हिलाई गईं। (Hindi)
Levitico 8:27 Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de’ suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.(Italian)
Lev 8:27 καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου (lxx)
Lev 8:27 lagde det så alt sammen på Arons og hans Sønners Hænder og lod dem udføre Svingningen dermed for Herren s Åsyn.(Danish-1933)
Leviticus 8:27 و همه‌ را بر دست‌ هارون‌ و بر دستهای‌ پسرانش‌ نهاد. و آنها را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنبانید.(Persian)
レビ記 8:27 これをすべてアロンの手と、その子たちの手に渡し、主の前に揺り動かさせて揺祭とした。 (JP)
Leviticus 8:27 đoạn để hết thảy trong tay A-rôn và tay các con trai người; họ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.(KJV-1611)
Lev 8:27 Och alltsammans lade han på Arons och hans söners händer och viftade det såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Levitic 8:27 Și el a pus toate pe mâinile lui Aaron și pe mâinile fiilor săi și le-a legănat ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 8:27 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 두어 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼게 하고 (Korean)
Leviticus 8:27 ท่านเอาสิ่งเหล่านี้วางไว้ในมือของอาโรน และมือของบุตรชายทั้งหลายของเขา และให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 8:27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 8:27 Ja antoi kaikki nämät Aaronin käsiin, ja hänen poikainsa käsiin, ja häälytti ne häälytykseksi Herran edessä.(Finnish)
Lev 8:27 и като тури всичкото това в ръцете на Аарона и в ръцете на синовете му, подвижи ги за движим принос пред Господа.(Bulgarian)
Leviticus 8:27 dan ditaruhnya seluruhnya di telapak tangan Harun dan di telapak tangan anak-anaknya, dan dipersembahkannya semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN.(Indonesian)
Lev 8:27 Apre sa, li mete tout bagay sa yo nan men Arawon ak nan men pitit gason l' yo, li balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann.(Creole-HT)
Leviticus 8:27 So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and fro before the Lord.(Geneva-1560)
Leviticus 8:27 Un viņš lika visu to uz Ārona rokām un uz viņa dēlu rokām un līgoja to par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.(Latvian)
Lev8:27 Pastaj i vuri tërë këto gjëra në duart e Aaronit dhe në duart të bijve të tij dhe i tundi si ofertë e tundur përpara Zotit.(Albanian)
Leviticus 8:27 At inilagay na lahat sa mga kamay ni Aaron at sa mga kamay ng kaniyang mga anak, at pinagaalog na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:27 A hoatutia katoatia ana e ia ki nga ringa a Arona, ki nga ringa ano o ana tama, a poipoia ana hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 8:27 and put alltogether vpon the handes of Aaron and of his sonnes, and waued it for a Waueofferynge before the LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:27 I dał to wszystko w ręce Aaronowi i w ręce synów jego, i obracał to tam i sam za ofiarę obracania przed Panem.(Polish)
3 Mózes 8:27 És tevé mindezeket az Áron kezeire és az õ fiainak kezeire, és meglóbáltatá azokat az Úr elõtt.(Hungarian)
Lev 8:27 dan ditaruhnya seluruhnya di telapak tangan Harun dan di telapak tangan anak-anaknya, dan dipersembahkannya semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN.(Malay)
Lev 8:27 把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 和 他 兒 子 的 手 上 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。(CN-cuvt)
Lev 8:27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,(Latin-405AD)
Leviticus 8:27 A dal to všecko v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, rozkázav obraceti sem i tam v obět obracení před Hospodinem.(Czech)
Левит. 8:27 І дав він усе на руки Аарона, і на руки синів його, і заколихав це, як колихання перед Господнім лицем.(Ukranian)

======= Leviticus 8:28 ============
Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord.(NASB-1995)
Lev 8:28 摩 西 从 他 们 的 手 上 拿 下 来 , 烧 在 坛 上 的 燔 祭 上 , 都 是 为 承 接 圣 职 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvs)
Levítico 8:28 Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, y las hizo arder en el altar sobre el holocausto; las consagraciones en olor grato, ofrenda encendida a Jehová.(Spanish)
Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.(nkjv)
Lévitique 8:28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃8 וַיִ‪[t]‬קַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:28 и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.(RU)
Levítico 8:28 Depois tomou aquelas coisas Moisés das mãos deles, e as fez arder no altar sobre o holocausto: as consagrações em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR.(Portuguese)
Lev 8:28 Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 8:28 Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:28 ثم اخذها موسى عن كفوفهم واوقدها على المذبح فوق المحرقة. انها قربان ملء لرائحة سرور. وقود هي للرب.
लैव्यव्यवस्था 8:28 तब मूसा ने उन्हें फिर उनके हाथों पर से लेकर उन्हें वेदी पर होमबलि के ऊपर जलाया, यह सुखदायक सुगन्ध देने के लिये संस्कार की भेंट और यहोवा के लिये हव्य था। (Hindi)
Levitico 8:28 Poi Mosè prese quelle cose d’in su le lor mani, e le fece bruciare sopra l’Altare, sopra l’olocausto; come offerte di consacrazioni, di odor soave, offerta fatta per fuoco al Signore.(Italian)
Lev 8:28 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ (lxx)
Lev 8:28 Derpå tog Moses det igen fra dem og bragte det som Røgoffer på Alteret oven på Brændofferet. Det var et Indsættelsesoffer til en liflig Duft, et Ildoffer for Herren .(Danish-1933)
Leviticus 8:28 و موسی‌ آنها را از دستهای‌ ایشان‌ گرفته، بر مذبح‌ بالای‌ قربانی‌ سوختنی‌ سوزانید. این‌ هدیۀ تخصیص‌ برای‌ عطر خوشبو و قربانی‌ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بود.(Persian)
レビ記 8:28 そしてモーセはこれを彼らの手から取り、祭壇の上で燔祭と共に焼いた。これは香ばしいかおりとする任職の供え物であって、主にささげる火祭である。 (JP)
Leviticus 8:28 Môi-se lấy các món đó khỏi tay họ, đem xông nơi bàn thờ tại trên của lễ thiêu; ấy là của lễ về sự phong chức có mùi thơm, tức là của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 8:28 Sedan tog Mose det ur deras händer och förbrände det på altaret, ovanpå brännoffret. Det var ett handfyllningsoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN.(Swedish-1917)
Levitic 8:28 Și Moise le-a luat de pe mâinile lor și [le-]a ars pe altar peste ofranda arsă, ele [au fost] consacrări ca aromă dulce, aceasta [este] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 8:28 모세가 그것을 그들의 손에서 취하여 단 윗 번제물 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 위임식 제사로 여호와께 드리는 화제라 (Korean)
Leviticus 8:28 แล้วโมเสสก็รับของเหล่านั้นมาจากมือของเขาทั้งหลายและเผาเสียบนแท่นบนเครื่องเผาบูชา เป็นเครื่องสถาปนาบูชา เป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 8:28 Ja sitte otti Moses ne heidän käsistänsä ja poltti alttarilla polttouhrin päällä: se on täytösuhri lepytyshajuksi, se on tuliuhri Herralle.(Finnish)
Lev 8:28 После Моисей ги взе от ръцете им и ги изгори на олтара върху всеизгарянето; това беше жертва на посвещение за благоухание; това беше жертва чрез огън Господу.(Bulgarian)
Leviticus 8:28 Kemudian Musa mengambil semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran. Itulah persembahan pentahbisan untuk menjadi bau yang menyenangkan; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.(Indonesian)
Lev 8:28 Apre sa, Moyiz pran ofrann yo nan men yo, li boule yo sou lotèl la anwo ofrann ki t'ap boule deja a. Se te yon ofrann pou bay prèt yo pouvwa pou yo sèvi Bondye, yon ofrann bèt k'ap boule nèt nan dife pou Seyè a, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.(Creole-HT)
Leviticus 8:28 After, Moses tooke the out of their hands, & burnt them vpon the altar for a burnt offring: for these were consecrations for a sweete sauour which were made by fire vnto the Lord.(Geneva-1560)
Leviticus 8:28 Pēc tam Mozus to ņēma no viņu rokām un to iededzināja uz dedzināmo upuru altāra; tas bija iesvētīšanas upuris par saldu smaržu, tas bija uguns upuris Tam Kungam.(Latvian)
Lev8:28 Pastaj Moisiu i mori nga duart e tyre dhe i tymosi mbi altarin sipër olokaustit. Ishte një flijim shenjtërimi me erë të këndshme, një flijim i bërë me zjarr për Zotin.(Albanian)
Leviticus 8:28 At kinuha ni Moises sa kanilang mga kamay, at sinunog sa dambana sa ibabaw ng handog na susunugin: mga talagang pinakamasarap na amoy: handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:28 Na ka tangohia e Mohi i o ratou ringa, a tahuna ana ki runga ki te aata, ki runga ki te tahunga tinana: hei whakatohunga; hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 8:28 And afterwarde toke he all agayne from their hondes, and burned them on the altare, euen vpon the burntofferinge: for it is an offerynge of consecracion for a swete sauoure, euen a sacrifice vnto ye LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:28 Potem ono wziął Mojżesz z rąk ich, a spalił na ołtarzu na całopalenie; poświęcenie to jest na wdzięczną wonność, ofiara ognista jest Panu.(Polish)
3 Mózes 8:28 Azután elvevé azokat Mózes az õ kezeikbõl, és elfüstölögteté az oltáron az egészen égõáldozattal egybe. Felavatási áldozatok ezek, kedves illatú tûzáldozat ez az Úrnak.(Hungarian)
Lev 8:28 Kemudian Musa mengambil semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran. Itulah persembahan pentahbisan untuk menjadi bau yang menyenangkan; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.(Malay)
Lev 8:28 摩 西 從 他 們 的 手 上 拿 下 來 , 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 , 都 是 為 承 接 聖 職 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvt)
Lev 8:28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.(Latin-405AD)
Leviticus 8:28 Potom vzav z rukou jejich, pálil to na oltáři v zápal. Posvěcení toto jest u vůni rozkošnou, obět ohnivá Hospodinu.(Czech)
Левит. 8:28 І взяв це Мойсей із їхніх рук, та й спалив на жертівнику на цілопалення, воно жертва посвячення, на пахощі любі, воно огняна жертва для Господа.(Ukranian)

======= Leviticus 8:29 ============
Lev 8:29 Moses also took the breast and presented it for a wave offering before the Lord; it was Moses' portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 8:29 摩 西 拿 羊 的 胸 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 是 承 接 圣 职 之 礼 , 归 摩 西 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:29 Y tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda agitada delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue la porción de Moisés; como Jehová lo había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 8:29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 8:29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃8 וַיִקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Leviticus
Левит 8:29 И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая предлицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелелГосподь Моисею.(RU)
Levítico 8:29 E tomou Moisés o peito, e moveu-o, oferta movida diante do SENHOR: do carneiro das consagrações aquela foi a parte de Moisés; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 8:29 Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 8:29 Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:29 ثم اخذ موسى الصدر وردده ترديدا امام الرب من كبش الملء لموسى كان نصيبا كما امر الرب موسى.
लैव्यव्यवस्था 8:29 तब मूसा ने छाती को लेकर हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के आगे हिलाया; और संस्कार के मेढ़े में से मूसा का भाग यही हुआ जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 8:29 Poi Mosè prese il petto di quel montone, e lo dimenò per offerta dimenata, nel cospetto del Signore; e Mosè ebbe quello per la sua parte del montone delle consacrazioni; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Lev 8:29 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:29 Så tog Moses Brystet og udførte Svingningen dermed for Herren s Åsyn; det tilfaldt Moses som hans Del af Indsættelsesvæderen, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:29 و موسی‌ سینه‌ را گرفته، آن‌ را به‌ حضور خداوند برای‌ هدیه‌ جنبانیدنی‌ جنبانید، و از قوچ‌ تخصیص، این‌ حصۀ موسی‌ بود چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(Persian)
レビ記 8:29 そしてモーセはその胸を取り、主の前にこれを揺り動かして揺祭とした。これは任職の雄羊のうちモーセに帰すべき分であった。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:29 Môi-se cũng lấy cái o của con chiên đực về lễ phong chức và đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; ấy là phần thuộc về Môi-se, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.(VN)
Lev 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 8:29 Och Mose tog bringan och viftade den såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte; av handfyllningsoffrets vädur fick Mose detta till sin del, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:29 Și Moise a luat pieptul și l-a legănat [ca ]ofrandă legănată înaintea DOMNULUI, căci din berbecul consacrării [pieptul] era partea lui Moise, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:29 이에 모세가 그 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼았으니 이는 위임식 수양의 모세의 응식이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Leviticus 8:29 และโมเสสเอาเนื้ออกแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ นี่เป็นแกะตัวผู้สถาปนาส่วนของโมเสส ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส (Thai)
Leviticus 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:29 Ja Moses otti rinnan ja häälytti sen häälytykseksi Herran edessä: täytösuhrin oinaasta sai Moses osan, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:29 Моисей взе и гредите та ги подвижи за движим принос пред Господа; това беше Моисеевия дял от овена на посвещаването, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:29 Musa mengambil dada domba itu, dan mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. Itulah yang didapat Musa sebagai bagiannya dari domba jantan persembahan pentahbisan itu, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 8:29 Moyiz pran moso pwatrin lan, li balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann. Nan belye ki te sèvi nan seremoni pou mete prèt yo apa a, se pòsyon sa a ki te pou Moyiz, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole-HT)
Leviticus 8:29 Likewise Moses tooke the breast of the ram of consecrations, & shooke it to and fro before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:29 Un Mozus ņēma krūtis un tās līgoja par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā no iesvētīšanas upura auna; tās bija Mozum par daļu, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:29 Pastaj Moisiu mori gjoksin dhe e tundi si një ofertë të tundur përpara Zotit; kjo ishte pjesa e dashit të shenjtërimit që i takoi Moisiut, si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 8:29 At kinuha ni Moises ang dibdib at inalog na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon: ito ang bahagi ni Moises sa tupang itinalaga; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:29 Na ka tangohia e Mohi te uma, a poipoia ana e ia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa: i a Mohi tena wahi o te hipi toa o te whakatohungatanga; ko ta Ihowa hoki i whakakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:29 And Moses toke the brest, and waued it a Waueofferynge before the LORDE, of the ramme of the offerynge of consecracion: the same was Moses parte, as the LORDE commaunded Moses. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:29 Wziął też Mojżesz mostek, i obracał go sam i tam za ofiarę obracania przed Panem; a z barana poświęcenia dostał się Mojżeszowi dział, jako mu był rozkazał Pan.(Polish)
3 Mózes 8:29 Elvevé pedig Mózes a szegyet, és meglóbálá azt az Úr elõtt; a felavatási kosból a Mózes része lõn ez, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Lev 8:29 Musa mengambil dada domba itu, dan mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. Itulah yang didapat Musa sebagai bagiannya dari domba jantan persembahan pentahbisan itu, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 8:29 摩 西 拿 羊 的 胸 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 是 承 接 聖 職 之 禮 , 歸 摩 西 的 分 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.~(Latin-405AD)
Leviticus 8:29 Vzal také Mojžíš hrudí a obracel je sem i tam v obět obracení před Hospodinem;a z skopce posvěcení dostal se Mojžíšovi díl, jakož mu byl přikázal Hospodin.(Czech)
Левит. 8:29 І взяв Мойсей грудину та й заколихав її, як колихання перед Господнім лицем, із барана посвячення. Вона була для Мойсея на пайку, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 8:30 ============
Lev 8:30 So Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.(NASB-1995)
Lev 8:30 摩 西 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 , 并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 使 他 和 他 们 的 衣 服 一 同 成 圣 。(CN-cuvs)
Levítico 8:30 Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aarón, y sus vestiduras, y a sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.(Spanish)
Lev 8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.(nkjv)
Lévitique 8:30 Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d'Aaron et leurs vêtements avec lui.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃8 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 8:30 И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.(RU)
Levítico 8:30 Logo tomou Moisés do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e espargiu sobre Arão, e sobre suas vestiduras, sobre seus filhos, e sobre as vestiduras de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e suas vestiduras, e a seus filhos, e as vestiduras de seus filhos com ele.(Portuguese)
Lev 8:30 Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.(Luther-1545)
Leviticus 8:30 Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:30 ثم اخذ موسى من دهن المسحة ومن الدم الذي على المذبح ونضح على هرون وعلى ثيابه وعلى بنيه وعلى ثياب بنيه معه وقدّس هرون وثيابه وبنيه وثياب بنيه معه.
लैव्यव्यवस्था 8:30 तब मूसा ने अभिषेक के तेल और वेदी पर के लहू, दोनों में से कुछ लेकर हारून और उसके वस्त्रों पर, और उसके पुत्रों और उनके वस्त्रों पर भी छिड़का; और उसने वस्त्रों समेत हारून को भी पवित्र किया। (Hindi)
Levitico 8:30 Oltre a ciò, Mosè prese dell’olio dell’Unzione, e del sangue ch’era sopra l’Altare, e ne spruzzò Aaronne e i suoi vestimenti; e i figliuoli di esso, e i lor vestimenti; e così consacrò Aaronne e i suoi vestimenti; e i suoi figliuoli, e i vestimenti de’ suoi figliuoli.(Italian)
Lev 8:30 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ (lxx)
Lev 8:30 Derefter tog Moses noget af Salveolien og af Blodet på Alteret og stænkede det på Aron og hans Klæder, ligeledes på hans Sønner og deres Klæder, og helligede således Aron og hans Klæder og ligeledes hans Sønner og deres Klæder.(Danish-1933)
Leviticus 8:30 و موسی‌ قدری‌ از روغن‌ مسح‌ و از خونی‌ كه‌ بر مذبح‌ بود گرفته، آن‌ را بر هارون‌ و رختهایش‌ و بر پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ با وی‌ پاشید، وهارون‌ و رختهایش‌ و پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ را با وی‌ تقدیس‌ نمود.(Persian)
レビ記 8:30 モーセはまた注ぎ油と祭壇の上の血とを取り、これをアロンとその服、またその子たちとその服とに注いで、アロンとその服、およびその子たちと、その服とを聖別した。 (JP)
Leviticus 8:30 Kế ấy, Môi-se lấy dầu xức và huyết trên bàn thờ rảy trên A-rôn và trên quần áo người, trên các con trai người và trên quần áo họ, biệt A-rôn và quần áo người, các con trai người và quần áo họ riêng ra thánh.(VN)
Lev 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(KJV-1611)
Lev 8:30 Och Mose tog av smörjelseoljan och av blodet på altaret och stänkte på Aron -- på hans kläder -- och likaledes på hans söner och hans söners kläder; han helgade så Aron -- hans kläder -- och likaledes hans söner och hans söners kläder.(Swedish-1917)
Levitic 8:30 Și Moise a luat din untdelemnul ungerii și din sângele care [era] pe altar, și [l]-a stropit pe Aaron [și] pe veșmintele lui și pe fiii săi și pe veșmintele fiilor săi, împreună cu el; și a sfințit pe Aaron [și] veșmintele lui, și pe fiii săi și veșmintele lor, împreună cu el.(Romanian)
Leviticus 8:30 모세가 관유와 단 위의 피를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌려서 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷을 거룩하게 하고 (Korean)
Leviticus 8:30 แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมและเลือดซึ่งอยู่บนแท่น ประพรมบนอาโรนและเครื่องยศของเขา และบนบุตรชายทั้งหลาย กับบนเครื่องยศของบุตรชายทั้งหลายของเขา ดังนี้แหละท่านก็ชำระอาโรนกับเครื่องยศของเขาให้บริสุทธิ์ บุตรชายทั้งหลายของเขากับเครื่องยศของบุตรชายนั้นด้วย (Thai)
Leviticus 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(ASV-1901)
Leviticus 8:30 Ja Moses otti voidellusöljyä ja verta, joka oli alttarilla, ja priiskotti Aaronin ja hänen vaatettensa päälle, niin myös hänen poikainsa ja heidän vaatettensa päälle, ja pyhitti niin Aaronin ja hänen vaatteensa, niin myös hänen poikansa ja heidän vaatteensa hänen kanssansa.(Finnish)
Lev 8:30 После Моисей взе от мирото за помазване и от кръвта, която беше върху олтара, та поръси Аарона и одеждите му, и синовете му и одеждите на синовете му, с него; така освети Аарона и одеждите му, и синовете му и одеждите на синовете му с него.(Bulgarian)
Leviticus 8:30 Dan lagi Musa mengambil sedikit dari minyak urapan dan dari darah yang di atas mezbah itu, lalu dipercikkannya kepada Harun, ke pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan ke pakaian anak-anaknya. Dengan demikian ditahbiskannyalah Harun, pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.(Indonesian)
Lev 8:30 Lè sa a, Moyiz pran ti gout nan lwil pou mete moun apa pou sèvis Bondye a, li melanje l' ak san ki te sou lotèl la, li voye l' sou Arawon ak sou tout rad li yo, sou pitit gason Arawon yo ak sou tout rad yo.(Creole-HT)
Leviticus 8:30 Also Moses tooke of the anointing oyle, and of the blood which was vpon the Altar, and sprinkled it vpon Aaron, vpon his garments, and vpon his sonnes, and on his sonnes garments with him: so hee sanctified Aaron, his garments, & his sonnes, and his sonnes garments with him.(Geneva-1560)
Leviticus 8:30 Un Mozus ņēma arī no svaidāmās eļļas un no asinīm, kas bija uz altāra, un to slacīja uz Āronu un viņa drēbēm un uz viņa dēliem un uz viņa dēlu drēbēm arīdzan, un iesvētīja Āronu un viņa drēbes un viņa dēlus un viņa dēlu drēbes arīdzan.(Latvian)
Lev8:30 Moisiu mori pastaj ca vaj të vajosjes dhe ca gjak që ndodhej mbi altar dhe i spërkati mbi Aaronin, mbi rrobat e tij, mbi bijtë e tij dhe mbi rrobat e bijve të tij me të; kështu shenjtëroi Aaronin, rrobat e tij, bijtë e tij dhe rrobat e bijve të tij me të.(Albanian)
Leviticus 8:30 At kumuha si Moises ng langis na pang-pahid, at ng dugong nasa ibabaw ng dambana, at iniwisik kay Aaron, sa kaniyang mga suot, at sa kaniyang mga anak, at sa mga suot ng kaniyang mga anak na kasama niya; at pinapaging banal si Aaron at ang kaniyang mga suot, at ang kaniyang mga anak at ang mga suot ng kaniyang mga anak na kasama niya.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:30 Na ka tango a Mohi i tetahi wahi o te hinu whakawahi, o te toto ano i runga i te aata, a tauhiuhia ana e ia ki a Arona, ki ona kakahu, ki a ratou tahi ano ko ana tama, ki nga kakahu ano o ana tama; a whakatapua ana e ia a Arona, ona kakahu, ana tama, me nga kakahu o ana tama.(Maori-NZ)
Leviticus 8:30 And Moses toke of ye anoyntinge oyle, & of the bloude vpon the altare, & sprenkled it vpon Aaron & his vestimentes, vpon his sonnes & vpon their vestimentes, and so cosecrated Aaron & his vestimentes, his sonnes and their vestimentes with him. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:30 Wziął jeszcze Mojżesz olejku pomazywania i krwi, która była na ołtarzu, a pokropił Aarona i szaty jego, także syny jego, i szaty synów jego z nim. A tak poświęcił Aarona i szaty jego, i syny jego, i szaty synów jego z nim.(Polish)
3 Mózes 8:30 Azután võn Mózes a kenetnek olajából és a vérbõl, a mely az oltáron vala, és meghinté Áront és az õ ruháit, az õ fiait és az õ fiainak ruháit õ vele együtt, és megszentelé Áront és az õ ruháit, és az õ fiait és az õ fiainak ruháit õ vele együtt.(Hungarian)
Lev 8:30 Dan lagi Musa mengambil sedikit dari minyak urapan dan dari darah yang di atas mezbah itu, lalu dipercikkannya kepada Harun, ke pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan ke pakaian anak-anaknya. Dengan demikian ditahbiskannyalah Harun, pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.(Malay)
Lev 8:30 摩 西 取 點 膏 油 和 壇 上 的 血 , 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 , 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 , 使 他 和 他 們 的 衣 服 一 同 成 聖 。(CN-cuvt)
Lev 8:30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.(Latin-405AD)
Leviticus 8:30 Vzal také Mojžíš oleje pomazání a krve, kteráž byla na oltáři, a pokropil Arona i roucha jeho, též synů Aronových a roucha jejich s ním. A tak posvětil Arona i roucha jeho, též synů jeho i roucha jejich s ním.(Czech)
Левит. 8:30 І взяв Мойсей оливи помазання та крови, що на жертівнику, і покропив на Аарона, на шати його, і на синів його, і на шати синів його з ним. І посвятив Аарона, шати його, і синів його, і шати синів його з ним.(Ukranian)

======= Leviticus 8:31 ============
Lev 8:31 Then Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'(NASB-1995)
Lev 8:31 摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 把 肉 煮 在 会 幕 门 口 , 在 那 里 吃 , 又 吃 承 接 圣 职 筐 子 里 的 饼 , 按 我 所 吩 咐 的 说 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 说 ) : 这 是 亚 伦 和 他 儿 子 要 吃 的 。(CN-cuvs)
Levítico 8:31 Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Coced la carne a la puerta del tabernáculo de la congregación; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.(Spanish)
Lev 8:31 And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'(nkjv)
Lévitique 8:31 ¶ Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃8 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃ ‬ Leviticus
Левит 8:31 И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;(RU)
Levítico 8:31 E disse Moisés a Arão e a seus filhos: Comei a carne à porta do tabernáculo do testemunho; e comei-a ali com o pão que está no cesto das consagrações, segundo eu mandei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.(Portuguese)
Lev 8:31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.(Luther-1545)
Leviticus 8:31 En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:31 ثم قال موسى لهرون وبنيه اطبخوا اللحم لدى باب خيمة الاجتماع وهناك تأكلونه والخبز الذي في سل قربان الملء كما امرت قائلا هرون وبنوه يأكلونه.
लैव्यव्यवस्था 8:31 तब मूसा ने हारून और उसके पुत्रों से कहा, “माँस को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर पकाओ, और उस रोटी को जो संस्कार की टोकरी में है वहीं खाओ, जैसा मैंने आज्ञा दी है कि हारून और उसके पुत्र उसे खाएँ। (Hindi)
Levitico 8:31 E Mosè disse ad Aaronne e a’ suoi figliuoli: Fate cuocere cotesta carne all’entrata del Tabernacolo della convenenza, e quivi mangiatela; insieme col pane ch’è nel paniere dell’offerta delle consacrazioni; come mi è stato comandato, dicendo: Mangino Aaronne e i suoi figliuoli quelle cose.(Italian)
Lev 8:31 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά (lxx)
Lev 8:31 Og Moses sagde til Aron og hans Sønner: "Kog Kødet ved indgangen til Åbenbaringsteltet og spis det der tillige med Brødet, som er i Indsættelseskurven, således som Budet lød til mig: Aron og hans Sønner skal spise det!(Danish-1933)
Leviticus 8:31 و موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ را گفت: «گوشت‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ بپزید و آن‌ را با نانی‌ كه‌ در سبد تخصیص‌ است‌ در آنجا بخورید، چنانكه‌ امر فرموده، گفتم‌ كه‌ هارون‌ و پسرانش‌ آن‌ را بخورند.(Persian)
レビ記 8:31 モーセはまたアロンとその子たちに言った、「会見の幕屋の入口でその肉を煮なさい。そして任職祭のかごの中のパンと共に、それをその所で食べなさい。これは『アロンとその子たちが食べなければならない、と言え』とわたしが命じられたとおりである。 (JP)
Leviticus 8:31 Ðoạn, Môi-se nói cùng A-rôn và các con trai người rằng: Các người hãy nấu thịt tại cửa hội mạc, và ăn tại đó với bánh ở trong giỏ về lễ phong chức, y như ta đã phán dặn rằng: A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt đó.(VN)
Lev 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.(KJV-1611)
Lev 8:31 Och Mose sade till Aron och till hans söner: »Koken köttet vid ingången till uppenbarelsetältet, och äten det där jämte brödet som är i handfyllningskorgen, såsom jag har bjudit och sagt: Aron och hans söner skola äta det.(Swedish-1917)
Levitic 8:31 ¶ Și Moise le-a spus lui Aaron și fiilor săi: Fierbeți carnea la ușa tabernacolului întâlnirii; și acolo mâncați-o cu pâinea ce este în coșul consacrării, precum am poruncit eu, spunând: Aaron și fiii să o mănânce.(Romanian)
Leviticus 8:31 아론과 그 아들들에게 이르되 `내게 이미 명하시기를 아론과 그 아들들은 먹으라 하셨은즉 너희는 회막 문에서 그 고기를 삶아 위임식 광주리 안의 떡과 아울러 그 곳에서 먹고 (Korean)
Leviticus 8:31 โมเสสสั่งอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาว่า "จงต้มเนื้อเสียที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และรับประทานเสียที่นั่นกับขนมปังซึ่งอยู่ในกระบุงเครื่องสถาปนาบูชา ดังที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านว่า อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาจะรับประทาน (Thai)
Leviticus 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.(ASV-1901)
Leviticus 8:31 Ja Moses sanoi Aaronille ja hänen pojillensa: keittäkäät lihaa seurakunnan majan oven edessä, ja syökäät se siinä paikassa, niin myös leipää, joka täytösuhrin korissa on, niinkuin minä käskin sanoen: Aaron poikinensa pitää ne syömän.(Finnish)
Lev 8:31 Тогава каза Моисей на Аарона и на синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане, и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещаването, както ми биде заповядано когато Господ ми рече: Аарон и синовете му да ги ядат.(Bulgarian)
Leviticus 8:31 Berkatalah Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging itu di depan pintu Kemah Pertemuan; di sanalah harus kamu memakannya dengan roti yang ada di dalam bakul untuk persembahan pentahbisan, seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata: Harun dan anak-anaknya haruslah memakannya.(Indonesian)
Lev 8:31 Moyiz pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l' yo, li di yo: -N'a fè kwit vyann belye a devan pòt Tant Randevou a. Se la n'a manje l' tou ansanm ak pen ki nan panyen ofrann yo fè lè nou t'ap resevwa pouvwa pou fè sèvis pou Bondye a, dapre lòd mwen te resevwa lè li te di m': Arawon ak pitit gason l' yo va manje vyann belye a.(Creole-HT)
Leviticus 8:31 Afterward Moses saide vnto Aaron and his sonnes, Seethe the flesh at the doore of the Tabernacle of the Congregation, & there eate it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it,(Geneva-1560)
Leviticus 8:31 Un Mozus sacīja uz Āronu un uz viņa dēliem: vāriet gaļu priekš saiešanas telts durvīm un ēdiet to turpat līdz ar maizi, kas ir iesvētīšanas upura kurvī, itin kā man pavēlēts un sacīts. Āronam un viņa dēliem to būs ēst.(Latvian)
Lev8:31 Pastaj Moisiu i tha Aaronit dhe bijve të tij: "Piqeni mishin në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe hajeni aty me bukën që është në shportën e shenjtërimit, siç kam urdhëruar, duke thënë: "Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë".(Albanian)
Leviticus 8:31 At sinabi ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak, Pakuluan ninyo ang laman sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan: at doon ninyo kanin, at ang tinapay na nasa bakol ng itinatalaga, ayon sa iniutos ko, na sinasabi, Kakanin ni Aaron at ng kaniyang mga anak.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:31 ¶ Na ka mea a Mohi ki a Arona ratou ko ana tama, Kohuatia te kikokiko ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga; kainga hoki ki reira me te taro i te kete o te whakatohungatanga; kia rite ki taku i whakahau ai, i mea ai, Me kai e Arona rat ou ko ana tama.(Maori-NZ)
Leviticus 8:31 And he sayde vnto Aaron & his sonnes: Seeth ye flesh before the dore of the Tabernacle of wytnesse, & there eate it, & the bred in ye maunde of the cosecracion offeringes, as it is comaunded me, & sayde: Aaron & his sonnes shall eate it. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:31 I rzekł Mojżesz do Aarona , i do synów jego: Warzcie to mięso u drzwi namiotu zgromadzenia, i tam je jedzcie, i chleb, który jest w koszu poświęcenia, jakom przykazał, mówiąc: Aaron i synowie jego będą je jedli.(Polish)
3 Mózes 8:31 És monda Mózes Áronnak és az õ fiainak: Fõzzétek meg a húst a gyülekezet sátorának nyílásánál, és ott egyétek meg azt és a kenyeret, a mely a felavatási áldozat kosarában van, a miképen megparancsoltam, mondván: Áron és az õ fiai egyék meg azt.(Hungarian)
Lev 8:31 Berkatalah Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging itu di depan pintu Kemah Pertemuan; di sanalah harus kamu memakannya dengan roti yang ada di dalam bakul untuk persembahan pentahbisan, seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata: Harun dan anak-anaknya haruslah memakannya.(Malay)
Lev 8:31 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 : 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 , 在 那 裡 吃 , 又 吃 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 , 按 我 所 吩 咐 的 說 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 說 ) : 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 吃 的 。(CN-cuvt)
Lev 8:31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos:(Latin-405AD)
Leviticus 8:31 I řekl Mojžíš Aronovi a synům jeho: Vařte to maso u dveří stánku úmluvy, a jezte je tu, i chléb, kterýž jest v koši posvěcení, jakož jsem přikázal, řka: Aron a synové jeho jísti budou je.(Czech)
Левит. 8:31 І сказав Мойсей до Аарона й до синів його: Варіть м'ясо при вході скинії заповіту, і там будете їсти його, і хліб, що в коші посвячення, як я наказав був, говорячи: Аарон та сини його будуть їсти його.(Ukranian)

======= Leviticus 8:32 ============
Lev 8:32 The remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.(NASB-1995)
Lev 8:32 剩 下 的 肉 和 饼 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。(CN-cuvs)
Levítico 8:32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.(Spanish)
Lev 8:32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.(nkjv)
Lévitique 8:32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃8 וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ ‬ Leviticus
Левит 8:32 а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.(RU)
Levítico 8:32 E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo.(Portuguese)
Lev 8:32 Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Leviticus 8:32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:32 والباقي من اللحم والخبز تحرقونه بالنار.
लैव्यव्यवस्था 8:32 और माँस और रोटी में से जो शेष रह जाए उसे आग में जला देना। (Hindi)
Levitico 8:32 E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.(Italian)
Lev 8:32 καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται (lxx)
Lev 8:32 Men hvad der levnes af Kødet og Brødet skal I opbrænde.(Danish-1933)
Leviticus 8:32 و باقی‌ گوشت‌ و نان‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید.(Persian)
レビ記 8:32 あなたがたはその肉とパンとの残ったものを火で焼き捨てなければならない。 (JP)
Leviticus 8:32 Nhưng các ngươi phải thiêu thịt và bánh còn dư lại.(VN)
Lev 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.(KJV-1611)
Lev 8:32 Men vad som bliver över av köttet; eller av brödet, det skolen I bränna upp i eld.(Swedish-1917)
Levitic 8:32 Și ceea ce rămâne din carne și din pâine să o ardeți cu foc.(Romanian)
Leviticus 8:32 고기와 떡의 나머지는 불사를지며 (Korean)
Leviticus 8:32 เนื้อและขนมปังที่เหลือนั้นท่านจงเผาเสียด้วยไฟ (Thai)
Leviticus 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.(ASV-1901)
Leviticus 8:32 Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.(Finnish)
Lev 8:32 А колкото остава от месото и от хляба да изгорите в огъня.(Bulgarian)
Leviticus 8:32 Dan apa yang tinggal dari daging dan roti itu haruslah kamu bakar habis dengan api.(Indonesian)
Lev 8:32 Si gen rès nan vyann lan ak nan pen an ki rete apre yo fin manje, n'a boule l' nan dife.(Creole-HT)
Leviticus 8:32 But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.(Geneva-1560)
Leviticus 8:32 Bet kas atliek no gaļas un no maizes, to jums būs ar uguni sadedzināt.(Latvian)
Lev8:32 Atë që tepron nga mishi dhe nga buka do ta digjni me zjarr.(Albanian)
Leviticus 8:32 At ang labis sa laman at sa tinapay ay susunugin ninyo sa apoy.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:32 A, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:32 As for yt which remayneth of the flesh & bred, ye shal burne it with fyre. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:32 A coby zostało z mięsa i z chleba, ogniem spalicie.(Polish)
3 Mózes 8:32 A mi pedig megmarad a húsból és kenyérbõl, tûzzel égessétek meg.(Hungarian)
Lev 8:32 Dan apa yang tinggal dari daging dan roti itu haruslah kamu bakar habis dengan api.(Malay)
Lev 8:32 剩 下 的 肉 和 餅 , 你 們 要 用 火 焚 燒 。(CN-cuvt)
Lev 8:32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.(Latin-405AD)
Leviticus 8:32 Což by pak zůstalo masa i chleba toho, ohněm to spálíte.(Czech)
Левит. 8:32 А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.(Ukranian)

======= Leviticus 8:33 ============
Lev 8:33 You shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.(NASB-1995)
Lev 8:33 你 们 七 天 不 可 出 会 幕 的 门 , 等 到 你 们 承 接 圣 职 的 日 子 满 了 , 因 为 主 叫 你 们 七 天 承 接 圣 职 。(CN-cuvs)
Levítico 8:33 De la puerta del tabernáculo de la congregación no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.(Spanish)
Lev 8:33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.(nkjv)
Lévitique 8:33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃8 וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 8:33 Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;(RU)
Levítico 8:33 Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados.(Portuguese)
Lev 8:33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,(Luther-1545)
Leviticus 8:33 Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:33 ومن لدن باب خيمة الاجتماع لا تخرجون سبعة ايام الى يوم كمال ايام ملئكم لانه سبعة ايام يملأ ايديكم.
लैव्यव्यवस्था 8:33 और जब तक तुम्हारे संस्कार के दिन पूरे न हों तब तक, अर्थात् सात दिन तक मिलापवाले तम्बू के द्वार के बाहर न जाना, क्योंकि वह सात दिन तक तुम्हारा संस्कार करता रहेगा। (Hindi)
Levitico 8:33 E non vi dipartite dall’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sette giorni; finchè non sieno compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; conciossiachè abbiate ad esser consacrati nel vostro ufficio per lo spazio di sette giorni.(Italian)
Lev 8:33 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν (lxx)
Lev 8:33 I syv bage må I ikke vige fra Indgangen til Åbenbaringsteltet, indtil eders Indsættelsesdage er omme; thi syv Dage varer eders Indsættelse.(Danish-1933)
Leviticus 8:33 و از در خیمه‌ اجتماع‌ هفت‌ روز بیرون‌ مروید تا روزی‌ كه‌ ایام‌ تخصیص‌ شما تمام‌ شود، زیرا كه‌ در هفت‌ روز شما را تخصیص‌ خواهد كرد.(Persian)
レビ記 8:33 あなたがたはその任職祭の終る日まで七日の間、会見の幕屋の入口から出てはならない。あなたがたの任職は七日を要するからである。 (JP)
Leviticus 8:33 Trong bảy ngày các ngươi không nên đi ra khỏi cửa hội mạc cho đến chừng nào những ngày phong chức mình được trọn rồi, vì việc phong chức các ngươi sẽ trải qua bảy ngày.(VN)
Lev 8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.(KJV-1611)
Lev 8:33 Och under sju dagar skolen I icke gå bort ifrån uppenbarelsetältets ingång, icke förrän edra handfyllningsdagar äro ute, ty sju dagar skall eder handfyllning vara.(Swedish-1917)
Levitic 8:33 Și să nu ieșiți pe ușa tabernacolului întâlnirii [în] cele șapte zile, până ce zilele consacrării voastre ajung la sfârșit, pentru că [în] șapte zile el vă va consacra.(Romanian)
Leviticus 8:33 위임식은 칠일 동안 행하나니 위임식이 마치는 날까지 칠일 동안은 회막 문에 나가지 말라 (Korean)
Leviticus 8:33 และท่านทั้งหลายอย่าออกไปนอกประตูพลับพลาแห่งชุมนุมตลอดเจ็ดวัน จนกว่าวันกำหนดสถาปนาของท่านจะครบ เพราะที่จะสถาปนาท่านนั้นก็กินเวลาเจ็ดวัน (Thai)
Leviticus 8:33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.(ASV-1901)
Leviticus 8:33 Ja ei teidän pidä lähtemän seitsemänä päivänä seurakunnan majan ovesta, siihenasti, koska tiedän täytösuhrinne päivät täytetään; sillä seitsemänä päivänä teidän kätenne täytetään.(Finnish)
Lev 8:33 И да не излизате от входа на шатъра за срещане за седем дена, преди да са се изпълнили дните на посвещаването ви; защото през седем дена ще става посвещаването ви.(Bulgarian)
Leviticus 8:33 Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan selama tujuh hari, sampai kepada genapnya perayaan pentahbisan, karena perayaan pentahbisan akan berlangsung tujuh hari lamanya.(Indonesian)
Lev 8:33 Pandan sèt jou, nou p'ap soti devan pòt Tant Randevou a, jouk lè y'a fini ak seremoni pou mete nou apa pou sèvis Bondye a, paske y'ap pran sèt jou pou fè seremoni pou ban nou pouvwa pou fè sèvis pou Bondye.(Creole-HT)
Leviticus 8:33 And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lorde, shall hee consecrate you,(Geneva-1560)
Leviticus 8:33 Jums arī nebūs iziet no saiešanas telts durvīm septiņas dienas, līdz tai dienai, kad jūsu iesvētīšanas upura dienas beidzās, jo septiņas dienas jūsu rokas taps pildītas.(Latvian)
Lev8:33 Shtatë ditë me radhë nuk do të dilni nga hyrja e çadrës së mbledhjes, deri sa të plotësohen ditët e shenjtërimit tuaj, sepse do të nevojiten shtatë ditë për të plotësuar shenjtërimin tuaj.(Albanian)
Leviticus 8:33 At sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan ay huwag kayong lalabas na pitong araw, hanggang sa maganap ang mga kaarawan ng inyong pagtalaga: sapagka't pitong araw na kayo'y matatalaga.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:33 Na kaua koutou e puta i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga kia whitu ra ano nga ra, kia taka ra ano nga ra o to koutou whakatohungatanga: e whitu hoki nga ra e whakatohunga ai ia i a koutou.(Maori-NZ)
Leviticus 8:33 And in seue dayes shall ye not departe from ye dore of the Tabernacle of wytnesse, vntyll the daye, yt the dayes of yor consecracion offerynges be at an ende: for seue dayes must yor handes be consecrated, (Coverdale-1535)
Leviticus 8:33 A ze drzwi namiotu zgromadzenia nie wychodźcie przez siedem dni, aż do dnia, którego się wypełni czas poświęcenia waszego; bo przez siedem dni poświęcane będą ręce wasze.(Polish)
3 Mózes 8:33 De a gyülekezet sátorának nyílásán ki ne menjetek hét napig, addig a napig, a melyen betelnek a ti felavatástoknak napjai, mert hét nap avat fel benneteket [az] [Úr.(Hungarian)
Lev 8:33 Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan selama tujuh hari, sampai kepada genapnya perayaan pentahbisan, karena perayaan pentahbisan akan berlangsung tujuh hari lamanya.(Malay)
Lev 8:33 你 們 七 天 不 可 出 會 幕 的 門 , 等 到 你 們 承 接 聖 職 的 日 子 滿 了 , 因 為 主 叫 你 們 七 天 承 接 聖 職 。(CN-cuvt)
Lev 8:33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:(Latin-405AD)
Leviticus 8:33 A ze dveří stánku úmluvy za sedm dní nevycházejte až do dne, v kterémž by se vyplnili dnové svěcení vašeho; nebo za sedm dní posvěcovány budou ruce vaše.(Czech)
Левит. 8:33 А із входу скинії заповіту не вийдете сім день, аж до дня виповнення днів вашого посвячення, бо Він буде сім день посвячувати вас.(Ukranian)

======= Leviticus 8:34 ============
Lev 8:34 The Lord has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.(NASB-1995)
Lev 8:34 像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 华 吩 咐 行 的 , 为 你 们 赎 罪 。(CN-cuvs)
Levítico 8:34 De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para hacer expiación por vosotros.(Spanish)
Lev 8:34 As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.(nkjv)
Lévitique 8:34 Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃8 כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 8:34 как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;(RU)
Levítico 8:34 Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.(Portuguese)
Lev 8:34 wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.(Luther-1545)
Leviticus 8:34 Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:34 كما فعل في هذا اليوم قد امر الرب ان يفعل للتكفير عنكم.
लैव्यव्यवस्था 8:34 जिस प्रकार आज किया गया है वैसा ही करने की आज्ञा यहोवा ने दी है, जिससे तुम्हारा प्रायश्चित किया जाए। (Hindi)
Levitico 8:34 Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.(Italian)
Lev 8:34 καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν (lxx)
Lev 8:34 Ligesom i Dag har Herren påbudt eder at gøre også de følgende Dage for at skaffe eder Soning.(Danish-1933)
Leviticus 8:34 چنانكه‌ امروز كرده‌ شده‌ است، همچنان‌ خداوند امر فرمود كه‌ بشود تا برای‌ شما كفاره‌ گردد.(Persian)
レビ記 8:34 きょう行ったように、あなたがたのために、あがないをせよ、と主はお命じになった。 (JP)
Leviticus 8:34 Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.(VN)
Lev 8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.(KJV-1611)
Lev 8:34 Och HERREN har bjudit, att såsom det i dag har tillgått, så skall det ock sedan tillgå, på det att försoning må bringas för eder.(Swedish-1917)
Levitic 8:34 Precum a făcut el astăzi, astfel a poruncit DOMNUL să facem, pentru a face ispășire pentru voi.(Romanian)
Leviticus 8:34 오늘날 행한 것은 여호와께서 너희를 위하여 속하게 하시려고 명하신 것이니 (Korean)
Leviticus 8:34 สิ่งที่ได้กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน (Thai)
Leviticus 8:34 As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.(ASV-1901)
Leviticus 8:34 Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.(Finnish)
Lev 8:34 Според както Господ заповяда да се върши, така и е било извършено днес, за да стане умилостивение за вас.(Bulgarian)
Leviticus 8:34 Seperti yang diperbuat pada hari ini, demikian juga diperintahkan TUHAN kamu perbuat kelak untuk mengadakan pendamaian bagimu.(Indonesian)
Lev 8:34 Sa nou wè nou fè jòdi a, se Seyè a menm ki te bay lòd pou nou te fè l' pou peye pou tou sa nou te fè ki mal.(Creole-HT)
Leviticus 8:34 As hee hath done this day: so the Lorde hath commanded to doe, to make an atonement for you.(Geneva-1560)
Leviticus 8:34 Itin kā tas šinī dienā ir darīts, tā Tas Kungs pavēlējis to darīt, lai jūs topat salīdzināti.(Latvian)
Lev8:34 Ashtu siç është vepruar në këtë ditë, kështu ka urdhëruar Zoti të bëhet për të bërë shlyerjen për ju.(Albanian)
Leviticus 8:34 Kung paano ang ginawa sa araw na ito, ay gayon ang iniutos ng Panginoon na gawin upang itubos sa inyo.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:34 Ko nga mea i meatia inaianei, he mea whakahau mai na Ihowa kia meatia, hei whakamarie mo koutou.(Maori-NZ)
Leviticus 8:34 as it is come to passe this daye: The LORDE hath comaunded to do it, that ye might be reconcyled. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:34 Jako się stało dziś, tak przykazał Pan czynić na oczyszczenie wasze.(Polish)
3 Mózes 8:34 A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.(Hungarian)
Lev 8:34 Seperti yang diperbuat pada hari ini, demikian juga diperintahkan TUHAN kamu perbuat kelak untuk mengadakan pendamaian bagimu.(Malay)
Lev 8:34 像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 , 為 你 們 贖 罪 。(CN-cuvt)
Lev 8:34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.(Latin-405AD)
Leviticus 8:34 Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.(Czech)
Левит. 8:34 Як учинив я сьогодні, так наказав Господь робити, щоб очистити вас.(Ukranian)

======= Leviticus 8:35 ============
Lev 8:35 At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and keep the charge of the Lord, so that you will not die, for so I have been commanded."(NASB-1995)
Lev 8:35 七 天 你 们 要 昼 夜 住 在 会 幕 门 口 , 遵 守 耶 和 华 的 吩 咐 , 免 得 你 们 死 亡 , 因 为 所 吩 咐 我 的 就 是 这 样 。(CN-cuvs)
Levítico 8:35 A la puerta, pues, del tabernáculo de la congregación estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.(Spanish)
Lev 8:35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded."(nkjv)
Lévitique 8:35 Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃8 וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ ‬ Leviticus
Левит 8:35 у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога .(RU)
Levítico 8:35 À porta, pois, do tabernáculo do testemunho estareis dia e noite por sete dias, e guardareis a ordenança diante do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi mandado.(Portuguese)
Lev 8:35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.(Luther-1545)
Leviticus 8:35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:35 ولدى باب خيمة الاجتماع تقيمون نهارا وليلا سبعة ايام وتحفظون شعائر الرب فلا تموتون لاني هكذا أمرت.
लैव्यव्यवस्था 8:35 इसलिए तुम मिलापवाले तम्बू के द्वार पर सात दिन तक दिन-रात ठहरे रहना, और यहोवा की आज्ञा को मानना, ताकि तुम मर न जाओ; क्योंकि ऐसी ही आज्ञा मुझे दी गई है।” (Hindi)
Levitico 8:35 Dimorate adunque all’entrata del Tabernacolo della convenenza per sette giorni, dì e notte; e osservate ciò che il Signore ha comandato che si osservi; acciocchè non muoiate: perciocchè così mi è stato comandato.(Italian)
Lev 8:35 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός (lxx)
Lev 8:35 Ved Indgangen til Åbenbaringsteltet skal I opholde eder Dag og Nat i syv Dage og holde eder Herren s Forskrift efterrettelig, for at I ikke skal dø; thi således lød hans Bud til mig!"(Danish-1933)
Leviticus 8:35 پس‌ هفت‌ روز نزد در خیمه‌ اجتماع‌ روز و شب‌ بمانید، و امر خداوند را نگاه‌ دارید مبادا بمیرید، زیرا همچنین‌ مأمور شدهام. »(Persian)
レビ記 8:35 あなたがたは会見の幕屋の入口に七日の間、日夜とどまり、主の仰せを守って、死ぬことのないようにしなければならない。わたしはそのように命じられたからである」。 (JP)
Leviticus 8:35 Vậy, hãy ở trọn ngày cả đêm tại cửa hội mạc trong bảy bữa, gìn giữ mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va, hầu cho các ngươi khỏi thác, vì Ngài đã truyền dặn ta như vậy.(VN)
Lev 8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.(KJV-1611)
Lev 8:35 Vid ingången till uppenbarelsetältet skolen I stanna kvar i sju dygn, dag och natt, och I skolen iakttaga vad HERREN har bjudit eder iakttaga, på det att I icke mån dö; ty så är mig bjudet.»(Swedish-1917)
Levitic 8:35 De aceea să locuiți [la] ușa tabernacolului întâlnirii zi și noapte, șapte zile, și să păziți însărcinarea DOMNULUI, ca să nu muriți, pentru că așa îmi este poruncit.(Romanian)
Leviticus 8:35 너희는 칠 주야를 회막 문에 거하여 여호와의 부탁을 지키라 ! 그리하면 사망을 면하리라 내가 이같이 명령을 받았느니라' (Korean)
Leviticus 8:35 ท่านจงอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเจ็ดวัน กระทำกิจที่พระเยโฮวาห์ทรงกำชับไว้ เกลือกว่าท่านจะต้องถึงตาย เพราะนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับบัญชามา" (Thai)
Leviticus 8:35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.(ASV-1901)
Leviticus 8:35 Ja teidän pitää oleman seitsemän päivää seurakunnan majan oven edessä, yli päivää ja yötä, ja teidän pitää ottaman vaarin Herran vartioista, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsketty.(Finnish)
Lev 8:35 И през тия седем дена да седите пред входа на шатъра за срещане, денем и нощем, та да пазите Господните заръчвания, за да не умрете; защото така ми биде заповядано.(Bulgarian)
Leviticus 8:35 Di depan pintu Kemah Pertemuan haruslah kamu tinggal siang malam tujuh hari lamanya, dan kamu harus lakukan kewajibanmu terhadap TUHAN dengan setia, supaya janganlah kamu mati, karena demikianlah diperintahkan kepadaku."(Indonesian)
Lev 8:35 Pandan sèt jou, lajounen kou lannwit, n'a rete la devan pòt Tant Randevou a, epi n'a fè tou sa Seyè a te ban nou lòd fè a. Si se pa sa, n'a mouri. Wi, men lòd Seyè a te ban mwen an.(Creole-HT)
Leviticus 8:35 Therefore shall yee abide at the doore of the Tabernacle of the Congregation day and night, seuen dayes, and shall keepe the watch of the Lord, that ye dye not: for so I am commanded.(Geneva-1560)
Leviticus 8:35 Jums tad priekš saiešanas telts durvīm būs palikt dienu un nakti septiņas dienas un turēt Tā Kunga likumu, ka jūs nemirstat; jo tā tas man ir pavēlēts.(Latvian)
Lev8:35 Do të qëndroni pra shtatë ditë në hyrje të çadrës së mbledhjes, ditë e natë, dhe do të respektoni urdhërimin e Zotit, që të mos vdisni; sepse kështu më kishte qenë urdhëruar".(Albanian)
Leviticus 8:35 At sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan ay matitira kayo gabi't araw na pitong araw, at inyong tutuparin ang kautusan ng Panginoon, upang huwag kayong mamatay: sapagka't gayon ang iniutos ko.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:35 A me noho koutou ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga i te ao, i te po, kia whitu ra ano nga ra, ki te tiaki i nga mea a Ihowa, kei mate koutou: ko te mea hoki tenei i whakahaua ki ahau.(Maori-NZ)
Leviticus 8:35 And ye shal tary before the Tabernacle of wytnesse daye and night seuen dayes longe, & shal kepe ye watch of ye LORDE, that ye dye not, for thus am I comaunded. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:35 Przetoż przy drzwiach namiotu zgromadzenia trwać będziecie we dnie i w nocy przez siedem dni, a strzec będziecie rozrządzenia Pańskiego, abyście nie pomarli; bo mi tak rozkazano.(Polish)
3 Mózes 8:35 A gyülekezet sátorának nyílásánál maradjatok éjjel és nappal hét napig, és tartsátok meg, a mit megtartani rendelt az Úr, hogy meg ne haljatok; mert így parancsolta vala nékem.(Hungarian)
Lev 8:35 Di depan pintu Kemah Pertemuan haruslah kamu tinggal siang malam tujuh hari lamanya, dan kamu harus lakukan kewajibanmu terhadap TUHAN dengan setia, supaya janganlah kamu mati, karena demikianlah diperintahkan kepadaku."(Malay)
Lev 8:35 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 , 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 , 免 得 你 們 死 亡 , 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。(CN-cuvt)
Lev 8:35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est.(Latin-405AD)
Leviticus 8:35 Protož u dveří stánku úmluvy zůstanete ve dne i v noci za sedm dní, a ostříhati budete nařízení Hospodinova, abyste nezemřeli; nebo tak mi jest přikázáno.(Czech)
Левит. 8:35 А при вході скинії заповіту будете сидіти день і ніч сім день, і будете виконувати варту Господню, щоб вам не померти, бо так мені наказано.(Ukranian)

======= Leviticus 8:36 ============
Lev 8:36 Thus Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.(NASB-1995)
Lev 8:36 於 是 亚 伦 和 他 儿 子 行 了 耶 和 华 藉 着 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。(CN-cuvs)
Levítico 8:36 Y Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.(Spanish)
Lev 8:36 So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.(nkjv)
Lévitique 8:36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃8 וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Leviticus
Левит 8:36 И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.(RU)
Levítico 8:36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que mandou o SENHOR por meio de Moisés.(Portuguese)
Lev 8:36 Und Aaron und seine Söhne taten alles, was ihnen der HERR geboten hatte durch Mose.(Luther-1545)
Leviticus 8:36 Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:36 فعمل هرون وبنوه كل ما امر به الرب على يد موسى
लैव्यव्यवस्था 8:36 तब यहोवा की इन्हीं सब आज्ञाओं के अनुसार जो उसने मूसा के द्वारा दी थीं हारून और उसके पुत्रों ने किया। (Hindi)
Levitico 8:36 E Aaronne e i suoi figliuoli fecero tutte le cose che il Signore avea comandate per Mosè.(Italian)
Lev 8:36 καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 8:36 Og Aron og hans Sønner gjorde alt, hvad Herren havde påbudt ved Moses.(Danish-1933)
Leviticus 8:36 و هارون‌ و پسرانش‌ همۀ كارهایی‌ را كه‌ خداوند به‌ دست‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود بجا آوردند.(Persian)
レビ記 8:36 アロンとその子たちは主がモーセによってお命じになったことを、ことごとく行った。 (JP)
Leviticus 8:36 A-rôn và các con trai người làm mọi điều y như Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền dặn vậy.(VN)
Lev 8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.(KJV-1611)
Lev 8:36 Och Aron och hans söner gjorde allt vad HERREN hade bjudit genom Mose.(Swedish-1917)
Levitic 8:36 Astfel Aaron și fiii săi au împlinit toate lucrurile pe care DOMNUL le-a poruncit prin mâna lui Moise.(Romanian)
Leviticus 8:36 아론과 그 아들들이 여호와께서 모세로 명하신 모든 일을 준행하니라 (Korean)
Leviticus 8:36 อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสสทุกประการ (Thai)
Leviticus 8:36 And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.(ASV-1901)
Leviticus 8:36 Ja Aaron poikinensa teki kaiken sen, kuin Herra Moseksen kautta käskenyt oli.(Finnish)
Lev 8:36 И Аарон и синовете му извършиха всичко що Господ заповяда чрез Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 8:36 Maka Harun dan anak-anaknya melakukan segala firman yang diperintahkan TUHAN dengan perantaraan Musa.(Indonesian)
Lev 8:36 Se konsa, Arawon ak pitit gason l' yo te fè tou sa Moyiz te di yo Seyè a te ba yo lòd fè a.(Creole-HT)
Leviticus 8:36 So Aaron and his sonnes did all thinges which the Lorde had commanded by the hand of Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 8:36 Un Ārons un viņa dēli darīja visu to, ko Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis.(Latvian)
Lev8:36 Kështu Aaroni dhe bijtë e tij bënë tërë ato gjëra që Zoti kishte urdhëruar me anë të Moisiut.(Albanian)
Leviticus 8:36 At ginawa ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang lahat na iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 8:36 Na ka meatia e Arona, ratou ko ana tama, nga whakahau katoa a Ihowa, i korerotia e Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 8:36 And Aaron with his sonnes dyd all, that ye LORDE commaunded by Moses. (Coverdale-1535)
Leviticus 8:36 I uczynili Aaron i synowie jego to wszystko, co im rozkazał Pan przez Mojżesza.(Polish)
3 Mózes 8:36 Áron azért és az õ fiai mind akképen cselekedének, a mint megparancsolta vala nékik az Úr Mózes által.(Hungarian)
Lev 8:36 Maka Harun dan anak-anaknya melakukan segala firman yang diperintahkan TUHAN dengan perantaraan Musa.(Malay)
Lev 8:36 於 是 亞 倫 和 他 兒 子 行 了 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。(CN-cuvt)
Lev 8:36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.(Latin-405AD)
Leviticus 8:36 Učinil tedy Aron i synové jeho všecky věci, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše.(Czech)
Левит. 8:36 І зробив Аарон та сини його все те, як наказав був Господь через Мойсея.(Ukranian)

======= Leviticus 9:1 ============
Lev 9:1 Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;(NASB-1995)
Lev 9:1 到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亚 伦 和 他 儿 子 , 并 以 色 列 的 众 长 老 来 ,(CN-cuvs)
Levítico 9:1 Y fue en el día octavo, que Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel;(Spanish)
Lev 9:1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.(nkjv)
Lévitique 9:1 ¶ Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 וַיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י קָרָ֣א מֹשֶׁ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Leviticus
Левит 9:1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшинИзраилевых(RU)
Levítico 9:1 E foi no dia oitavo, que Moisés chamou a Arão e a seus filhos, e aos anciãos de Israel;(Portuguese)
Lev 9:1 Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel(Luther-1545)
Leviticus 9:1 En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn zonen, en de oudsten van Israel;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 9:1 وفي اليوم الثامن دعا موسى هرون وبنيه وشيوخ اسرائيل
लैव्यव्यवस्था 9:1 ¶ आठवें दिन मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को और इस्राएली पुरनियों को बुलवाकर हारून से कहा, (Hindi)
Levitico 9:1 E L’OTTAVO giorno appresso, Mosè chiamò Aaronne e i suoi figliuoli, e gli Anziani d’Israele.(Italian)
Lev 9:1 καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν Ισραηλ (lxx)
Lev 9:1 Den ottende Dag kaldte Moses Aron og hans Sønner og Israels Ældste til sig(Danish-1933)
Leviticus 9:1 و واقع‌ شد كه‌ در روز هشتم، موسی‌ هارون و پسرانش‌ و مشایخ‌ اسرائیل‌ را خواند.(Persian)
レビ記 9:1 八日目になって、モーセはアロンとその子たち、およびイスラエルの長老たちを呼び寄せ、 (JP)
Leviticus 9:1 Qua ngày thứ tám, Môi-se gọi A-rôn và các con trai người cùng những trưởng lão của Y-sơ-ra-ên,(VN)
Lev 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;(KJV-1611)
Lev 9:1 Och på åttonde dagen kallade Mose till sig Aron och hans söner och de äldste i Israel.(Swedish-1917)
Levitic 9:1 Și s-a întâmplat în a opta zi, [că] Moise a chemat pe Aaron și pe fiii săi și pe bătrânii Israelului;(Romanian)
Leviticus 9:1 제 팔일에 모세가 아론과 그 아들들과 이스라엘 장로들을 불러다가 (Korean)
Leviticus 9:1 ต่อมาวันที่แปดโมเสสก็เรียกอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล (Thai)
Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;(ASV-1901)
Leviticus 9:1 Ja tapahtui kahdeksantena päivänä, että Moses kutsui Aaronin ja hänen poikansa, niin myös vanhimmat Israelista.(Finnish)
Lev 9:1 На осмия ден Моисей повика Аарона и синовете му и Израилевите старейшини;(Bulgarian)
Leviticus 9:1 Pada hari yang kedelapan Musa memanggil Harun serta anak-anaknya dan para tua-tua Israel,(Indonesian)
Lev 9:1 Sou wityèm jou a apre yo fini avèk sèvis pou mete yo apa pou Bondye a, Moyiz rele Arawon ak pitit gason l' yo ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Leviticus 9:1 And in the eight day Moses called Aaron and his sonnes, and the Elders of Israel:(Geneva-1560)
Leviticus 9:1 Un astotā dienā Mozus sauca Āronu un viņa dēlus un Israēla vecajus.(Latvian)
Lev9:1 Ndodhi në ditën e tetë që Moisiu thirri Aaronin, bijtë e tij dhe pleqtë e Izraelit,(Albanian)
Leviticus 9:1 At nangyari sa ikawalong araw, na tinawag ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at ang mga matanda sa Israel;(Tagalog-PH)
Leviticus 9:1 ¶ A i te waru o nga ra ka karangatia e Mohi a Arona ratou ko ana tama, ko nga kaumatua o Iharaira;(Maori-NZ)
Leviticus 9:1 And vpon the eight daye Moses called Aaron and his sonnes, and the Elders in Israel, (Coverdale-1535)
Leviticus 9:1 I stało się dnia ósmego, wezwał Mojżesz Aarona i synów jego, i starszych Izraelskich.(Polish)
3 Mózes 9:1 És lõn a nyolczadik napon, hogy szólítá Mózes Áront és az õ fiait, és Izráelnek véneit.(Hungarian)
Lev 9:1 Pada hari yang kedelapan Musa memanggil Harun serta anak-anaknya dan para tua-tua Israel,(Malay)
Lev 9:1 到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亞 倫 和 他 兒 子 , 並 以 色 列 的 眾 長 老 來 ,(CN-cuvt)
Lev 9:1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron, et filios ejus, ac majores natu Israël, dixitque ad Aaron:(Latin-405AD)
Leviticus 9:1 Stalo se pak dne osmého, povolal Mojžíš Arona a synů jeho i starších Izraelských.(Czech)
Левит. 9:1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Аарона та синів його, та старших Ізраїлевих,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0098_03_Leviticus_08_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0094_03_Leviticus_04_globe.html
0095_03_Leviticus_05_globe.html
0096_03_Leviticus_06_globe.html
0097_03_Leviticus_07_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0099_03_Leviticus_09_globe.html
0100_03_Leviticus_10_globe.html
0101_03_Leviticus_11_globe.html
0102_03_Leviticus_12_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."