Today's Date: ======= Leviticus 11:1 ============ Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(NASB-1995) Lev 11:1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Levítico 11:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:(Spanish) Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(nkjv) Lévitique 11:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:(F) (Hebrew) 1 ׃11 וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃ Leviticus Левит 11:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:(RU) Levítico 11:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:(Portuguese) Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(Luther-1545) Leviticus 11:1 En de HEERE sprak tot Mozes, en tot Aaron, zeggende tot hen:(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا لهما लैव्यव्यवस्था 11:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (Hindi) Levitico 11:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:(Italian) Lev 11:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx) Lev 11:1 Herren talede til Moses og Aron og sagde til dem:(Danish-1933) Leviticus 11:1 و خداوند موسی و هارون را خطابكرده، به ایشان گفت:(Persian) レビ記 11:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Leviticus 11:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(KJV-1611) Lev 11:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade till dem:(Swedish-1917) Levitic 11:1 Și DOMNUL le-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunându-le:(Romanian) Leviticus 11:1 여호와께서 모세와 아론에게 고하여 그들에게 이르시되 (Korean) Leviticus 11:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า (Thai) Leviticus 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(ASV-1901) Leviticus 11:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen heille:(Finnish) Lev 11:1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:(Bulgarian) Leviticus 11:1 Lalu TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, kata-Nya kepada mereka:(Indonesian) Lev 11:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole-HT) Leviticus 11:1 After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them,(Geneva-1560) Leviticus 11:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un uz tiem sacīja:(Latvian) Lev11:1 Pastaj Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë atyre:(Albanian) Leviticus 11:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sa kanila'y sinasabi,(Tagalog-PH) Leviticus 11:1 ¶ A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea ki a raua,(Maori-NZ) Leviticus 11:1 And ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde: (Coverdale-1535) Leviticus 11:1 Potem mówił Pan do Mojżesza i do Aarona, i rzekł do nich: Powiedzcie synom Izraelskim, mówiąc:(Polish) 3 Mózes 11:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván nékik:(Hungarian) Lev 11:1 Lalu TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, kata-Nya kepada mereka:(Malay) Lev 11:1 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD) Leviticus 11:1 I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka jim:(Czech) Левит. 11:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:(Ukranian) ======= Leviticus 11:2 ============ Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(NASB-1995) Lev 11:2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :(CN-cuvs) Levítico 11:2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Éstos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.(Spanish) Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(nkjv) Lévitique 11:2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.(F) (Hebrew) 2 ׃11 דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ Leviticus Левит 11:2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть извсего скота на земле:(RU) Levítico 11:2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que estão sobre a terra.(Portuguese) Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(Luther-1545) Leviticus 11:2 Spreekt tot de kinderen Israels, zeggende: Dit is het gedierte, dat gij eten zult uit alle beesten, die op de aarde zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:2 كلما بني اسرائيل قائلين. هذه هي الحيوانات التي تأكلونها من جميع البهائم التي على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:2 “इस्राएलियों से कहो: जितने पशु पृथ्वी पर हैं उन सभी में से तुम इन जीवधारियों का माँस खा सकते हो। (Hindi) Levitico 11:2 Parlate a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questi son gli animali, de’ quali voi potrete mangiare, d’infra tutte le bestie che son sopra la terra.(Italian) Lev 11:2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Lev 11:2 Tal til Israeliterne og sig: Af alle Dyr på Jorden må du spise følgende:(Danish-1933) Leviticus 11:2 «بنیاسرائیل را خطاب كرده، بگویید: اینها حیواناتی هستند كه میباید بخورید، از همه بهایمی كه بر روی زمیناند.(Persian) レビ記 11:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『地にあるすべての獣のうち、あなたがたの食べることができる動物は次のとおりである。 (JP) Leviticus 11:2 Hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: Trong các loài vật trên mặt đất, nầy là những con các ngươi được phép ăn:(VN) Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.(KJV-1611) Lev 11:2 Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden:(Swedish-1917) Levitic 11:2 Vorbește copiilor lui Israel, spunând: Acestea [sunt] animalele pe care să le mâncați dintre toate animalele de pe pământ.(Romanian) Leviticus 11:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 육지 모든 짐승 중 너희의 먹을만한 생물은 이러하니 (Korean) Leviticus 11:2 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ต่อไปนี้เป็นสัตว์ที่มีชีวิตในบรรดาสัตว์ในโลกซึ่งเจ้าจะรับประทานได้ (Thai) Leviticus 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.(ASV-1901) Leviticus 11:2 Puhukaat Israelin lapsille, sanoen: nämät ovat eläimet, joita te saatte syödä, kaikkein eläinten seassa maan päällä.(Finnish) Lev 11:2 Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.(Bulgarian) Leviticus 11:2 "Katakanlah kepada orang Israel, begini: Inilah binatang-binatang yang boleh kamu makan dari segala binatang berkaki empat yang ada di atas bumi:(Indonesian) Lev 11:2 -Men sa pou nou di moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT) Leviticus 11:2 Speake vnto the children of Israel, and say, These are the beastes which yee shall eate, among all the beasts that are on the earth.(Geneva-1560) Leviticus 11:2 Runājiet uz Israēla bērniem un sakāt: šie ir tie lopi, ko jūs varat ēst no visiem lopiem, kas virs zemes:(Latvian) Lev11:2 "Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni: Këto janë kafshët që do të mund të hani nga tërë kafshët që janë mbi tokë.(Albanian) Leviticus 11:2 Inyong salitain sa mga anak ni Israel, na inyong sabihin, Ito ang mga bagay na may buhay na inyong makakain sa lahat ng mga hayop na nasa lupa.(Tagalog-PH) Leviticus 11:2 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Ko nga kirehe enei e kainga e koutou o nga kararehe katoa i runga i te whenua.(Maori-NZ) Leviticus 11:2 Speake vnto ye childre of Israel, and saye: These are the beestes which ye shal eate amoge all ye beestes vpo earth: (Coverdale-1535) Leviticus 11:2 Te są zwierzęta, które jeść będziecie ze wszystkich zwierząt, które są na ziemi,(Polish) 3 Mózes 11:2 Szóljatok Izráel fiainak, mondván: Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek minden barmok közül, a melyek vannak e földön:(Hungarian) Lev 11:2 "Katakanlah kepada orang Israel, begini: Inilah binatang-binatang yang boleh kamu makan dari segala binatang berkaki empat yang ada di atas bumi:(Malay) Lev 11:2 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 吃 的 乃 是 這 些 :(CN-cuvt) Lev 11:2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:(Latin-405AD) Leviticus 11:2 Mluvte k synům Izraelským, řkouce: Tito jsou živočichové, kteréž jísti budete ze všech hovad, kteráž jsou na zemi:(Czech) Левит. 11:2 Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:(Ukranian) ======= Leviticus 11:3 ============ Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(NASB-1995) Lev 11:3 凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Levítico 11:3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.(Spanish) Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(nkjv) Lévitique 11:3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F) (Hebrew) 3 ׃11 כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃ Leviticus Левит 11:3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;(RU) Levítico 11:3 De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.(Portuguese) Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(Luther-1545) Leviticus 11:3 Al wat onder de beesten de klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in tweeen klieft, en herkauwt, dat zult gij eten.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:3 كل ما شق ظلفا وقسمه ظلفين ويجترّ من البهائم فايّاه تأكلون लैव्यव्यवस्था 11:3 पशुओं में से जितने चिरे या फटे खुर के होते हैं और पागुर करते हैं उन्हें खा सकते हो। (Hindi) Levitico 11:3 D’infra le bestie a quattro piedi, voi potrete mangiar di tutte quelle bestie che hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che ruminano.(Italian) Lev 11:3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε (lxx) Lev 11:3 Alle Dyr, der har Klove, helt spaltede Klove, og tygger Drøv, må I spise.(Danish-1933) Leviticus 11:3 هر شكافته سم كه شكاف تمام دارد و نشخوار كنندهای از بهایم، آن را بخورید.(Persian) レビ記 11:3 獣のうち、すべてひずめの分かれたもの、すなわち、ひずめの全く切れたもの、反芻するものは、これを食べることができる。 (JP) Leviticus 11:3 Hễ loài vật nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi, thì các ngươi được phép ăn.(VN) Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.(KJV-1611) Lev 11:3 alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta.(Swedish-1917) Levitic 11:3 Orice desparte copita și este cu copită bifurcată [și] rumegă hrana, printre animale, pe acelea să [le ]mâncați.(Romanian) Leviticus 11:3 짐승중 무릇 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되 (Korean) Leviticus 11:3 บรรดาสัตว์ที่แยกกีบและมีกีบผ่าและสัตว์เคี้ยวเอื้อง เจ้ารับประทานได้ (Thai) Leviticus 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(ASV-1901) Leviticus 11:3 Kaikista kaksisorkkaisista eläimistä, jotka sorkkansa kokonansa hajoittavat ja märhettivät, saatte te syödä.(Finnish) Lev 11:3 Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.(Bulgarian) Leviticus 11:3 setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang, dan yang memamah biak boleh kamu makan.(Indonesian) Lev 11:3 Nan tout bèt ki sou latè, men bèt nou ka touye pou nou manje. Nou ka manje tout bèt ki gen zago yo fann an de depi yo remoute manje tou.(Creole-HT) Leviticus 11:3 Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and cheweth the cudde, among the beastes, that shall ye eate.(Geneva-1560) Leviticus 11:3 Visus lopus, kam šķelti nagi, kam nagi šķelti divējos gabalos, un kas gremo, tos ēdat.(Latvian) Lev11:3 Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet.(Albanian) Leviticus 11:3 Alinmang may hati ang paa na baak at ngumunguya, sa mga hayop, ay inyong makakain.(Tagalog-PH) Leviticus 11:3 Ko nga mea katoa i roto i nga kararehe e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te titorehanga, e whakahoki ake ana hoki i te kai, ko tena ta koutou e kai ai.(Maori-NZ) Leviticus 11:3 What so euer hath hoffe, & deuydeth it in to two clawes, & cheweth cud amonge the beestes, that shal ye eate. (Coverdale-1535) Leviticus 11:3 Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie.(Polish) 3 Mózes 11:3 Mindazt, a minek hasadt a körme, és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ a barmok közt, megehetitek.(Hungarian) Lev 11:3 setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang, dan yang memamah biak boleh kamu makan.(Malay) Lev 11:3 凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Lev 11:3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.(Latin-405AD) Leviticus 11:3 Všeliké hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá, jísti budete.(Czech) Левит. 11:3 Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.(Ukranian) ======= Leviticus 11:4 ============ Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Levítico 11:4 Pero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo.(Spanish) Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) Lévitique 11:4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) (Hebrew) 4 ׃11 אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;(RU) Levítico 11:4 Estes, porém, não comereis dos que ruminam e dos que têm casco: o camelo, porque rumina mas não tem casco fendido, haveis de tê-lo por impuro;(Portuguese) Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(Luther-1545) Leviticus 11:4 Deze nochtans zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of de klauwen alleen verdelen: de kemel, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:4 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف الجمل. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا. فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:4 परन्तु पागुर करनेवाले या फटे खुरवालों में से इन पशुओं को न खाना, अर्थात् ऊँट, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, इसलिए वह तुम्हारे लिये अशुद्ध ठहरा है। (Hindi) Levitico 11:4 Ma, fra quelle che hanno il piè forcuto, o che ruminano, non mangiate di queste: del cammello; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(Italian) Lev 11:4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx) Lev 11:4 Men følgende må I ikke spise af dem der tygger Drøv, og af dem, der har Klove: Kamelen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;(Danish-1933) Leviticus 11:4 اما از نشخواركنندگان و شكافتگان سم اینها رامخورید، یعنی شتر، زیرا نشخوار میكند لیكن شكافته سم نیست، آن برای شما نجس است.(Persian) レビ記 11:4 ただし、反芻するもの、またはひずめの分かれたもののうち、次のものは食べてはならない。すなわち、らくだ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:4 Nhưng chẳng nên ăn con nào chỉ nhơi không, hay là chỉ có móng rẽ không: con lạc đà, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:4 Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava klövar: kamelen, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; klippdassen, ty han idisslar väl(Swedish-1917) Levitic 11:4 Totuși pe acestea să nu le mâncați dintre cele ce rumegă, sau dintre cele cu unghie despicată; cămila, pentru că rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurată.(Romanian) Leviticus 11:4 새김질하는 것이나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이러하니 약대는 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (Korean) Leviticus 11:4 อย่างไรก็ตามสัตว์ต่อไปนี้ที่เคี้ยวเอื้องหรือแยกกีบ เจ้าก็อย่ารับประทาน อูฐ เพราะมันเคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:4 Kuitenkin tätä ette mahda syödä niistä, jotka märhettivät ja ovat kaksisorkkaiset, nimittäin: kameli, joka kyllä märhettii, vaan ei hajota sorkkiansa, se on teille saastainen;(Finnish) Lev 11:4 Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;(Bulgarian) Leviticus 11:4 Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari yang memamah biak atau dari yang berkuku belah: unta, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:4 Men, gen bèt ki remoute manje epi ki pa gen zago yo fann. Bèt konsa nou pa gen dwa manje yo. Sa pa bon pou nou! Nou gen chamo ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann. Vyann li pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:4 But of them that chewe the cud, or deuide the hoofe onely, of them yee shall not eate: as the camel, because he cheweth the cud, & deuideth not ye hoofe, he shall be vncleane vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:4 Bet šos jums nebūs ēst no tiem, kas gremo un kam šķelti nagi: kamieļi, jo tas gan gremo, bet tam nav šķelti nagi; to jums būs turēt par nešķīstu;(Latvian) Lev11:4 Por nga ripërtypësit dhe nga dythundrakët nuk do të hani këto: devenë sepse përtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;(Albanian) Leviticus 11:4 Gayon ma'y huwag ninyong kakanin ang mga ito sa mga ngumunguya o doon sa mga may hati ang paa: ang kamelyo, sapagka't ngumunguya, nguni't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:4 Otiia kaua e kainga enei o nga mea e whakahoki ake ana i te kai, o nga mea hoki e tararua ana te matimati: ko te kamera, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke tena ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:4 But loke what cheweth cud & hath hoffe, & deuydeth it not, as the Camell, the same is vncleane vnto you, & ye shal not eate it. (Coverdale-1535) Leviticus 11:4 Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma , nieczystym wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:4 De a kérõdzõk és a hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: A tevét, mert az kérõdzõ ugyan, de nincs hasadt körme; tisztátalan ez néktek.(Hungarian) Lev 11:4 Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari yang memamah biak atau dari yang berkuku belah: unta, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.(Malay) Lev 11:4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 駱 駝 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Lev 11:4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.(Latin-405AD) Leviticus 11:4 A však z těch, kteráž přežívají, a z těch, kteráž kopyta rozdělená mají, nebudete jísti, jako velblouda; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.(Czech) Левит. 11:4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:5 ============ Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995) Lev 11:5 沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Levítico 11:5 También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.(Spanish) Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) Lévitique 11:5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) (Hebrew) 5 ׃11 וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,(RU) Levítico 11:5 Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;(Portuguese) Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:5 En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:5 والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:5 और चट्टानी बिज्जू, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, वह भी तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (Hindi) Levitico 11:5 nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(Italian) Lev 11:5 καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx) Lev 11:5 Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;(Danish-1933) Leviticus 11:5 و ونك، زیرا نشخوار میكند اما شكافته سم نیست، این برای شما نجس است.(Persian) レビ記 11:5 岩たぬき、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:5 con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:5 men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,(Swedish-1917) Levitic 11:5 Și iepurele de stâncă, deoarece rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurat.(Romanian) Leviticus 11:5 사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (Korean) Leviticus 11:5 ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:5 Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;(Finnish) Lev 11:5 питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;(Bulgarian) Leviticus 11:5 Juga pelanduk, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:5 Nou gen daman ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann.(Creole-HT) Leviticus 11:5 Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you.(Geneva-1560) Leviticus 11:5 Un trusi, jo tas gan gremo, bet tam nav šķelti nagi, to jums būs turēt par nešķīstu;(Latvian) Lev11:5 baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;(Albanian) Leviticus 11:5 At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:5 Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:5 The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therfore are they vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:5 Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:5 A hörcsököt, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.(Hungarian) Lev 11:5 Juga pelanduk, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.(Malay) Lev 11:5 沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Lev 11:5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.(Latin-405AD) Leviticus 11:5 Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.(Czech) Левит. 11:5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:6 ============ Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995) Lev 11:6 兔 子 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Levítico 11:6 Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.(Spanish) Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) Lévitique 11:6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) (Hebrew) 6 ׃11 וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;(RU) Levítico 11:6 Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;(Portuguese) Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:6 En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:6 والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:6 और खरगोश, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, इसलिए वह भी तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (Hindi) Levitico 11:6 nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;(Italian) Lev 11:6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx) Lev 11:6 Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;(Danish-1933) Leviticus 11:6 و خرگوش، زیرا نشخوار میكند ولی شكافته سم نیست، این برای شما نجس است.(Persian) レビ記 11:6 野うさぎ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:6 con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:6 men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,(Swedish-1917) Levitic 11:6 Și iepurele de câmp, pentru că el rumegă hrana, dar nu desparte unghia; vă[ este ]necurat.(Romanian) Leviticus 11:6 토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (Korean) Leviticus 11:6 กระต่าย เพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:6 Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;(Finnish) Lev 11:6 дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;(Bulgarian) Leviticus 11:6 Juga kelinci, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah, haram itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:6 Nou gen ankò lapen ki remoute manje men ki pa gen zago fann an de. Vyann li pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:6 Also the hare, because he cheweth the cud, and deuideth not the hoofe, he shalbe vncleane to you.(Geneva-1560) Leviticus 11:6 Un zaķi, jo tas gan gremo, bet tam nav šķelti nagi, to jums būs turēt par nešķīstu;(Latvian) Lev11:6 lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;(Albanian) Leviticus 11:6 At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:6 Me te hea, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:6 The Hare cheweth cud also, but deuydeth not ye hoffe in to two clawes, therfore is he vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:6 Zając też, choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:6 A nyulat, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.(Hungarian) Lev 11:6 Juga kelinci, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah, haram itu bagimu.(Malay) Lev 11:6 兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Lev 11:6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.(Latin-405AD) Leviticus 11:6 Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.(Czech) Левит. 11:6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:7 ============ Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:7 猪 ─ 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:7 También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.(Spanish) Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(nkjv) Lévitique 11:7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.(F) (Hebrew) 7 ׃11 וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;(RU) Levítico 11:7 Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.(Portuguese) Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(Luther-1545) Leviticus 11:7 Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeen, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:7 والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:7 और सूअर, जो चिरे अर्थात् फटे खुर का होता तो है परन्तु पागुर नहीं करता, इसलिए वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (Hindi) Levitico 11:7 nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.(Italian) Lev 11:7 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx) Lev 11:7 Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.(Danish-1933) Leviticus 11:7 و خوك، زیرا شكافته سم است و شكاف تمام دارد لیكن نشخوار نمیكند، این برای شما نجس است.(Persian) レビ記 11:7 豚、これは、ひずめが分かれており、ひずめが全く切れているけれども、反芻することをしないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:7 con heo, nó có móng rẽ, chân chia hai, nhưng không nhơi; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch.(VN) Lev 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.(KJV-1611) Lev 11:7 ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.(Swedish-1917) Levitic 11:7 Și porcul, deși are unghia despicată și este cu copită bifurcată, totuși el nu rumegă hrana; vă[ este ]necurat.(Romanian) Leviticus 11:7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 (Korean) Leviticus 11:7 หมูเพราะมันเป็นสัตว์แยกกีบและมีกีบผ่าแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง จึงเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:7 Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen.(Finnish) Lev 11:7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас;(Bulgarian) Leviticus 11:7 Demikian juga babi hutan, karena memang berkuku belah, yaitu kukunya bersela panjang, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:7 Nou gen ankò kochon. Li menm li gen zago fann an de, men li pa remoute manje. Vyann li tou pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth ye hoofe and is clouen footed, but cheweth not the cud, he shalbe vncleane to you.(Geneva-1560) Leviticus 11:7 Un cūku, jo tai gan šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, bet tā negremo, to jums būs turēt par nešķīstu.(Latvian) Lev11:7 derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.(Albanian) Leviticus 11:7 At ang baboy, sapagka't may hati ang paa at baak, datapuwa't hindi ngumunguya, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:7 Me te poaka, ahakoa e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te titorehang, kahore e whakahokia ake te kai; hei mea poke ia ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:7 And the Swyne deuydeth ye hoffe in to two clawes, but cheweth not the cud, therfore is it vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:7 Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:7 És a disznót, mert hasadt körmû ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérõdzik; tisztátalan ez néktek.(Hungarian) Lev 11:7 Demikian juga babi hutan, karena memang berkuku belah, yaitu kukunya bersela panjang, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu.(Malay) Lev 11:7 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.(Latin-405AD) Leviticus 11:7 Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám.(Czech) Левит. 11:7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:8 ============ Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.(Spanish) Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(nkjv) Lévitique 11:8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.(F) (Hebrew) 8 ׃11 מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.(RU) Levítico 11:8 Da carne deles não comereis, nem tocareis seu corpo morto: os tereis por impuros.(Portuguese) Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:8 Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij zullen u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:8 من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم लैव्यव्यवस्था 11:8 इनके माँस में से कुछ न खाना, और इनकी लोथ को छूना भी नहीं; ये तो तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (Hindi) Levitico 11:8 Non mangiate della carne loro, e non toccate le lor carogne; sienvi immonde.(Italian) Lev 11:8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν (lxx) Lev 11:8 Deres Kød må I ikke spise, og ved Åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.(Danish-1933) Leviticus 11:8 از گوشت آنها مخورید و لاش آنها را لمس مكنید، اینها برای شما نجساند.(Persian) レビ記 11:8 あなたがたは、これらのものの肉を食べてはならない。またその死体に触れてはならない。これらは、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:8 Các ngươi không nên ăn thịt và cũng không nên đụng đến thây các thú đó; phải cầm là vật không sạch.(VN) Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.(KJV-1611) Lev 11:8 Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.(Swedish-1917) Levitic 11:8 Din carnea lor să nu mâncați și trupul lor mort să nu îl atingeți; vă [sunt] necurate.(Romanian) Leviticus 11:8 너희는 이 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라 (Korean) Leviticus 11:8 อย่ารับประทานเนื้อของสัตว์เหล่านี้เลย และเจ้าอย่าแตะต้องซากของมัน มันเป็นของมลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:8 Näiden lihaa ei teidän pidä syömän, eikä heidän raatoihinsa tarttuman; sillä ne ovat teille saastaiset.(Finnish) Lev 11:8 От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:8 Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram semuanya itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:8 Piga nou janm manje vyann bèt sa yo. Piga nou manyen kadav yo. Yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.(Creole-HT) Leviticus 11:8 Of their flesh shall yee not eate, and their carkeise shall yee not touch: for they shall bee vncleane to you.(Geneva-1560) Leviticus 11:8 No viņu gaļas jums nebūs ēst nedz viņu maitas aizskart, tos jums būs turēt par nešķīstiem.(Latvian) Lev11:8 Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër.(Albanian) Leviticus 11:8 Huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga yaon ay huwag ninyong hihipuin; mga karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:8 Kaua e kainga tetahi wahi o o ratou kikokiko, kaua ano e pa ki o ratou tinana mate; hei poke ena ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:8 Of the flesh of these shall ye not eate, ner touch their carcases, for they are vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:8 Mięsa ich nie będziecie jeść, ani ścierwu ich dotykać się będziecie, nieczyste wam będą.(Polish) 3 Mózes 11:8 Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek.(Hungarian) Lev 11:8 Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram semuanya itu bagimu.(Malay) Lev 11:8 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.~(Latin-405AD) Leviticus 11:8 Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám.(Czech) Левит. 11:8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:9 ============ Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(NASB-1995) Lev 11:9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 有 翅 有 鳞 的 , 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Levítico 11:9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis.(Spanish) Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(nkjv) Lévitique 11:9 ¶ Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) (Hebrew) 9 ׃11 אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃ Leviticus Левит 11:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;(RU) Levítico 11:9 Isto comereis de todas as coisas que estão nas águas: todas as coisas que têm barbatanas e escamas nas águas do mar, e nos rios, aquelas comereis;(Portuguese) Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(Luther-1545) Leviticus 11:9 Dit zult gij eten van al wat in de wateren is: al wat in de wateren, in de zeeen en in de rivieren, vinnen en schubben heeft, dat zult gij eten;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:9 وهذا تأكلونه من جميع ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف في المياه في البحار وفي الانهار فاياه تاكلون. लैव्यव्यवस्था 11:9 ¶ “फिर जितने जलजन्तु हैं उनमें से तुम इन्हें खा सकते हों, अर्थात् समुद्र या नदियों के जल जन्तुओं में से जितनों के पंख और चोंयेटे होते हैं उन्हें खा सकते हो। (Hindi) Levitico 11:9 Voi potrete mangiar di queste specie d’infra tutti gli animali acquatici, cioè: di tutti quelli che hanno pennette, e scaglie, nell’acque, così ne’ mari, come nei fiumi.(Italian) Lev 11:9 καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε (lxx) Lev 11:9 Af alt, hvad der lever i Vandet, må I spise følgende: Alt i Vandet, både i Havet og i Floderne, som har Finner og Skæl, må I spise;(Danish-1933) Leviticus 11:9 از همۀ آنچه در آب است اینها را بخورید، هر چه پر و فلس دارد در آب خواه در دریا خواه در نهرها، آنها را بخورید.(Persian) レビ記 11:9 水の中にいるすべてのもののうち、あなたがたの食べることができるものは次のとおりである。すなわち、海でも、川でも、すべて水の中にいるもので、ひれと、うろこのあるものは、これを食べることができる。 (JP) Leviticus 11:9 Những loài vật ở dưới nước mà các ngươi được phép ăn, là loài vật nào, hoặc ở dưới biển, hoặc ở dưới sông, có vây và có vảy.(VN) Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.(KJV-1611) Lev 11:9 Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta.(Swedish-1917) Levitic 11:9 ¶ Pe acestea să le mâncați din tot ce [este] în ape; orice are aripioare și solzi în ape, în mări și în râuri, pe acelea să le mâncați.(Romanian) Leviticus 11:9 물에 있는 모든 것 중 너희의 먹을 만한 것은 이것이니 무릇 강과 바다와 다른 물에 있는 것 중에 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되 (Korean) Leviticus 11:9 สัตว์ที่อยู่ในน้ำทั้งหมดเหล่านี้เจ้ารับประทานได้ ของทุกอย่างซึ่งอยู่ในน้ำที่มีครีบและมีเกล็ด จะอยู่ในทะเลหรือในแม่น้ำก็ตาม เจ้ารับประทานได้ (Thai) Leviticus 11:9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.(ASV-1901) Leviticus 11:9 Näitä te saatte syödä kaikista niistä jotka vesissä ovat: kaikki, joilla on uimukset ja suomukset vesissä, meressä ja virroissa, niitä teidän pitää syömän.(Finnish) Lev 11:9 Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.(Bulgarian) Leviticus 11:9 Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik di dalam air, di dalam lautan, dan di dalam sungai, itulah semuanya yang boleh kamu makan.(Indonesian) Lev 11:9 Nan bèt k'ap viv nan dlo men sa nou ka manje. Nou ka manje tout bèt nan lanmè ak nan dlo dous ki gen zèl ak kal sou kò yo.(Creole-HT) Leviticus 11:9 These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes & skales in ye waters, in the seas, or in the riuers, them shal ye eate.(Geneva-1560) Leviticus 11:9 Šos ēdat no visa, kas ūdenī: visu, kam ir spuras un zvīņas ūdenī, jūrā un upēs, to varat ēst.(Latvian) Lev11:9 Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj.(Albanian) Leviticus 11:9 Ang mga ito'y inyong makakain sa mga nasa tubig: alin mang may mga palikpik at mga kaliskis sa tubig, sa mga dagat at sa mga ilog, ay makakain ninyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:9 ¶ Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto o nga wai: ko nga mea katoa o nga wai, o nga moana, o nga awa, he tara o ratou, he unahi, ko ena a koutou e kai ai.(Maori-NZ) Leviticus 11:9 These shall ye eate of all that are in the waters: What so euer hath fynnes and scales in the waters, sees & ryuers, that shal ye eate. (Coverdale-1535) Leviticus 11:9 To jeść będziecie ze wszystkich rzeczy żyjących w wodach, wszystko co ma skrzele i łuskę, w wodach, w morzu, i w rzekach, to jeść będziecie.(Polish) 3 Mózes 11:9 Mindazokból, a melyek a vizekben élnek, ezeket ehetitek meg: A minek úszószárnya és pikkelye van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind egyétek meg.(Hungarian) Lev 11:9 Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik di dalam air, di dalam lautan, dan di dalam sungai, itulah semuanya yang boleh kamu makan.(Malay) Lev 11:9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Lev 11:9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.(Latin-405AD) Leviticus 11:9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což má plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete.(Czech) Левит. 11:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.(Ukranian) ======= Leviticus 11:10 ============ Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(NASB-1995) Lev 11:10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Levítico 11:10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.(Spanish) Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(nkjv) Lévitique 11:10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) (Hebrew) 10 ׃11 וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас;(RU) Levítico 11:10 Mas todas as coisas que não têm barbatanas nem escamas no mar e nos rios, tanto de todo réptil de água como de toda coisa vivente que está nas águas, as tereis em abominação.(Portuguese) Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545) Leviticus 11:10 Maar al wat in de zeeen en in de rivieren, van alle gewemel der wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم लैव्यव्यवस्था 11:10 और जलचरी प्राणियों में से जितने जीवधारी बिना पंख और चोंयेटे के समुद्र या नदियों में रहते हैं वे सब तुम्हारे लिये घृणित हैं। (Hindi) Levitico 11:10 Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque.(Italian) Lev 11:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν (lxx) Lev 11:10 men af alt, hvad der rører sig i Vandet, af alle levende Væsener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Skæl, hvad enten det er i Havet eller Floderne, være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:10 و هر چه پر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها، از همۀ حشرات آب و همۀ جانورانی كه در آب میباشند، اینها نزد شما مكروه باشند.(Persian) レビ記 11:10 すべて水に群がるもの、またすべての水の中にいる生き物のうち、すなわち、すべて海、また川にいて、ひれとうろこのないものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Leviticus 11:10 Phàm vật nào hoặc dưới biển, hoặc dưới sông, tức các loài sanh sản trong nước, mà không có vây và chẳng có vảy, thì các người không nên ăn, phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.(VN) Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:(KJV-1611) Lev 11:10 Men allt det i sjöar och strömmar, som icke har fenor och fjäll, bland allt det som rör sig i vattnet, bland alla levande varelser i vattnet, det skall vara en styggelse för eder.(Swedish-1917) Levitic 11:10 Și tot ce nu are aripioare și solzi în mări și în râuri, din tot ce mișcă în ape și din orice viețuitoare ce [este] în ape, acelea să vă [fie ]o urâciune;(Romanian) Leviticus 11:10 무릇 물에서 동하는 것과, 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과, 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라 (Korean) Leviticus 11:10 แต่ทุกอย่างในทะเลและในแม่น้ำ ทุกอย่างที่เคลื่อนไหวในน้ำ และสิ่งมีชีวิตใดๆซึ่งอยู่ในน้ำ ไม่มีครีบและเกล็ด สัตว์เหล่านี้เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,(ASV-1901) Leviticus 11:10 Mutta kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia meressä ja virroissa, kaikkein niiden seassa, jotka liikkuvat ja elävät vesissä, ne pitää oleman teille kauhistus.(Finnish) Lev 11:10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:10 Tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik di dalam lautan dan di dalam sungai, dari segala yang berkeriapan di dalam air dan dari segala makhluk hidup yang ada di dalam air, semuanya itu kejijikan bagimu.(Indonesian) Lev 11:10 Men, tout bèt k'ap viv nan lanmè osinon nan dlo dous men ki pa gen ni zèl ni kal sou kò yo, sa pa bon pou manje yo.(Creole-HT) Leviticus 11:10 But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:10 Bet visu, kam nav spuru un zvīņu ūdenī un upē, no visa, kas ūdenī kust, un no visa, kas dzīvo ūdenī, to jums būs turēt par negantu.(Latvian) Lev11:10 Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.(Albanian) Leviticus 11:10 At lahat ng walang palikpik at kaliskis sa mga dagat, at sa mga ilog, at sa lahat ng mga gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng may buhay sa tubig, ay pawang karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:10 A, ko nga mea katoa kahore he tara, kahore he unahi, o nga moana, o nga awa, o roto o nga mea katoa e tere ana i nga wai, o nga mea ora katoa o nga wai; hei mea whakarihariha ena ki a koutou:(Maori-NZ) Leviticus 11:10 But what so euer hath not fynnes and scales in the sees and ryuers, amonge all yt moue in the waters, & of all that lyue in the waters, it shalbe an abhominacion vnto you, (Coverdale-1535) Leviticus 11:10 Wszystko zaś, co nie ma skrzeli i łuski w morzu i w rzekach, cokolwiek się rucha w wodach i każda rzecz żywiąca, która jest w wodach obrzydliwością wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:10 A minek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgõ, és akármely vízben élõ állat; mind útálatos az néktek.(Hungarian) Lev 11:10 Tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik di dalam lautan dan di dalam sungai, dari segala yang berkeriapan di dalam air dan dari segala makhluk hidup yang ada di dalam air, semuanya itu kejijikan bagimu.(Malay) Lev 11:10 凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Lev 11:10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,(Latin-405AD) Leviticus 11:10 Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám.(Czech) Левит. 11:10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!(Ukranian) ======= Leviticus 11:11 ============ Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(NASB-1995) Lev 11:11 这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Levítico 11:11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.(Spanish) Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(nkjv) Lévitique 11:11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.(F) (Hebrew) 11 ׃11 וְשֶׁ֖קֶץ יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ Leviticus Левит 11:11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;(RU) Levítico 11:11 Vos serão, pois, em abominação: de sua carne não comereis, e abominareis seus corpos mortos.(Portuguese) Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(Luther-1545) Leviticus 11:11 Ja, een verfoeisel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij verfoeien.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:11 ومكروها يكون لكم. من لحمه لا تاكلوا وجثته تكرهون. लैव्यव्यवस्था 11:11 वे तुम्हारे लिये घृणित ठहरें; तुम उनके माँस में से कुछ न खाना, और उनकी लोथों को अशुद्ध जानना। (Hindi) Levitico 11:11 Sienvi adunque in abbominazione; non mangiate della carne loro, e abbiate in abbominio le lor carogne.(Italian) Lev 11:11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε (lxx) Lev 11:11 De skal være eder en Vederstyggelighed, deres Kød må I ikke spise, og Ådslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:11 البته نزد شما مكروهاند، از گوشت آنها مخورید و لاشهای آنها را مكروه دارید.(Persian) レビ記 11:11 これらはあなたがたに忌むべきものであるから、あなたがたはその肉を食べてはならない。またその死体は忌むべきものとしなければならない。 (JP) Leviticus 11:11 Những loài nầy, khá lấy làm gớm ghiếc cho mình, chớ nên ăn thịt nó, và hãy cầm thây nó là điều gớm ghiếc.(VN) Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.(KJV-1611) Lev 11:11 Ja, de skola vara en styggelse för eder; av deras kött skolen I icke äta, och deras döda kroppar skolen I räkna såsom en styggelse.(Swedish-1917) Levitic 11:11 Da, să vă fie o urâciune; să nu mâncați din carnea lor și trupurile lor moarte [să vă fie] o urâciune.(Romanian) Leviticus 11:11 이들은 너희에게 가증한 것이니 너희는 그 고기를 먹지 말고 그 주검을 가증히 여기라 (Korean) Leviticus 11:11 สัตว์เหล่านี้ยังคงเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า เจ้าอย่ารับประทานเนื้อของมัน แต่ให้เจ้าถือว่าซากของมันเป็นที่พึงรังเกียจ (Thai) Leviticus 11:11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.(ASV-1901) Leviticus 11:11 Ne ovat teitä kauhistavat: niiden lihaa ei teidän pidä syömän, kauhistukaat heidän raatoansa.(Finnish) Lev 11:11 Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.(Bulgarian) Leviticus 11:11 Sesungguhnya haruslah semuanya itu kejijikan bagimu; dagingnya janganlah kamu makan, dan bangkainya haruslah kamu jijikkan.(Indonesian) Lev 11:11 Gade yo pou move vyann. Pa manje vyann yo, pa manyen kadav yo.(Creole-HT) Leviticus 11:11 They, I say, shalbe an abomination to you: ye shall not eate of their flesh, but shall abhorre their carkeis.(Geneva-1560) Leviticus 11:11 To jums būs turēt par negantu, jums no viņu gaļas nebūs ēst, un viņu maitas jums būs turēt par negantām.(Latvian) Lev11:11 Do të jenë të neveritshme për ju; nuk do të hani mishin e tyre dhe do keni neveri për trupin e tyre të pajetë.(Albanian) Leviticus 11:11 At magiging karumaldumal sa inyo; huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga iyan ay aariin ninyong karumaldumal.(Tagalog-PH) Leviticus 11:11 Ina, hei mea whakarihariha ano ena ki a koutou: kei kainga tetahi wahi o o ratou kikokiko e koutou, a me whakarihariha atu ki o ratou tinana mate.(Maori-NZ) Leviticus 11:11 so that ye eate not of their flesh, and that ye abhorre their carcases. (Coverdale-1535) Leviticus 11:11 Obrzydliwością będą wam; mięsa ich jeść nie będziecie, a ścierwem ich brzydzić się będziecie.(Polish) 3 Mózes 11:11 De legyenek [is] útálatosak néktek; azoknak húsából ne egyetek, és holttestöket is útáljátok.(Hungarian) Lev 11:11 Sesungguhnya haruslah semuanya itu kejijikan bagimu; dagingnya janganlah kamu makan, dan bangkainya haruslah kamu jijikkan.(Malay) Lev 11:11 這 些 無 翅 無 鱗 、 以 為 可 憎 的 , 你 們 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Lev 11:11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.(Latin-405AD) Leviticus 11:11 A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli.(Czech) Левит. 11:11 І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.(Ukranian) ======= Leviticus 11:12 ============ Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(NASB-1995) Lev 11:12 凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Levítico 11:12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.(Spanish) Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(nkjv) Lévitique 11:12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.(F) (Hebrew) 12 ׃11 כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:12 все животные , у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.(RU) Levítico 11:12 Tudo o que não tiver barbatanas e escamas nas águas, o tereis em abominação.(Portuguese) Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(Luther-1545) Leviticus 11:12 Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:12 كل ما ليس له زعانف وحرشف في المياه فهو مكروه لكم लैव्यव्यवस्था 11:12 जल में जिस किसी जन्तु के पंख और चोंयेटे नहीं होते वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (Hindi) Levitico 11:12 In somma, siavi cosa abbominevole ogni animale che nell’acque non ha pennette, nè scaglie.(Italian) Lev 11:12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν (lxx) Lev 11:12 Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:12 هر چه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مكروه خواهد بود.(Persian) レビ記 11:12 すべて水の中にいて、ひれも、うろこもないものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Leviticus 11:12 Các loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.(VN) Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.(KJV-1611) Lev 11:12 Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.(Swedish-1917) Levitic 11:12 Orice nu are aripioare nici solzi în ape, [să ]vă[ fie] o urâciune.(Romanian) Leviticus 11:12 수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라 (Korean) Leviticus 11:12 อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำไม่มีครีบและเกล็ด เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:12 Silä kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia vesissä, ne ovat teille kauhistus.(Finnish) Lev 11:12 Всичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:12 Segala yang tidak bersirip dan tidak bersisik di dalam air, adalah kejijikan bagimu.(Indonesian) Lev 11:12 Tout bèt k'ap viv nan dlo men ki pa gen zèl ak kal sou kò yo, nou pa fèt pou nou manje yo.(Creole-HT) Leviticus 11:12 Whatsoeuer hath not fins nor skales in the waters, that shalbe abomination vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:12 Visu, kam nav spuru un zvīņu ūdenī, jums būs turēt par negantu.(Latvian) Lev11:12 Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju.(Albanian) Leviticus 11:12 Anomang walang palikpik at kaliskis sa tubig ay magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:12 Ko nga mea katoa o nga wai kahore he tara, kahore he unahi, hei mea whakarihariha ena ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:12 For all that haue not fynnes & scales in the waters, shall ye abhorre. (Coverdale-1535) Leviticus 11:12 Owa cokolwiek nie ma skrzeli i łuski w wodach, obrzydliwością wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:12 A minek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek.(Hungarian) Lev 11:12 Segala yang tidak bersirip dan tidak bersisik di dalam air, adalah kejijikan bagimu.(Malay) Lev 11:12 凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Lev 11:12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.~(Latin-405AD) Leviticus 11:12 Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete.(Czech) Левит. 11:12 Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:13 ============ Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(NASB-1995) Lev 11:13 雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、(CN-cuvs) Levítico 11:13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(Spanish) Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv) Lévitique 11:13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F) (Hebrew) 13 ׃11 וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃ Leviticus Левит 11:13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,(RU) Levítico 11:13 E das aves, estas tereis em abominação; não se comerão, serão abominação: a água, o quebra-ossos, o esmerilhão,(Portuguese) Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(Luther-1545) Leviticus 11:13 En van het gevogelte zult gij deze verfoeien, zij zullen niet gegeten worden, zij zullen een verfoeisel zijn: de arend, en de havik, en de zeearend,(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:13 وهذه تكرهونها من الطيور. لا تؤكل. انها مكروهة. النسر والانوق والعقاب लैव्यव्यवस्था 11:13 ¶ “फिर पक्षियों में से इनको अशुद्ध जानना, ये अशुद्ध होने के कारण खाए न जाएँ, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर, (Hindi) Levitico 11:13 E fra gli uccelli abbiate questi in abbominio; non manginsi; son cosa abbominevole: l’aquila, il girifalco, l’aquila marina;(Italian) Lev 11:13 καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ οὐ βρωθήσεται βδέλυγμά ἐστιν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον (lxx) Lev 11:13 Følgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en Vederstyggelighed: Ørnen, Lam egribben, Havørnen,(Danish-1933) Leviticus 11:13 و از مرغان اینها را مكروه دارید، خورده نشوند، زیرا مكروهاند، عقاب و استخوانخوار و نسربحر.(Persian) レビ記 11:13 鳥のうち、次のものは、あなたがたに忌むべきものとして、食べてはならない。それらは忌むべきものである。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、 (JP) Leviticus 11:13 Trong các loài chim, những giống các ngươi phải cầm bằng gớm ghiếc, không nên ăn, là chim ưng, chim ngạc, ó biển;(VN) Lev 11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,(KJV-1611) Lev 11:13 Och bland fåglarna skolen I räkna dessa såsom en styggelse, de skola icke ätas, de äro en styggelse: örnen, lammgamen, havsörnen,(Swedish-1917) Levitic 11:13 Și acestea sunt cele care să vă fie o urâciune printre păsări; să nu fie mâncate, sunt o urâciune; acvila și vulturul bărbos și vulturul pescar,(Romanian) Leviticus 11:13 새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, (Korean) Leviticus 11:13 ต่อไปนี้เป็นนกซึ่งให้เจ้าถือว่าเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจท่ามกลางนกทั้งหลาย นกเหล่านี้รับประทานไม่ได้ มันเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจ คือนกอินทรี นกแร้ง นกออก (Thai) Leviticus 11:13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(ASV-1901) Leviticus 11:13 Näitä te kauhistukaat linnuista, eikä teidän niitä pidä syömän, sillä ne ovat kauhistus: Kotka, ja luukotka ja kalakotka;(Finnish) Lev 11:13 Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,(Bulgarian) Leviticus 11:13 Inilah yang harus kamu jijikkan dari burung-burung, janganlah dimakan, karena semuanya itu adalah kejijikan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;(Indonesian) Lev 11:13 Nan tout zwazo men sa nou pa gen dwa manje paske yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.(Creole-HT) Leviticus 11:13 These shal ye haue also in abomination among the foules, they shal not be eaten: for they are an abomination, the egle, and the goshauke, and the osprey:(Geneva-1560) Leviticus 11:13 Un no putniem šos jums būs turēt par negantiem, ka jūs tos neēdat: šie lai jums ir neganti: ērglis un sarkandzeltenais ērglis un melnais ērglis.(Latvian) Lev11:13 Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t’i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar;(Albanian) Leviticus 11:13 At sa mga ibon ay aariin ninyong karumaldumal ang mga ito; hindi kakanin, mga karumaldumal nga; ang agila, ang agilang dumudurog ng mga buto, at ang agilang dagat:(Tagalog-PH) Leviticus 11:13 Ko enei ano o nga manu a koutou e whakarihariha ai; e kore e kainga, he whakarihariha hoki: ko te ekara, ko te wawahi iwi, ko te ahipare,(Maori-NZ) Leviticus 11:13 And these shal ye abhorre amonge ye foules, so that ye eate them not: The Aegle, the Goshauke, the Cormoraunte, (Coverdale-1535) Leviticus 11:13 Tem się też brzydzić będzie z ptastwa, i jeść ich nie będziecie, bo są obrzydliwością; jako orła, i gryfa, i morskiego orła,(Polish) 3 Mózes 11:13 A szárnyas állatok közül pedig ezeket útáljátok; meg ne egyétek, útálatosak ezek: a sas, a saskeselyû és a halászó sas.(Hungarian) Lev 11:13 Inilah yang harus kamu jijikkan dari burung-burung, janganlah dimakan, karena semuanya itu adalah kejijikan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;(Malay) Lev 11:13 雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、(CN-cuvt) Lev 11:13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,(Latin-405AD) Leviticus 11:13 Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská,(Czech) Левит. 11:13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,(Ukranian) ======= Leviticus 11:14 ============ Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(NASB-1995) Lev 11:14 鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;(CN-cuvs) Levítico 11:14 el milano, y el buitre según su especie;(Spanish) Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(nkjv) Lévitique 11:14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;(F) (Hebrew) 14 ׃11 וְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃ Leviticus Левит 11:14 коршуна и сокола с породою его,(RU) Levítico 11:14 O milhafre, e o falcão a segundo sua espécie;(Portuguese) Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(Luther-1545) Leviticus 11:14 En de gier, en de kraai, naar haar aard;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:14 والحدأة والباشق على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:14 चील, और भाँति-भाँति के बाज, (Hindi) Levitico 11:14 ogni specie di nibbio e di avvoltoio;(Italian) Lev 11:14 καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) Lev 11:14 Glenten, de forskellige Arter af Falke,(Danish-1933) Leviticus 11:14 و كركس و لاشخوار به اجناس آن.(Persian) レビ記 11:14 とび、はやぶさの類、 (JP) Leviticus 11:14 chim lão ưng và con diều, tùy theo loại chúng nó;(VN) Lev 11:14 And the vulture, and the kite after his kind;(KJV-1611) Lev 11:14 gladan, falken med dess arter,(Swedish-1917) Levitic 11:14 Și vulturul și uliul după felul său;(Romanian) Leviticus 11:14 매와, 매 종류와, (Korean) Leviticus 11:14 นกเหยี่ยวหางยาว เหยี่ยวดำตามชนิดของมัน (Thai) Leviticus 11:14 and the kite, and the falcon after its kind,(ASV-1901) Leviticus 11:14 Kokkolintu, ja harakka lainensa,(Finnish) Lev 11:14 пилякът, соколът по видовете му,(Bulgarian) Leviticus 11:14 elang merah dan elang hitam menurut jenisnya;(Indonesian) Lev 11:14 Malfini karanklou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,(Creole-HT) Leviticus 11:14 Also the vultur, & the kite after his kinde,(Geneva-1560) Leviticus 11:14 Un lija un vanags pēc savas kārtas.(Latvian) Lev11:14 qiftin dhe çdo lloj fajkoi;(Albanian) Leviticus 11:14 At ang lawin, at ang limbas, ayon sa kaniyang pagkalimbas;(Tagalog-PH) Leviticus 11:14 Ko te whatura, ko te kaiaia, me nga mea pera;(Maori-NZ) Leviticus 11:14 the Vultur, ye Ryce, and all his kynde, (Coverdale-1535) Leviticus 11:14 I sępa, i kani, według rodzaju ich;(Polish) 3 Mózes 11:14 A sólyom és a héja az õ nemével.(Hungarian) Lev 11:14 elang merah dan elang hitam menurut jenisnya;(Malay) Lev 11:14 鷂 鷹 、 小 鷹 與 其 類 ;(CN-cuvt) Lev 11:14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,(Latin-405AD) Leviticus 11:14 Též sup, káně a luňák vedlé pokolení svého,(Czech) Левит. 11:14 і коршака, і сокола за родом його,(Ukranian) ======= Leviticus 11:15 ============ Lev 11:15 every raven in its kind,(NASB-1995) Lev 11:15 乌 鸦 与 其 类 ;(CN-cuvs) Levítico 11:15 todo cuervo según su especie.(Spanish) Lev 11:15 every raven after its kind,(nkjv) Lévitique 11:15 le corbeau et toutes ses espèces;(F) (Hebrew) 15 ׃11 אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃ Leviticus Левит 11:15 всякого ворона с породою его,(RU) Levítico 11:15 Todo corvo segundo sua espécie;(Portuguese) Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(Luther-1545) Leviticus 11:15 Elke rave naar haar aard;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:15 وكل غراب على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:15 और भाँति-भाँति के सब काग, (Hindi) Levitico 11:15 ogni specie di corvo;(Italian) Lev 11:15 καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) Lev 11:15 alle de forskellige Arter af Ravne,(Danish-1933) Leviticus 11:15 و غراب به اجناس آن.(Persian) レビ記 11:15 もろもろのからすの類、 (JP) Leviticus 11:15 các thứ quạ,(VN) Lev 11:15 Every raven after his kind;(KJV-1611) Lev 11:15 alla slags korpar efter deras arter,(Swedish-1917) Levitic 11:15 Fiecare corb după felul său;(Romanian) Leviticus 11:15 까마귀 종류와 (Korean) Leviticus 11:15 นกแกตามชนิดของมัน (Thai) Leviticus 11:15 every raven after its kind,(ASV-1901) Leviticus 11:15 Ja kaikki kaarneet lainensa;(Finnish) Lev 11:15 всяка врана по видовете й,(Bulgarian) Leviticus 11:15 setiap burung gagak menurut jenisnya;(Indonesian) Lev 11:15 tout kalite kònèy,(Creole-HT) Leviticus 11:15 And all rauens after their kinde:(Geneva-1560) Leviticus 11:15 Un visi kraukļi pēc savas kārtas(Latvian) Lev11:15 çdo lloj korbi;(Albanian) Leviticus 11:15 Lahat ng uwak ayon sa kaniyang pagkauwak;(Tagalog-PH) Leviticus 11:15 Ko nga raweni katoa, me nga mea pera:(Maori-NZ) Leviticus 11:15 and all Rauens wt their kynde: (Coverdale-1535) Leviticus 11:15 Każdego kruka według rodzaju jego;(Polish) 3 Mózes 11:15 Minden holló az õ nemével.(Hungarian) Lev 11:15 setiap burung gagak menurut jenisnya;(Malay) Lev 11:15 烏 鴉 與 其 類 ;(CN-cuvt) Lev 11:15 et omne corvini generis in similitudinem suam,(Latin-405AD) Leviticus 11:15 A všeliký krkavec vedlé pokolení svého,(Czech) Левит. 11:15 усякого крука за родом його,(Ukranian) ======= Leviticus 11:16 ============ Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(NASB-1995) Lev 11:16 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;(CN-cuvs) Levítico 11:16 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie;(Spanish) Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(nkjv) Lévitique 11:16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F) (Hebrew) 16 ׃11 וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃ Leviticus Левит 11:16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,(RU) Levítico 11:16 O avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie;(Portuguese) Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(Luther-1545) Leviticus 11:16 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:16 والنعامة والظليم والسّأف والباز على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:16 शुतुर्मुर्ग, तखमास, जलकुक्कट, और भाँति-भाँति के जलकुक्कट, (Hindi) Levitico 11:16 l’ulula, la civetta, la folica, e ogni specie di sparviere;(Italian) Lev 11:16 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) Lev 11:16 Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,(Danish-1933) Leviticus 11:16 و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی و باز به اجناس آن.(Persian) レビ記 11:16 だちょう、よたか、かもめ、たかの類、 (JP) Leviticus 11:16 chim đà điểu, chim ụt, chim thủy kê, chim bò cắc và các loại giống chúng nó;(VN) Lev 11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,(KJV-1611) Lev 11:16 strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,(Swedish-1917) Levitic 11:16 Și bufnița și șoimul de noapte și cucul și șoimul după felul său,(Romanian) Leviticus 11:16 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, (Korean) Leviticus 11:16 นกเค้าแมว นกเค้าโมง นกนางนวล เหยี่ยวนกเขาตามชนิดของมัน (Thai) Leviticus 11:16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(ASV-1901) Leviticus 11:16 Strutsi, pääskyinen, louve ja haukka lainensa;(Finnish) Lev 11:16 камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му(Bulgarian) Leviticus 11:16 burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;(Indonesian) Lev 11:16 otrich, janmichèt, poul dlo, grigri, ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,(Creole-HT) Leviticus 11:16 The ostrich also, and the night crowe, and the seameaw, and the hauke after his kinde:(Geneva-1560) Leviticus 11:16 Un strauss un bezdelīga un ķīris un vēja vanags pēc savas kārtas(Latvian) Lev11:16 strucin, hutën, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë;(Albanian) Leviticus 11:16 At ang avestruz, at ang chotacabras at ang gaviota, at ang gavilan ayon sa kaniyang pagkagavilan;(Tagalog-PH) Leviticus 11:16 Me te otereti, me te kahu po, me te koekoea, me te kahu, me nga mea pera,(Maori-NZ) Leviticus 11:16 the Estrich, ye Nightcrow, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde, (Coverdale-1535) Leviticus 11:16 Także strusia, i sowy i wodnej kani i jastrzębia, według rodzaju ich;(Polish) 3 Mózes 11:16 A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével.(Hungarian) Lev 11:16 burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;(Malay) Lev 11:16 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ;(CN-cuvt) Lev 11:16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:(Latin-405AD) Leviticus 11:16 Také pstros, sova, vodní káně, a jestřáb vedlé pokolení svého,(Czech) Левит. 11:16 і струся, і сови, і яструба за родом його,(Ukranian) ======= Leviticus 11:17 ============ Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(NASB-1995) Lev 11:17 ? 鸟 、 鸬 ? 、 猫 头 鹰 、(CN-cuvs) Levítico 11:17 la lechuza, el somormujo, el búho real,(Spanish) Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(nkjv) Lévitique 11:17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;(F) (Hebrew) 17 ׃11 וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ Leviticus Левит 11:17 филина, рыболова и ибиса,(RU) Levítico 11:17 E o mocho, e o corvo-marinho, e o íbis,(Portuguese) Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(Luther-1545) Leviticus 11:17 En de steenuil, en het duikertje, en de schuifuit,(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:17 والبوم والغوّاص والكركي लैव्यव्यवस्था 11:17 हबासिल, हाड़गील, उल्लू, (Hindi) Levitico 11:17 il gufo, lo smergo, e l’alocco; il cigno, il pellicano, la pica;(Italian) Lev 11:17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν (lxx) Lev 11:17 Uglen, Fiskepelikanen, Hornuglen,(Danish-1933) Leviticus 11:17 و بوم و غواص و بوتیمار.(Persian) レビ記 11:17 ふくろう、う、みみずく、 (JP) Leviticus 11:17 chim mèo, chim thằng cộc, con cò quắm,(VN) Lev 11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,(KJV-1611) Lev 11:17 ugglan, dykfågeln, uven,(Swedish-1917) Levitic 11:17 Și cucuveaua și cormoranul și bufnița mare,(Romanian) Leviticus 11:17 올빼미와, 노자와, 부엉이와, (Korean) Leviticus 11:17 นกเค้าแมวเล็ก นกอ้ายงั่ว นกทึดทือ (Thai) Leviticus 11:17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,(ASV-1901) Leviticus 11:17 Huhkaja, merimetsäs ja hyypiä;(Finnish) Lev 11:17 малкият бухал, рибарят, ибисът(Bulgarian) Leviticus 11:17 burung pungguk, burung dendang air dan burung hantu besar;(Indonesian) Lev 11:17 koukou, plonjon, frize,(Creole-HT) Leviticus 11:17 The litle owle also, and the connorant, and the great owle.(Geneva-1560) Leviticus 11:17 Un apogs un maitas lija un ūpis(Latvian) Lev11:17 bufin, karabullakun e detit, ibisin;(Albanian) Leviticus 11:17 At ang maliit na kuwago, at ang somormuho, at ang malaking kuwago;(Tagalog-PH) Leviticus 11:17 Me te ruru nohinohi, me te kawau, me te ruru nui,(Maori-NZ) Leviticus 11:17 the litle Oule, the Storke, the greate Oule, (Coverdale-1535) Leviticus 11:17 I puchacza, i norka i lelka,(Polish) 3 Mózes 11:17 A kuvik, a hattyú és a füles bagoly.(Hungarian) Lev 11:17 burung pungguk, burung dendang air dan burung hantu besar;(Malay) Lev 11:17 鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、(CN-cuvt) Lev 11:17 bubonem, et mergulum, et ibin,(Latin-405AD) Leviticus 11:17 A bukač, křehař a kalous,(Czech) Левит. 11:17 і пугача, і рибалки, та ібіса,(Ukranian) ======= Leviticus 11:18 ============ Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(NASB-1995) Lev 11:18 角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 雕 、(CN-cuvs) Levítico 11:18 el calamón, el pelícano, el gallinazo,(Spanish) Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(nkjv) Lévitique 11:18 le cygne, le pélican et le cormoran;(F) (Hebrew) 18 ׃11 וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃ Leviticus Левит 11:18 лебедя, пеликана и сипа,(RU) Levítico 11:18 E a galinha-d’água, e o cisne, e o pelicano,(Portuguese) Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(Luther-1545) Leviticus 11:18 En de kauw, en de roerdomp, en de pelikaan,(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:18 والبجع والقوق والرخم लैव्यव्यवस्था 11:18 राजहँस, धनेश, गिद्ध, (Hindi) Levitico 11:18 la cicogna, e ogni specie di aghirone;(Italian) Lev 11:18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον (lxx) Lev 11:18 Tinsjemetfuglen,Pelikanen, Ådselgribben,(Danish-1933) Leviticus 11:18 و قاز و مرغ سقا و رخم.(Persian) レビ記 11:18 むらさきばん、ペリカン、はげたか、 (JP) Leviticus 11:18 con hạc, chim thằng bè, con cồng cộc,(VN) Lev 11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,(KJV-1611) Lev 11:18 tinsemetfågeln, pelikanen,(Swedish-1917) Levitic 11:18 Și lebăda și pelicanul și vulturul egiptean,(Romanian) Leviticus 11:18 따오기와, 당아와, 올응과, (Korean) Leviticus 11:18 นกอีโก้ง นกกระทุง นกแร้ง (Thai) Leviticus 11:18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture,(ASV-1901) Leviticus 11:18 Yökkö, ruovonpäristäjä ja storkki;(Finnish) Lev 11:18 лебедът, пеликанът, лешоядът,(Bulgarian) Leviticus 11:18 burung hantu putih, burung undan, burung ering;(Indonesian) Lev 11:18 gwo kanna mawon blan, grangozye, chwèt,(Creole-HT) Leviticus 11:18 Also the redshanke and the pelicane, and the swanne:(Geneva-1560) Leviticus 11:18 Un pūce un dumpis un gulbis,(Latvian) Lev11:18 mjellmën, pelikanin, hutën;(Albanian) Leviticus 11:18 At ang kuwagong tila may sungay at ang pelikano, at ang buitre;(Tagalog-PH) Leviticus 11:18 Me te wani, me te perikana, me te kia ekara,(Maori-NZ) Leviticus 11:18 ye Backe, the Pellycane, the Swanne, the Pye, (Coverdale-1535) Leviticus 11:18 I łabędzia, i bąka, i bociana,(Polish) 3 Mózes 11:18 A bölömbika, a pelikán és a gém.(Hungarian) Lev 11:18 burung hantu putih, burung undan, burung ering;(Malay) Lev 11:18 角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、(CN-cuvt) Lev 11:18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,(Latin-405AD) Leviticus 11:18 A porfirián, pelikán a labut,(Czech) Левит. 11:18 і лебедя, і пелікана, і сича,(Ukranian) ======= Leviticus 11:19 ============ Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(NASB-1995) Lev 11:19 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 ? 与 蝙 蝠 。(CN-cuvs) Levítico 11:19 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(Spanish) Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(nkjv) Lévitique 11:19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F) (Hebrew) 19 ׃11 וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃ Leviticus Левит 11:19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.(RU) Levítico 11:19 E a cegonha, e a garça, segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(Portuguese) Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(Luther-1545) Leviticus 11:19 En de ooievaar, de reiger naar zijn aard, en de hop, en de vledermuis.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:19 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفاش लैव्यव्यवस्था 11:19 सारस, भाँति-भाँति के बगुले, टिटीहरी और चमगादड़। (Hindi) Levitico 11:19 l’upupa, e il vipistrello.(Italian) Lev 11:19 καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα (lxx) Lev 11:19 Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.(Danish-1933) Leviticus 11:19 و لقلق و كلنگ به اجناس آن و هدهد و شبپره.(Persian) レビ記 11:19 こうのとり、さぎの類、やつがしら、こうもり。 (JP) Leviticus 11:19 con cò, con diệc và các loại giống chúng nó; chim rẽ quạt và con dơi.(VN) Lev 11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.(KJV-1611) Lev 11:19 asgamen, hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.(Swedish-1917) Levitic 11:19 Și barza, stârcul după felul său și nagâțul și liliacul.(Romanian) Leviticus 11:19 학과, 황새 종류와, 대승과, 박쥐니라 (Korean) Leviticus 11:19 นกกระสาดำ นกกระสาตามชนิดของมัน นกหัวขวาน และค้างคาว (Thai) Leviticus 11:19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(ASV-1901) Leviticus 11:19 Haikara ja mäkihaukka lainensa, puputtaja ja nahkasiipi.(Finnish) Lev 11:19 щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.(Bulgarian) Leviticus 11:19 burung ranggung, bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.(Indonesian) Lev 11:19 sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, chòchòt, sèpantye.(Creole-HT) Leviticus 11:19 The storke also, the heron after his kinde, and the lapwing, and the backe:(Geneva-1560) Leviticus 11:19 Stārķis, kalnu vanags pēc savas kārtas, badadzeguze un sikspārnis.(Latvian) Lev11:19 lejlekun, çdo lloj çafke, pupëzen dhe lakuriqin e natës.(Albanian) Leviticus 11:19 At ang ciguena, ang tagak ayon sa kaniyang pagkatagak; at ang abubilla, at ang kabagkabag.(Tagalog-PH) Leviticus 11:19 Me te taaka, me te heroni, me nga mea pera, me te hupou, me te pekapeka.(Maori-NZ) Leviticus 11:19 the Heron, ye Iaye with his kynde, the Lapwynge, and ye Swalowe. (Coverdale-1535) Leviticus 11:19 I czapli, i sojki, według rodzaju ich, i dudka, i nietoperza.(Polish) 3 Mózes 11:19 Az eszterág és a szarka az õ nemével, a büdös banka és a denevér.(Hungarian) Lev 11:19 burung ranggung, bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.(Malay) Lev 11:19 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 ; 戴 鵀 與 蝙 蝠 。(CN-cuvt) Lev 11:19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.~(Latin-405AD) Leviticus 11:19 Též čáp a kalandra vedlé pokolení svého, dedek a netopýř.(Czech) Левит. 11:19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.(Ukranian) ======= Leviticus 11:20 ============ Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(NASB-1995) Lev 11:20 凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Levítico 11:20 Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.(Spanish) Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(nkjv) Lévitique 11:20 ¶ Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.(F) (Hebrew) 20 ׃11 כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס Leviticus Левит 11:20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах , скверны для нас;(RU) Levítico 11:20 Todo inseto de asas que andar sobre quatro pés, tereis em abominação.(Portuguese) Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545) Leviticus 11:20 Alle kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, zal u een verfoeisel zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:20 وكل دبيب الطير الماشي على اربع فهو مكروه لكم. लैव्यव्यवस्था 11:20 ¶ “जितने पंखवाले कीड़े चार पाँवों के बल चलते हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi) Levitico 11:20 Siavi parimente in abbominio ogni rettile che vola, e cammina a quattro piedi.(Italian) Lev 11:20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν (lxx) Lev 11:20 Alt vinget Kryb der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:20 و همۀ حشرات بالدار كه بر چهارپا میروند برای شما مكروهاند.(Persian) レビ記 11:20 また羽があって四つの足で歩くすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Leviticus 11:20 Hễ côn trùng nào hay bay, đi bốn cẳng, thì các ngươi hãy lấy làm gớm ghiếc.(VN) Lev 11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.(KJV-1611) Lev 11:20 Alla de flygande smådjur som gå på fyra fötter skola vara en styggelse för eder.(Swedish-1917) Levitic 11:20 Toate zburătoarele care se târăsc, umblând pe toate patru picioarele, să vă fie o urâciune.(Romanian) Leviticus 11:20 날개가 있고 네 발로기어 다니는 곤충은 너희에게 가증하되 (Korean) Leviticus 11:20 แมลงมีปีกซึ่งคลานสี่ขา เป็นสัตว์ที่พึงรังเกียจแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:20 Ja kaikki, jotka liikkuvat lintuin seassa ja käyvät neljällä jalalla, pitää oleman teille kauhistus.(Finnish) Lev 11:20 Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:20 Segala binatang yang merayap dan bersayap dan berjalan dengan keempat kakinya adalah kejijikan bagimu.(Indonesian) Lev 11:20 Tout ti bètazèl ki mache sou kat pye pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:20 Also euery foule that creepeth & goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:20 Visi spārnainie līdēji, kas iet uz četrām kājām, lai jums ir negantība.(Latvian) Lev11:20 Do të keni neveri për çdo insekt me krahë që ecën me katër këmbë.(Albanian) Leviticus 11:20 Lahat na may pakpak na umuusad na lumalakad na may apat na paa ay marumi nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:20 ¶ Ko nga mea ngokingoki katoa e rere a manu ana, e wha nga waewae hei haere, me whakarihariha atu e koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:20 And whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:20 Wszystko, co się czołga po ziemi skrzydła mając, a na czterech nogach chodzi, obrzydliwością wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:20 Minden szárnyas féreg, a mely négy lábon jár, útálatos néktek.(Hungarian) Lev 11:20 Segala binatang yang merayap dan bersayap dan berjalan dengan keempat kakinya adalah kejijikan bagimu.(Malay) Lev 11:20 凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Lev 11:20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.(Latin-405AD) Leviticus 11:20 Všeliký zeměplaz křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete.(Czech) Левит. 11:20 Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:21 ============ Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(NASB-1995) Lev 11:21 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。(CN-cuvs) Levítico 11:21 Pero podréis comer de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra.(Spanish) Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(nkjv) Lévitique 11:21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.(F) (Hebrew) 21 ׃11 אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־*לא **ל֤וֹ כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃ Leviticus Левит 11:21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах , тех только ешьте,у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;(RU) Levítico 11:21 Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;(Portuguese) Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(Luther-1545) Leviticus 11:21 Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:21 الا هذا تأكلونه من جميع دبيب الطير الماشي على اربع. ما له كراعان فوق رجليه يثب بهما على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:21 पर रेंगनेवाले और पंखवाले जो चार पाँवों के बल चलते हैं, जिनके भूमि पर कूदने फाँदने को टाँगें होती हैं उनको तो खा सकते हो। (Hindi) Levitico 11:21 Ma pur d’infra tutti i rettili che volano, e camminano a quattro piedi, voi potrete mangiar di quelli che hanno garetti disopra a’ piedi, per saltar con essi in su la terra.(Italian) Lev 11:21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Lev 11:21 Af alt det vingede Kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med på Jorden.(Danish-1933) Leviticus 11:21 لیكن اینها را بخورید از همۀ حشرات بالدار كه بر چهار پا میروند، هر كدام كه بر پایهای خود ساقها برای جستن بر زمین دارند.(Persian) レビ記 11:21 ただし、羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。 (JP) Leviticus 11:21 Nhưng trong loại côn trùng nào hay bay và đi bốn cẳng, các ngươi được ăn con nào có cẳng đặng nhảy trên đất;(VN) Lev 11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;(KJV-1611) Lev 11:21 Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.(Swedish-1917) Levitic 11:21 Totuși pe acestea să le mâncați din fiecare lucru zburător care se târăște mergând pe toate patru picioarele, care au fluierele picioarelor deasupra labelor lor, ca să sară cu totul de pe pământ.(Romanian) Leviticus 11:21 오직 날개가 있고 네 발로 기어다니는 모든 곤충중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니 (Korean) Leviticus 11:21 แต่ในบรรดาแมลงมีปีกที่คลานสี่ขานี้ เจ้าจะรับประทานจำพวกที่มีขาพับใช้กระโดดไปบนดินได้ (Thai) Leviticus 11:21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.(ASV-1901) Leviticus 11:21 Kuitenkin näitä saatte te syödä linnuista, jotka liikkuvat ja käyvät neljällä jalalla: joilla ovat sääret jalkain päällä, hypellä maan päällä.(Finnish) Lev 11:21 Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които като ходят на четири нозе, имат пищяли над нозете си за да скачат с тях по земята.(Bulgarian) Leviticus 11:21 Tetapi inilah yang boleh kamu makan dari segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berjalan dengan keempat kakinya, yaitu yang mempunyai paha di sebelah atas kakinya untuk melompat di atas tanah.(Indonesian) Lev 11:21 Men, nou ka manje tout ti bètazèl ki mache sou kat pye, depi yo gen de gwo pye ki penmèt yo sote,(Creole-HT) Leviticus 11:21 Yet these shal ye eate: of euery foule that creepeth, and goeth vpon all foure which haue their feete and legs all of one to leape withal vpon the earth,(Geneva-1560) Leviticus 11:21 Bet tos ēdat no visiem spārnainiem līdējiem, kas uz četrām kājām iet; kam augšām pie savām kājām ir lieli, ar ko tie pa zemi lēkā.(Latvian) Lev11:21 Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.(Albanian) Leviticus 11:21 Gayon man, ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng may pakpak na umuusad na may apat na paa, ang mga may dalawang paang mahaba, bukod pa sa kanilang mga paa, upang kanilang ipanglukso sa lupa;(Tagalog-PH) Leviticus 11:21 Otiia me kai ano enei e koutou o nga mea ngokingoki katoa e rere a manu ana, e wha nei nga waewae hei haere, a he waewae ano o ratou kei runga ake i nga raparapa, hei mokowhiti i runga i te whenua;(Maori-NZ) Leviticus 11:21 Yet these shal ye eate of the foules that crepe and go vpon foure fete: euen those that haue no knyes aboue vpon ye legges, to hoppe withall vpon earth. (Coverdale-1535) Leviticus 11:21 Wszakże jeść będziecie wszystko, co się czołga po ziemi skrzydła mające, co na czterech nogach chodzi, co ma w nogach ścięgneczka przedłuższe ku skakaniu na nich po ziemi.(Polish) 3 Mózes 11:21 Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas férgek közül, a melynek lábain felûl [szökõ-]szárai vannak, hogy szökdécselhessen azokkal a földön.(Hungarian) Lev 11:21 Tetapi inilah yang boleh kamu makan dari segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berjalan dengan keempat kakinya, yaitu yang mempunyai paha di sebelah atas kakinya untuk melompat di atas tanah.(Malay) Lev 11:21 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。(CN-cuvt) Lev 11:21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,(Latin-405AD) Leviticus 11:21 A však ze všelikého zeměplazu křídla majícího, kterýž na čtyřech nohách chodí, jísti budete ty, kteříž mají stehénka na nohách svých, aby skákali na nich po zemi.(Czech) Левит. 11:21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.(Ukranian) ======= Leviticus 11:22 ============ Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(NASB-1995) Lev 11:22 其 中 有 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Levítico 11:22 De éstos podéis comer: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.(Spanish) Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(nkjv) Lévitique 11:22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.(F) (Hebrew) 22 ׃11 אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הֽ͏ָאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃ Leviticus Левит 11:22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.(RU) Levítico 11:22 Estes comereis deles: o gafanhoto migrador segundo sua espécie, e a esperança segundo sua espécie, e o grilo segundo sua espécie, e o gafanhoto comum segundo sua espécie.(Portuguese) Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(Luther-1545) Leviticus 11:22 Van die zult gij deze eten: de sprinkhaan naar zijn aard, en de solham naar zijn aard, en den hargol naar zijn aard, en den hagab naar zijn aard.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:22 هذا منه تأكلون. الجراد على اجناسه والدبا على اجناسه والحرجوان على اجناسه والجندب على اجناسه. लैव्यव्यवस्था 11:22 वे ये हैं, अर्थात् भाँति-भाँति की टिड्डी, भाँति-भाँति के फनगे, भाँति-भाँति के झींगुर, और भाँति-भाँति के टिड्डे। (Hindi) Levitico 11:22 Di tali potrete mangiar di questi; d’ogni specie di arbe, di ogni specie di soleam, d’ogni specie di argol, e d’ogni specie di agab.(Italian) Lev 11:22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) Lev 11:22 Af dem må I spise følgende: De forskellige Arter af Græshopper, Solamgræshopper, Hargolgræshopper og Hag bgræshopper.(Danish-1933) Leviticus 11:22 از آن قسم اینها را بخورید. ملخ به اجناس آن و دبا به اجناس آن و حرجوان به اجناس آن و حدب به اجناس آن.(Persian) レビ記 11:22 すなわち、そのうち次のものは食べることができる。移住いなごの類、遍歴いなごの類、大いなごの類、小いなごの類である。 (JP) Leviticus 11:22 là con cào cào tùy theo loại nó, con ve tùy theo loại nó, châu chấu tùy theo loại nó, con dế tùy theo loại nó.(VN) Lev 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.(KJV-1611) Lev 11:22 Dessa fån I äta bland gräshopporna: arbe med dess arter, soleam med dess arter, hargol med dess arter och hagab med dess arter.(Swedish-1917) Levitic 11:22 Chiar pe acestea dintre ele să le mâncați: lăcusta după felul ei și lăcusta pleșuvă după felul ei și scarabeul după felul său și cosașul după felul său.(Romanian) Leviticus 11:22 곧 그 중에 메뚜기 종류와, 베짱이 종류와, 귀뚜라미 종류와, 팟종이 종류는 너희가 먹으려니와 (Korean) Leviticus 11:22 ในจำพวกแมลงต่อไปนี้เจ้ารับประทานได้ ตั๊กแตนวัยบินตามชนิดของมัน จิ้งหรีดโกร่งตามชนิดของมัน จักจั่นตามชนิดของมัน และตั๊กแตนตามชนิดของมัน (Thai) Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(ASV-1901) Leviticus 11:22 Ja näitä te saatte syödä heistä kuin on: arbe lainensa, ja selaam lainensa, ja hargol lainensa, ja hagab lainensa.(Finnish) Lev 11:22 Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.(Bulgarian) Leviticus 11:22 Inilah yang boleh kamu makan dari antaranya: belalang-belalang menurut jenisnya, yaitu belalang-belalang gambar menurut jenisnya, belalang-belalang kunyit menurut jenisnya, dan belalang-belalang padi menurut jenisnya.(Indonesian) Lev 11:22 tankou krikèt kay, krikèt bwa, chwal bondye ak lòt kalite krikèt.(Creole-HT) Leviticus 11:22 Of them ye shal eate these, the grashopper after his kinde, & the solean after his kinde, the hargol after his kinde, & the hagab after his kind.(Geneva-1560) Leviticus 11:22 Šos no tiem ēdat: siseni pēc viņa kārtas un zolamu pēc viņa kārtas un argolu pēc viņa kārtas un agabu pēc viņa kārtas (zolams, argols un agabs ir siseņu kārtas).(Latvian) Lev11:22 Nga këta mund të hani çdo lloj karkaleci, çdo lloj bulku dhe çdo lloj akridi.(Albanian) Leviticus 11:22 Sa kanila'y makakain ninyo ang mga ito: ang balang ayon sa kaniyang pagkabalang, at ang lukton ayon sa kaniyang pagkalukton, at ang kuliglig lupa ayon sa kaniyang pagkakuliglig, at ang tipaklong ayon sa kaniyang pagkatipaklong.(Tagalog-PH) Leviticus 11:22 Ko enei o ratou e kainga e koutou; ko te mawhitiwhiti, me nga mea e rite ana ki a ia, me te tatarakihi, me nga mea e rite ana ki a ia, me te pakauroharoha, me nga mea e rite ana ki a ia, me te koeke, me nga mea e rite ana ki a ia.(Maori-NZ) Leviticus 11:22 Of these maye ye eate, as there is the Arbe with his kynde, and the Selaam with his kynde, & the Hargol with his kynde, & the Hagab wt his kynde. (Coverdale-1535) Leviticus 11:22 Te z nich jeść będziecie: Szarańczą według rodzaju jej, i koniki według rodzaju ich, i skoczki według rodzaju ich, i chrząszcze według rodzaju ich.(Polish) 3 Mózes 11:22 Ezeket egyétek meg azok közül: az arbé-sáskát az õ nemével, a szolám- sáskát az õ nemével, a khargol-sáskát az õ nemével és a khagab-sáskát az õ nemével.(Hungarian) Lev 11:22 Inilah yang boleh kamu makan dari antaranya: belalang-belalang menurut jenisnya, yaitu belalang-belalang gambar menurut jenisnya, belalang-belalang kunyit menurut jenisnya, dan belalang-belalang padi menurut jenisnya.(Malay) Lev 11:22 其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 與 其 類 ; 蚱 蜢 與 其 類 ; 這 些 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Lev 11:22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.(Latin-405AD) Leviticus 11:22 Titoť pak jsou, kteréž jísti budete: Arbes vedlé pokolení svého, sálem vedlé pokolení svého, chargol vedlé pokolení svého, a chagab vedlé pokolení svého.(Czech) Левит. 11:22 Оці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.(Ukranian) ======= Leviticus 11:23 ============ Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(NASB-1995) Lev 11:23 但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Levítico 11:23 Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.(Spanish) Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(nkjv) Lévitique 11:23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.(F) (Hebrew) 23 ׃11 וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;(RU) Levítico 11:23 Todo réptil de asas que tenha quatro pés, tereis em abominação.(Portuguese) Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545) Leviticus 11:23 En alle kruipend gevogelte, dat vier voeten heeft, zal u een verfoeisel zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:23 لكن سائر دبيب الطير الذي له اربع ارجل فهو مكروه لكم. लैव्यव्यवस्था 11:23 परन्तु और सब रेंगनेवाले पंखवाले जो चार पाँव वाले होते हैं वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi) Levitico 11:23 Ma siavi in abbominio ogni altro rettile che vola, ed ha quattro piedi.(Italian) Lev 11:23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν (lxx) Lev 11:23 Men alt andet vinget Kryb, der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:23 و سایر حشرات بالدار كه چهار پا دارندبرای شما مكروهاند.(Persian) レビ記 11:23 しかし、羽があって四つの足で歩く、そのほかのすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Leviticus 11:23 Các loài côn trùng khác hay bay và có bốn cẳng, thì các ngươi phải lấy làm gớm ghiếc.(VN) Lev 11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.(KJV-1611) Lev 11:23 Men alla andra flygande smådjur som hava fyra fötter skola vara en styggelse för eder.(Swedish-1917) Levitic 11:23 Dar orice alt lucru zburător care se târăște, care are patru picioare, să vă fie o urâciune.(Romanian) Leviticus 11:23 오직 날개가 있고 기어다니는 곤충은 다 너희에게 가증하니라 (Korean) Leviticus 11:23 แต่แมลงมีปีกอย่างอื่นซึ่งมีสี่ขา เป็นสัตว์ที่พึงรังเกียจแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:23 Vaan kaikki, jotka paitsi niitä ovat nelijalkaiset lintuin seassa, ne ovat teille kauhistus.(Finnish) Lev 11:23 А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:23 Selainnya segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berkaki empat adalah kejijikan bagimu.(Indonesian) Lev 11:23 Men, tout lòt ti bètazèl ki gen kat pye pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:23 But al other foules that creepe & haue foure feete, they shalbe abomination vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:23 Visus citus spārnaiņos līdējus, jums būs turēt par negantiem.(Latvian) Lev11:23 Çdo lloj tjetër insekti me krahë që ka katër këmbë do të jetë i neveritshëm për ju.(Albanian) Leviticus 11:23 Datapuwa't lahat na may pakpak na umuusad na mayroong apat na paa, ay kasuklamsuklam nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:23 Ko nga mea ngokingoki ke atu ia, ko nga mea rere a manu, e wha nei o ratou waewae, me whakarihariha atu e koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:23 But what so euer els hath foure fete amonge the foules, it shalbe an abhominacion vnto you, (Coverdale-1535) Leviticus 11:23 Wszystko zaś, co się czołga po ziemi skrzydlaste, cztery nogi mające, obrzydliwością wam będzie;(Polish) 3 Mózes 11:23 Minden egyéb négylábú szárnyas féreg pedig útálatos legyen néktek.(Hungarian) Lev 11:23 Selainnya segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berkaki empat adalah kejijikan bagimu.(Malay) Lev 11:23 但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Lev 11:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:(Latin-405AD) Leviticus 11:23 Jiný pak zeměplaz všeliký křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete.(Czech) Левит. 11:23 А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:24 ============ Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995) Lev 11:24 这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Levítico 11:24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:(Spanish) Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(nkjv) Lévitique 11:24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) (Hebrew) 24 ׃11 וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;(RU) Levítico 11:24 E por estas coisas sereis impuros: qualquer um que tocar a seus corpos mortos, será impuro até à tarde:(Portuguese) Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545) Leviticus 11:24 En aan deze zult gij verontreinigd worden; zo wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:24 من هذه تتنجسون. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء लैव्यव्यवस्था 11:24 ¶ “इनके कारण तुम अशुद्ध ठहरोगे; जिस किसी से इनकी लोथ छू जाए वह सांझ तक अशुद्ध ठहरे। (Hindi) Levitico 11:24 E per queste bestie voi vi renderete immondi; chiunque toccherà il corpo morto loro, sarà immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:24 Ved følgende Dyr bliver I urene, enhver, der rører ved Ådslerne af dem, bliver uren til Aften,(Danish-1933) Leviticus 11:24 از آنها نجس میشوید، هركه لاش آنها را لمس كند تا شام نجس باشد.(Persian) レビ記 11:24 あなたがたは次の場合に汚れたものとなる。すなわち、すべてこれらのものの死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:24 Các ngươi sẽ vì loại đó mà bị ô uế; ai đụng đến xác chết loài đó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:24 Gen m följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen,(Swedish-1917) Levitic 11:24 Și din cauza acestora voi veți fi necurați, oricine atinge trupul lor mort să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:24 이런 유는 너희를 부정케 하나니 누구든지 이것들의 주검을 만지면 저녁까지 부정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:24 สิ่งเหล่านั้นจะกระทำให้เจ้ามลทินได้ คือผู้หนึ่งผู้ใดแตะต้องซากของมันจะต้องมลทินไปถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;(ASV-1901) Leviticus 11:24 Ja ne pitää teidän saastaisena pitämän; ja jokainen kuin tarttuu heidän raatoihinsa, sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:24 От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;(Bulgarian) Leviticus 11:24 Semua yang berikut akan menajiskan kamu--setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam,(Indonesian) Lev 11:24 Depi yon moun manyen kadav yonn nan bèt sa yo, li pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:24 For by such ye shalbe polluted: whosoeuer toucheth their carkeis, shalbe vncleane vnto the euening.(Geneva-1560) Leviticus 11:24 Un caur šiem jūs tapsiet apgānīti; ikviens, kas viņu maitas aizskar, būs nešķīsts līdz vakaram.(Latvian) Lev11:24 Këto kafshë do t’ju bëjnë të papastër; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:24 At sa mga ito ay magiging karumaldumal kayo: sinomang humipo ng bangkay ng mga iyan ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon:(Tagalog-PH) Leviticus 11:24 He mea hoki enei e poke ai koutou: ki te pa tetahi ki o ratou tinana mate, ka poke a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:24 and ye shal take it for vncleane. Who so euer toucheth the carcase of soch, shall be vncleane vntill ye euen: (Coverdale-1535) Leviticus 11:24 Bo się niemi pokalacie. Kto by się dotknął zdechliny ich, nie będzie czystym aż do wieczora;(Polish) 3 Mózes 11:24 És ezekkel tisztátalanokká teszitek magatokat; mindaz, a ki illeti holttestüket, tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:24 Semua yang berikut akan menajiskan kamu--setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam,(Malay) Lev 11:24 這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Lev 11:24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:(Latin-405AD) Leviticus 11:24 Nebo těmi byste se poškvrňovali. Protož kdož by se koli dotkl těla jich, nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:25 ============ Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995) Lev 11:25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。(CN-cuvs) Levítico 11:25 Y cualquiera que llevare [algo] de sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(Spanish) Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(nkjv) Lévitique 11:25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) (Hebrew) 25 ׃11 וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.(RU) Levítico 11:25 E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(Portuguese) Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545) Leviticus 11:25 Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:25 وكل من حمل من جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:25 और जो कोई इनकी लोथ में का कुछ भी उठाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे। (Hindi) Levitico 11:25 E chiunque avrà portato del lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:25 og enhver, der bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften:(Danish-1933) Leviticus 11:25 و هر كه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد.(Persian) レビ記 11:25 すべてこれらのものの死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:25 Ai mang xác chết loài đó phải giặt áo xống mình, và bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:25 och var och en som har burit bort någon sådan död kropp skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen:(Swedish-1917) Levitic 11:25 Și oricine trebuie să poarte [orice] din trupul lor mort să își spele hainele și să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:25 무릇 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 (Korean) Leviticus 11:25 ผู้ใดถือซากสัตว์ส่วนใดๆไปต้องซักเสื้อผ้าของตน และมลทินไปจนถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(ASV-1901) Leviticus 11:25 Ja jos joku heidän raatojansa kantaa, sen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.(Bulgarian) Leviticus 11:25 dan setiap orang yang ada membawa dari bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam--,(Indonesian) Lev 11:25 Tout moun ki pote menm yon moso nan kadav yo gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:25 Whosoeuer also beareth of their carkeis, shal wash his clothes, and be vncleane vntil euen.(Geneva-1560) Leviticus 11:25 Un kas no viņu maitām ko nesīs, tam būs mazgāt savas drēbes un nešķīstam būt līdz vakaram.(Latvian) Lev11:25 Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:25 At sinomang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog-PH) Leviticus 11:25 A ki te mauria e te tangata tetahi wahi o o ratou tinana mate, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:25 and who so euer beareth the carcase of eny of these, shall wash his clothes, and shalbe vncleane vntyll the euen. (Coverdale-1535) Leviticus 11:25 A ktobykolwiek nosił ścierw ich, upierze szaty swoje, i będzie nieczystym aż do wieczora.(Polish) 3 Mózes 11:25 Mindaz pedig, a ki hordozza azoknak holttestét, mossa meg az õ ruháit, és tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:25 dan setiap orang yang ada membawa dari bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam--,(Malay) Lev 11:25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。(CN-cuvt) Lev 11:25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.(Latin-405AD) Leviticus 11:25 A kdož by koli nesl těla jich, zpéřeť roucho své a nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:26 ============ Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(NASB-1995) Lev 11:26 凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.(Spanish) Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(nkjv) Lévitique 11:26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.(F) (Hebrew) 26 ׃11 לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃ Leviticus Левит 11:26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.(RU) Levítico 11:26 Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.(Portuguese) Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(Luther-1545) Leviticus 11:26 Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeen klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:26 وجميع البهائم التي لها ظلف ولكن لا تشقّه شقّا او لا تجترّ فهي نجسة لكم. كل من مسّها يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:26 फिर जितने पशु चिरे खुर के होते हैं परन्तु न तो बिलकुल फटे खुर और न पागुर करनेवाले हैं वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई उन्हें छूए वह अशुद्ध ठहरेगा। (Hindi) Levitico 11:26 Di tutte le bestie domestiche sienvi immonde tutte quelle che hanno l’unghia fessa, ma non spartita in due, e che non ruminano; chiunque avrà toccati tali animali, sia immondo.(Italian) Lev 11:26 ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:26 Alle Dyr, der har Klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger Drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren.(Danish-1933) Leviticus 11:26 و هر بهیمهای كه شكافته سم باشد لیكن شكاف تمام ندارد و نشخوار نكند اینها برای شما نجسند، و هر كه آنها را لمس كند نجس است.(Persian) レビ記 11:26 すべて、ひずめの分かれた獣で、その切れ目の切れていないもの、また、反芻することをしないものは、あなたがたに汚れたものである。すべて、これに触れる者は汚れる。 (JP) Leviticus 11:26 Các thú nào có móng rẽ ra, nhưng không có chân chia hai và không nhơi, tất phải lấy làm ô uế cho các ngươi; ai đụng đến sẽ bị ô uế.(VN) Lev 11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(KJV-1611) Lev 11:26 alla de fyrfotadjur som hava klövar, men icke helkluvna, och som icke idissla, de skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid dem bliver oren.(Swedish-1917) Levitic 11:26 [Trupurile moarte] ale fiecărui animal care desparte unghia și nu [este] cu copită bifurcată, nici nu rumegă mâncarea, vă [sunt] necurate, fiecare om ce le atinge să fie necurat.(Romanian) Leviticus 11:26 무릇 굽이 갈라진 짐승 중에 쪽발이 아닌 것이나 새김질 아니하는 것의 주검은 다 네게 부정하니 만지는 자는 부정할 것이요 (Korean) Leviticus 11:26 ซากของสัตว์ทั้งปวงที่แยกกีบและไม่มีกีบผ่า ไม่เคี้ยวเอื้องเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า ผู้ใดแตะต้องสัตว์เหล่านี้จะมลทิน (Thai) Leviticus 11:26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(ASV-1901) Leviticus 11:26 Ja jokainen eläin, joka on sorkallinen, vaan ei kaksisorkkainen, eikä märheti, ne ovat teille saastaiset; ja jokainen, kuin niihin tarttuu, pitää oleman saastainen.(Finnish) Lev 11:26 Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.(Bulgarian) Leviticus 11:26 yakni segala binatang yang berkuku belah, tetapi tidak bersela panjang, dan yang tidak memamah biak; haram semuanya itu bagimu dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis.(Indonesian) Lev 11:26 Tout bèt ki pa gen zago yo fann an de osinon ki pa remoute manje pa bon pou nou manje. Tout moun ki manyen ata kadav bèt sa yo pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye.(Creole-HT) Leviticus 11:26 Euery beast that hath clawes deuided, and is not clouen footed, nor cheweth the cud, such shalbe vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.(Geneva-1560) Leviticus 11:26 Visus lopus, kam nagi šķelti, bet nav šķelti divējos gabalos un kas negremo, tos jums būs turēt par nešķīstiem; kas tos aizskar, tam būs būt nešķīstam.(Latvian) Lev11:26 Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.(Albanian) Leviticus 11:26 Bawa't hayop na may hati ang paa na hindi baak, o hindi ngumunguya, ay karumaldumal sa inyo: bawa't humipo sa mga iyan ay magiging karumaldumal.(Tagalog-PH) Leviticus 11:26 Ko nga kararehe katoa e tararua ana te matimati, a kahore ano i tino mawehe te titorehanga, kahore ranei e whakahoki ake i te kai, hei mea poke ki a koutou: ka poke nga tangata katoa e pa ana ki a ratou.(Maori-NZ) Leviticus 11:26 Therfore euery beest that hath hoffe, and deuydeth it not in to two clawes, & cheweth not cud, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth soch, shalbe vncleane. (Coverdale-1535) Leviticus 11:26 Wszelkie bydlę, które ma rozdzieloną stopę, a kopyta rozdwojonego nie ma, ani też przeżuwa, nieczyste wam będzie; kto by się go dotknął, nieczystym będzie.(Polish) 3 Mózes 11:26 Minden barom, a melynek hasadt a körme, de nincs egészen ketté hasadva, és nem kérõdzik, tisztátalan legyen néktek; valaki illeti azt, tisztátalan legyen.(Hungarian) Lev 11:26 yakni segala binatang yang berkuku belah, tetapi tidak bersela panjang, dan yang tidak memamah biak; haram semuanya itu bagimu dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis.(Malay) Lev 11:26 凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 凡 摸 了 的 就 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.(Latin-405AD) Leviticus 11:26 Všeliké hovado, kteréž má rozdělené kopyto, ale není rozdvojené, a nepřežívá, nečisté vám bude. Kdož by koli jeho se dotekl, nečistý bude.(Czech) Левит. 11:26 Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.(Ukranian) ======= Leviticus 11:27 ============ Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995) Lev 11:27 凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Levítico 11:27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.(Spanish) Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(nkjv) Lévitique 11:27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) (Hebrew) 27 ׃11 וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;(RU) Levítico 11:27 E de todos os animais que andam a quatro patas, tereis por impuro qualquer um que ande sobre suas garras: qualquer um que tocar seus corpos mortos, será impuro até à tarde.(Portuguese) Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545) Leviticus 11:27 En al wat op zijn poten gaat onder alle gedierte, op vier voeten gaande, die zullen u onrein zijn; al wie hun dood aas aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:27 وكل ما يمشي على كفوفه من جميع الحيوانات الماشية على اربع فهو نجس لكم. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:27 और चार पाँव के बल चलनेवालों में से जितने पंजों के बल चलते हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई उनकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (Hindi) Levitico 11:27 E di tutte le bestie che camminano a quattro piedi sienvi immonde tutte quelle che camminano sopra le lor branche; chiunque avrà toccato il corpo morto di tali bestie, sia immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:27 καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:27 Alle firføddede Dyr, der går på Poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et Ådsel af dem, bliver uren til Aften,(Danish-1933) Leviticus 11:27 و هر چه بر كف پا رود از همۀ جانورانی كه بر چهار پا میروند، اینها برای شما نجساند، هر كه لاش آنها را لمس كند تا شام نجس باشد.(Persian) レビ記 11:27 すべて四つの足で歩く獣のうち、その足の裏のふくらみで歩くものは皆あなたがたに汚れたものである。すべてその死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:27 Trong giống đi bốn cẳng, hễ con nào đi trên bàn cẳng, thì kể là không sạch cho các ngươi; ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế đến chiều tối;(VN) Lev 11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:27 Och alla slags fyrfotade djur som gå på tassar skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917) Levitic 11:27 Și orice merge pe labele sale, printre toate felurile de viețuitoare care merg pe toate patru [picioarele], acelea vă[ sunt ]necurate, oricine atinge trupul lor mort să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:27 네 발로 다니는 모든 짐승 중 발바닥으로 다니는 것은 다 네게 부정하니 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:27 ในบรรดาสัตว์สี่เท้าทุกอย่างซึ่งเดินด้วยขยุ้มเท้าเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า ผู้ใดแตะต้องซากสัตว์นี้จะต้องมลทินไปถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.(ASV-1901) Leviticus 11:27 Ja jokainen kuin käy kämmenellänsä kaikkein petoin seassa, jotka käyvät neljällä jalalla, ne ovat teille saastaiset; jokainen, kuin rupee heidän raatoihinsa, sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.(Bulgarian) Leviticus 11:27 Demikian juga segala yang berjalan dengan telapak kakinya di antara segala binatang yang berjalan dengan keempat kakinya, semuanya itu haram bagimu; setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam.(Indonesian) Lev 11:27 Konsa tou, tout bèt ki mache sou kat pa t' men ki pa gen zago, yo pa bon pou nou manje. Depi yon moun manyen kadav yonn nan bèt sa yo, li pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:27 And whatsoeuer goeth vpon his pawes among all maner beastes that goeth on all foure, such shalbe vncleane vnto you: who so doth touch their carkeis shalbe vncleane vntil the euen.(Geneva-1560) Leviticus 11:27 Un visiem četrkājīgiem zvēriem, kam kājas ar asiem nagiem, tie lai jums ir nešķīsti; kas viņu maitas aizskar, tas būs nešķīsts līdz vakaram.(Latvian) Lev11:27 Ndër të gjitha kafshët katërkëmbëshe, ata që ecin mbi shputën e këmbëve janë të papastër për ju; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:27 At anomang inilalakad ang kaniyang pangamot sa lahat ng hayop na inilalakad ang apat na paa, ay karumaldumal nga sa inyo: sinomang humipo ng bangkay ng mga iyan ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog-PH) Leviticus 11:27 Na ko nga mea katoa he tu a ringaringa nei nga waewae e haere ai ratou, o roto o nga kirehe katoa e wha nei nga waewae hei haere, hei mea poke ena ki a koutou: ki te pa tetahi ki o ratou tinana mate, ka poke ia a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:27 And what so euer goeth vpon handes amonge ye beestes that go vpon foure fete, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth the carcases of the, shalbe vncleane vntyll euen. (Coverdale-1535) Leviticus 11:27 A cokolwiek chodzi na łapach swych ze wszystkich zwierząt, które chodzą na czterech nogach, nieczyste wam będzie; kto by się dotknął ścierwu ich, nieczystym będzie aż do wieczora.(Polish) 3 Mózes 11:27 Minden állat, a mely a négylábúak között a talpán jár, tisztátalan legyen néktek; mindaz, a ki azoknak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:27 Demikian juga segala yang berjalan dengan telapak kakinya di antara segala binatang yang berjalan dengan keempat kakinya, semuanya itu haram bagimu; setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam.(Malay) Lev 11:27 凡 四 足 的 走 獸 , 用 掌 行 走 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 摸 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Lev 11:27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.(Latin-405AD) Leviticus 11:27 A cožkoli chodí na tlapách svých ze všech hovad čtvernohých, nečisté bude vám. Kdož by koli dotkl se těl jejich, nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:27 А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:28 ============ Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:28 拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。(CN-cuvs) Levítico 11:28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.(Spanish) Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(nkjv) Lévitique 11:28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.(F) (Hebrew) 28 ׃11 וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס Leviticus Левит 11:28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.(RU) Levítico 11:28 E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.(Portuguese) Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:28 Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:28 ومن حمل جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. انها نجسة لكم लैव्यव्यवस्था 11:28 और जो कोई उनकी लोथ उठाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi) Levitico 11:28 E chi avrà portato il lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; quelle bestie vi sono immonde.(Italian) Lev 11:28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν (lxx) Lev 11:28 og den, som bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.(Danish-1933) Leviticus 11:28 و هر كه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند.(Persian) レビ記 11:28 その死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。これは、あなたがたに汚れたものである。 (JP) Leviticus 11:28 còn ai mang xác chết nó sẽ giặt áo xống mình, và bị ô uế đến chiều tối; các loài đó là không sạch cho các ngươi.(VN) Lev 11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:28 Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.(Swedish-1917) Levitic 11:28 Și cel ce poartă trupul lor mort să își spele hainele și să fie necurat până seara, vă sunt necurate.(Romanian) Leviticus 11:28 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 그것들이 네게 부정하니라 (Korean) Leviticus 11:28 ผู้ใดนำซากมันไปจะต้องซักเสื้อผ้าของตน และมลทินไปจนถึงเวลาเย็น เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:28 Ja joka kantaa heidän raatojansa, se peskään vaatteensa, ja pitää oleman saastaisen ehtoosen asti; sillä kaikki nämät ovat saastaiset teille.(Finnish) Lev 11:28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:28 Dan siapa yang membawa bangkainya, haruslah mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Haram semuanya itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:28 Tout moun ki pote kadav bèt yo al jete gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè. Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:28 And he that beareth their carkeis, shal wash his clothes, and be vncleane vntill the euen: for such shalbe vncleane vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:28 Un kas viņu maitas ir nesis, tam savas drēbes būs mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; tie lai jums ir nešķīsti.(Latvian) Lev11:28 Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.(Albanian) Leviticus 11:28 At ang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: mga karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:28 A ki te mauria e tetahi te tinana mate o tetahi o ratou, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa: kia poke ena ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:28 And he yt beareth their carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the eue: For soch are vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:28 A kto by nosił ścierw ich, upierze odzienie swe, a nieczystym będzie aż do wieczora, bo nieczyste wam są.(Polish) 3 Mózes 11:28 A ki pedig hordozza azoknak holttestét, mossa meg az õ ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. Tisztátalanok azok néktek.(Hungarian) Lev 11:28 Dan siapa yang membawa bangkainya, haruslah mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Haram semuanya itu bagimu.(Malay) Lev 11:28 拿 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。(CN-cuvt) Lev 11:28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.(Latin-405AD) Leviticus 11:28 A kdož by koli nesl těla jejich, zpéře roucha svá a nečistý bude až do večera; nebo nečistá jsou vám.(Czech) Левит. 11:28 А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:29 ============ Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(NASB-1995) Lev 11:29 地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 ? 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;(CN-cuvs) Levítico 11:29 Y éstos tendréis por inmundos de los animales que se arrastran sobre la tierra; la comadreja y el ratón, y la tortuga según su especie,(Spanish) Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(nkjv) Lévitique 11:29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;(F) (Hebrew) 29 ׃11 וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃ Leviticus Левит 11:29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,(RU) Levítico 11:29 E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,(Portuguese) Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(Luther-1545) Leviticus 11:29 Verder zal u dit onder het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, onrein zijn: het wezeltje, en de muis, en de schildpad, naar haar aard;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:29 وهذا هو النجس لكم من الدبيب الذي يدبّ على الارض. ابن عرس والفار والضب على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:29 “और जो पृथ्वी पर रेंगते हैं उनमें से ये रेंगनेवाले तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं, अर्थात् नेवला, चूहा, और भाँति-भाँति के गोह, (Hindi) Levitico 11:29 E de’ rettili che van serpendo sopra la terra, sienvi immondi questi, cioè: ogni specie di donnola, e di topo, e di testuggine;(Italian) Lev 11:29 καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος (lxx) Lev 11:29 Af Krybet, der kryber på Jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, Musen, de forskellige Arter af Firben,(Danish-1933) Leviticus 11:29 « و از حشراتی كه بر زمین میخزند اینها برای شما نجساند: موش كور و موش و سوسمار به اجناس آن،(Persian) レビ記 11:29 地にはう這うもののうち、次のものはあなたがたに汚れたものである。すなわち、もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、 (JP) Leviticus 11:29 Trong loài đi bò trên mặt đất, nầy là những loài lấy làm không sạch cho các ngươi: con chuột nhủi, con chuột lắt, con rắn mối, tùy theo loại chúng nó;(VN) Lev 11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,(KJV-1611) Lev 11:29 Och bland de smådjur som röra sig på jorden skola dessa gälla för eder såsom orena: vesslan, jordråttan, ödlan med dess arter,(Swedish-1917) Levitic 11:29 Acestea de asemenea vă [vor fi] necurate printre târâtoarele ce se târăsc pe pământ; nevăstuica și șoarecele și țestoasa după felul ei,(Romanian) Leviticus 11:29 땅에 기는 바 기는 것 중에 네게 부정한 것은 이러하니 곧 쪽제비와, 쥐와, 도마뱀 종류와, (Korean) Leviticus 11:29 ในบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานไปบนดิน ชนิดต่อไปนี้เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า คือ อีเห็น หนู เหี้ยตามชนิดของมัน (Thai) Leviticus 11:29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,(ASV-1901) Leviticus 11:29 Ja nämät pitää oleman myös teille saastaiset niiden eläinten seassa, jotka matelevat maalla: myyrä, hiiri, maakrokodili, jokainen lainensa.(Finnish) Lev 11:29 Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,(Bulgarian) Leviticus 11:29 Inilah yang haram bagimu di antara segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi: tikus buta, tikus, dan katak menurut jenisnya(Indonesian) Lev 11:29 Pami tout bèt toupatou sou latè ki mache sou vant, men sa ki pa bon pou nou manje: tout kalite zagoudi, sourit ak leza,(Creole-HT) Leviticus 11:29 Also these shalbe vncleane to you amog the things that creepe and moue vpon the earth, the weasell, and the mouse, and the frog, after his kinde:(Geneva-1560) Leviticus 11:29 Un starp tiem līdējiem, kas virs zemes lien, šie lai jums ir nešķīsti: sērmulis, pele, bruņurupucis pēc savas kārtas,(Latvian) Lev11:29 Ndër kafshët që zvarriten mbi tokë, këta janë të papastër për ju: urithi, miu dhe çdo lloj hardhje,(Albanian) Leviticus 11:29 At ang mga ito'y karumaldumal sa inyo, sa mga umuusad na nagsisiusad, sa ibabaw ng lupa: ang bubwit, at ang daga, at ang bayawak ayon sa kaniyang pagkabayawak;(Tagalog-PH) Leviticus 11:29 Ka poke ano hoki enei ki a koutou o nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; ko te wihara, ko te kiore, me te tuatara, me nga mea e rite ana ki a ia,(Maori-NZ) Leviticus 11:29 These shalbe vncleane vnto you also, amonge the beestes that crepe vpon earth: ye Wesell, the Mouse, the Tode, euery one with his kynde, (Coverdale-1535) Leviticus 11:29 Także i te za nieczyste mieć będziecie między płazami, które się włóczą po ziemi, łasica, i mysz, i żaba według rodzajów swoich;(Polish) 3 Mózes 11:29 A földön csúszó-mászó állatok között pedig ezek legyenek tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyík az õ nemével.(Hungarian) Lev 11:29 Inilah yang haram bagimu di antara segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi: tikus buta, tikus, dan katak menurut jenisnya(Malay) Lev 11:29 地 上 爬 物 與 你 們 不 潔 淨 的 乃 是 這 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 與 其 類 ;(CN-cuvt) Lev 11:29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,(Latin-405AD) Leviticus 11:29 Také i toto vám nečisté bude mezi zeměplazy, kteříž lezou po zemi: Kolčava a myš a žába, každé vedlé pokolení svého;(Czech) Левит. 11:29 А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,(Ukranian) ======= Leviticus 11:30 ============ Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(NASB-1995) Lev 11:30 壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 ? 蜓 。(CN-cuvs) Levítico 11:30 y el erizo, y el camaleón, y la iguana, y el caracol y el topo.(Spanish) Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(nkjv) Lévitique 11:30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.(F) (Hebrew) 30 ׃11 וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ Leviticus Левит 11:30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, –(RU) Levítico 11:30 E a lagartixa, e o lagarto pintado, e a lagartixa de parede, e a salamandra, e o camaleão.(Portuguese) Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(Luther-1545) Leviticus 11:30 En de zwijnegel, en de krokodil, en de hagedis, en de slak, en de mol;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:30 والحرذون والورل والوزغة والعظاية والحرباء. लैव्यव्यवस्था 11:30 और छिपकली, मगर, टिकटिक, सांडा, और गिरगिट। (Hindi) Levitico 11:30 e il toporagno, e il cameleone, e la lucertola, e la tarantola, e la talpa.(Italian) Lev 11:30 μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ (lxx) Lev 11:30 Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret og Tinsjemetdyret.(Danish-1933) Leviticus 11:30 و دله و ورل و چلپاسه و كرباسه و بوقلمون.(Persian) レビ記 11:30 やもり、大とかげ、とかげ、すなとかげ、カメレオン。 (JP) Leviticus 11:30 con cắc kè, kỳ đà, con thạch sùng, con kỳ nhông và con cắc ké.(VN) Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.(KJV-1611) Lev 11:30 anakan, koadjuret, letaan, hometdjuret och kameleonten.(Swedish-1917) Levitic 11:30 Și dihorul și cameleonul și șopârla și melcul și cârtița.(Romanian) Leviticus 11:30 합개와, 육지 악어와, 수궁과, 사막 도마뱀과, 칠면석척이라 (Korean) Leviticus 11:30 จิ้งจก ตะกวด แย้ จิ้งเหลนและกิ้งก่า (Thai) Leviticus 11:30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.(ASV-1901) Leviticus 11:30 Stellio, kameleon, sisilisko, sinisisilisko ja salamandra.(Finnish) Lev 11:30 ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът, и хамелионът.(Bulgarian) Leviticus 11:30 dan landak, biawak, dan bengkarung, siput dan bunglon.(Indonesian) Lev 11:30 zandolit, soud, mabouya, gongolo, aganman.(Creole-HT) Leviticus 11:30 Also the rat, and the lizard, and the chameleon, and the stellio, and the molle.(Geneva-1560) Leviticus 11:30 Sesks, hameleons, ķirzaka, gliemezis un kurmis.(Latvian) Lev11:30 gekoja, varani, hardhuca, kërmilli dhe kameleoni.(Albanian) Leviticus 11:30 At ang tuko, at ang buwaya, at ang butiki, at ang bubuli at ang hunyango.(Tagalog-PH) Leviticus 11:30 Me te koka, me te korokotaera, me te mokomoko, me te moeone, me te kamiriona.(Maori-NZ) Leviticus 11:30 the Hedgehogge, the Stellio, the Lacerte, the Snale, and the Moule, (Coverdale-1535) Leviticus 11:30 I jeż, i jaszczurka, i tchórz, i ślimak, i kret.(Polish) 3 Mózes 11:30 A sündisznó, a kaméleon, a tarka gyík, a csiga és a vakondok.(Hungarian) Lev 11:30 dan landak, biawak, dan bengkarung, siput dan bunglon.(Malay) Lev 11:30 壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 。(CN-cuvt) Lev 11:30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.~(Latin-405AD) Leviticus 11:30 Též ježek a ještěrka, hlemejžď, štír a krtice.(Czech) Левит. 11:30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.(Ukranian) ======= Leviticus 11:31 ============ Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(NASB-1995) Lev 11:31 这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Levítico 11:31 Estos tendréis por inmundos de entre todos los animales; cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.(Spanish) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(nkjv) Lévitique 11:31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.(F) (Hebrew) 31 ׃11 אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל־הַשָּׁ֑רֶץ כָּל־הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.(RU) Levítico 11:31 Estes tereis por impuros de todos os répteis: qualquer um que os tocar, quando estiverem mortos, será impuro até à tarde.(Portuguese) Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545) Leviticus 11:31 Die zullen u onrein zijn onder alle kruipend gedierte; zo wie die zal aangeroerd hebben, als zij dood zijn, zal onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:31 هذه هي النجسة لكم من كل الدبيب. كل من مسّها بعد موتها يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:31 सब रेंगनेवालों में से ये ही तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई इनकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (Hindi) Levitico 11:31 Fra tutti i rettili, sienvi questi immondi; chiunque li avrà toccati, essendo morti, sia immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:31 Det er dem, som skal være eder urene af alt Krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til Aften;(Danish-1933) Leviticus 11:31 از جمیع حشرات اینها برای شما نجساند: هر كه لاش آنها را لمس كند تا شام نجس باشد،(Persian) レビ記 11:31 もろもろの這うもののうち、これらはあなたがたに汚れたものである。すべてそれらのものが死んで、それに触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:31 Trong các loài côn trùng, những loài đó lấy làm không sạch cho các ngươi: ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:31 Dessa äro de som skola gälla för eder såsom orena bland alla smådjur. Var och en som kommer vid dem, sedan de äro döda, skall vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917) Levitic 11:31 Acestea vă[ sunt ]necurate printre toate cele ce se târăsc, oricine le atinge, după ce vor fi murit, să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:31 모든 기는 것 중 이것들은 네게 부정하니 무릇 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:31 ในบรรดาสัตว์เลื้อยคลาน ชนิดเหล่านี้เป็นมลทินแก่เจ้า ผู้ใดแตะต้องเมื่อมันตายแล้ว ผู้นั้นจะมลทินไปถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.(ASV-1901) Leviticus 11:31 Nämät ovat teille saastaiset kaikkein niiden seassa, kuin matelevat; ja jokainen kuin rupee heihin sittekuin he kuolleet ovat, pitää oleman saastainen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:31 Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.(Bulgarian) Leviticus 11:31 Itulah semuanya yang haram bagimu di antara segala binatang yang mengeriap. Setiap orang yang kena kepada binatang-binatang itu sesudah binatang-binatang itu mati, menjadi najis sampai matahari terbenam.(Indonesian) Lev 11:31 Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje. Si yon moun annik manyen kadav yonn nan bèt sa yo, l'a nan kondisyon pou l' pa fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:31 These shall be vncleane to you among all that creepe: whosoeuer doeth touch them when they be dead, shalbe vncleane vntil the euen.(Geneva-1560) Leviticus 11:31 Tos no visiem līdējiem jums būs turēt par nešķīstiem; kas tos aizskar, kad tie miruši, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.(Latvian) Lev11:31 Këto kafshë midis tërë atyre që zvarriten janë të papastra për ju; kushdo që i prek kur kanë ngordhur, do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:31 Ang mga ito'y karumaldumal sa inyo sa lahat ng umuusad: sinomang mangakahipo sa mga iyan pagka ang mga iyan ay patay, ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog-PH) Leviticus 11:31 Kia poke enei ki a koutou o nga mea ngokingoki katoa: ki te pa atu tetahi ki a ratou, ina mate, ka poke ia a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:31 these are vncleane vnto you amonge all that crepe. Who so euer toucheth the deed carcase of the, shalbe vncleane vntyll the euen. (Coverdale-1535) Leviticus 11:31 Te nieczyste wam będą między wszystkiemi płazami; kto by się dotknął zdechliny ich, nieczystym będzie aż do wieczora.(Polish) 3 Mózes 11:31 Ezek tisztátalanok néktek minden csúszó-mászó között; valaki illeti ezeket holtuk után, tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:31 Itulah semuanya yang haram bagimu di antara segala binatang yang mengeriap. Setiap orang yang kena kepada binatang-binatang itu sesudah binatang-binatang itu mati, menjadi najis sampai matahari terbenam.(Malay) Lev 11:31 這 些 爬 物 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Lev 11:31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:(Latin-405AD) Leviticus 11:31 Tyto věci nečisté vám budou ze všelijakého zeměplazu. Kdož by se koli dotkl jich mrtvých, nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:32 ============ Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(NASB-1995) Lev 11:32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麽 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麽 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 才 洁 净 了 。(CN-cuvs) Levítico 11:32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.(Spanish) Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(nkjv) Lévitique 11:32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.(F) (Hebrew) 32 ׃11 וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל־כְּלִי־עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל־כְּלִ֕י אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃ Leviticus Левит 11:32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;(RU) Levítico 11:32 E tudo aquilo sobre que cair algum deles depois de mortos, será impuro; tanto vaso de madeira, como roupa, ou pele, ou saco, qualquer instrumento com que se faz obra, será posto em água, e será impuro até à tarde, e assim será limpo.(Portuguese) Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(Luther-1545) Leviticus 11:32 Daartoe al hetgeen, waarop iets van dezelve vallen zal, als zij dood zijn, zal onrein zijn, hetzij van alle houten vat, of kleed, of vel, of zak, of alle vat, waarmede werk gedaan wordt; het zal in het water gestoken worden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna zal het rein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:32 وكل ما وقع عليه واحد منها بعد موتها يكون نجسا. من كل متاع خشب او ثوب او جلد او بلاس. كل متاع يعمل به عمل يلقى في الماء ويكون نجسا الى المساء ثم يطهر. लैव्यव्यवस्था 11:32 और इनमें से किसी की लोथ जिस किसी वस्तु पर पड़ जाए वह भी अशुद्ध ठहरे, चाहे वह काठ का कोई पात्र हो, चाहे वस्त्र, चाहे खाल, चाहे बोरा, चाहे किसी काम का कैसा ही पात्र आदि क्यों न हो; वह जल में डाला जाए, और सांझ तक अशुद्ध रहे, तब शुद्ध समझा जाए। (Hindi) Levitico 11:32 E qualunque cosa, sopra la quale sarà caduto alcuno di que’ rettili, essendo morto, sia immonda; qualunque vasello di legno, o vestimento, o pelle, o sacco, o qualunque altro strumento, col quale si fa alcun servigio; e però sia posto nell’acqua, e sia immondo infino alla sera; poi sia mondo.(Italian) Lev 11:32 καὶ πᾶν ἐφ᾽ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπ᾽ αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου πᾶν σκεῦος ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται (lxx) Lev 11:32 alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent, alle Træting, Klæder, Skind, Sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet Arbejde; det skal lægges i Vand og være urent til Aften; derpå skal det være rent.(Danish-1933) Leviticus 11:32 و بر هر چیزی كه یكی از اینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هر ظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی كه در آن كار كرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهر خواهد بود.(Persian) レビ記 11:32 またそれらのものが死んで、それが落ちかかった物はすべて汚れる。木の器であれ、衣服であれ、皮であれ、袋であれ、およそ仕事に使う器はそれを水に入れなければならない。それは夕まで汚れているが、そののち清くなる。 (JP) Leviticus 11:32 Bất luận vật nào, hễ loài nầy chết rớt nhằm trên, thì đều bị ô uế, hoặc đồ bằng cây, áo xống, da, bao, tức các vật người ta thường dùng; phải ngâm đồ đó trong nước, sẽ bị ô uế cho đến chiều tối, rồi mới tinh sạch lại.(VN) Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.(KJV-1611) Lev 11:32 Och allt varpå något sådant djur faller, sedan det är dött, bliver orent, vare sig det är något slags träkärl, eller det är kläder, eller något av skinn, eller en säck, eller vilken annan sak det vara må, som användes till något behov. Man skall lägga det i vatten, och det skall vara orent ända till aftonen; så bliver det rent.(Swedish-1917) Levitic 11:32 Și orice [lucru ]ce cade pe ele, după ce vor fi murit, să fie necurat; fie [acesta] orice vas de lemn, sau haină, sau piele, sau sac, orice vas în care se face [ceva], să fie pus în apă și să fie necurat până seara; astfel să fie el curățat.(Romanian) Leviticus 11:32 이런 것 중 어떤 것의 주검이 목기에든지, 의복에든지, 가죽에든지, 부대에든지, 무론 무엇에 쓰는 그릇에든지 떨어지면 부정하여지리니 물에 담그라 저녁까지 부정하다가 정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:32 และเมื่อมันตายตกทับสิ่งใด สิ่งนั้นก็เป็นมลทิน ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่เป็นไม้ หรือเสื้อผ้า หรือหนังสัตว์ หรือกระสอบ หรือภาชนะใดๆที่ใช้เพื่อประโยชน์อย่างใด จะต้องแช่น้ำ และจะมลทินไปจนถึงเวลาเย็น ต่อไปก็นับว่าสะอาดได้ (Thai) Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.(ASV-1901) Leviticus 11:32 Ja kaikki, kuin senkaltainen raato päälle putoo pitää oleman saastainen, olis se kaikkinainen puuastia, eli vaate, eli nahka, eli säkki; ja kaikkinainen ase, jolla jotakin tehdään, pitää pantaman veteen, ja sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti, niin se tulee puhtaaksi.(Finnish) Lev 11:32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.(Bulgarian) Leviticus 11:32 Dan segala sesuatu menjadi najis, kalau seekor yang mati dari binatang-binatang itu jatuh ke atasnya: perkakas kayu apa saja atau pakaian atau kulit atau karung, setiap barang yang dipergunakan untuk sesuatu apapun, haruslah dimasukkan ke dalam air dan menjadi najis sampai matahari terbenam, kemudian menjadi tahir pula.(Indonesian) Lev 11:32 Si kadav bèt sa yo tonbe sou nenpòt ki bagay, kit an bwa, kit an twal, kit an po, kit an twal sak, osinon sou nenpòt ki zouti nou sèvi pou nou travay, bagay sa a osinon zouti sa a pa bon pou nou sèvi. Se pou nou mete l' tranpe nan dlo, li p'ap bon pou nou sèvi avè l' jouk aswè rive. Apre sa, nou ka sèvi avè l' san danje.(Creole-HT) Leviticus 11:32 Also whatsoeuer any of the dead carkeises of them doth fall vpon, shalbe vncleane, whether it be vessel of wood, or rayment, or skinne, or sacke: whatsoeuer vessel it be that is occupied, it shalbe put in the water as vncleane vntil the euen, and so be purified.(Geneva-1560) Leviticus 11:32 Un uz ko kas no tiem kritīs, kad tie ir miruši, tam būs nešķīstam būt, lai tas ir kāds koku trauks, vai drēbes, vai āda, vai maiss, vai kāds rīks, ar ko kāds darbs top darīts, — to būs ūdenī iebāzt un tam būs nešķīstam būt līdz vakaram, pēc tas būs šķīsts.(Latvian) Lev11:32 Çdo gjë mbi të cilën një prej tyre bie kur kanë ngordhur do të jetë e papastër; qoftë kjo një vegël prej druri, apo rroba, apo lëkurë, apo thes apo çfarëdo sendi tjetër i përdorur për punë, duhet të futet në ujë dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; pastaj do të jetë i pastër.(Albanian) Leviticus 11:32 At yaong lahat na kabagsakan ng mga iyan, pagka patay, ay magiging karumaldumal nga: maging alin mang kasangkapan kahoy, o bihisan, o balat, o supot, alin mang kasangkapang ginagamit sa anomang gawa, sa tubig dapat ilubog, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon; kung magkagayo'y magiging malinis.(Tagalog-PH) Leviticus 11:32 A ki te taka tetahi o ratou, ina mate, ki runga ki tetahi mea, ka poke taua mea; ahakoa he oko rakau, he mea kakahu, hiako ranei, peke ranei; ahakoa he oko aha ranei, aha ranei, e meatia ai tetahi mea, me maka ki te wai, a ka poke a ahiahi noa; katahi ka kore te poke.(Maori-NZ) Leviticus 11:32 And what so euer eny soch deed carcase falleth vpon, it shalbe vncleane, what so euer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge. And euery vessell that eny thinge is occupyed with all, shalbe put in the water, and is vncleane vntyll the euen, and then shal it be cleane. (Coverdale-1535) Leviticus 11:32 A każda rzecz, na którą by co zdechłego z tych rzeczy upadło, nieczysta będzie, tak drzewiane naczynie, jako szata, tak skóra, jako wór; owa każde naczynie, w którem co sprawują, do wody włożone będzie, i nieczyste zostanie aż do wieczora, potem czyste będzie.(Polish) 3 Mózes 11:32 És minden, a mire ezek közül holtuk után esik valamelyik, tisztátalan legyen; akármely faedény, akár ruha, vagy bõr, vagy zsák; akármely eszköz, a mivel dolgozni szoktak, vízbe tétessék, és tisztátalan legyen estvéig, ezután tiszta legyen.(Hungarian) Lev 11:32 Dan segala sesuatu menjadi najis, kalau seekor yang mati dari binatang-binatang itu jatuh ke atasnya: perkakas kayu apa saja atau pakaian atau kulit atau karung, setiap barang yang dipergunakan untuk sesuatu apapun, haruslah dimasukkan ke dalam air dan menjadi najis sampai matahari terbenam, kemudian menjadi tahir pula.(Malay) Lev 11:32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 才 潔 淨 了 。(CN-cuvt) Lev 11:32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.(Latin-405AD) Leviticus 11:32 A všeliká věc, na kterouž by padlo něco z těch již mrtvých těl, nečistá bude, buď nádoba dřevěná, neb roucho, neb kůže, aneb pytel. A všeliká nádoba, kteréž se k dílu nějakému užívá, do vody vložena bude a nečistá zůstane až do večera, potom čistá bude.(Czech) Левит. 11:32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.(Ukranian) ======= Leviticus 11:33 ============ Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(NASB-1995) Lev 11:33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麽 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。(CN-cuvs) Levítico 11:33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:(Spanish) Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(nkjv) Lévitique 11:33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.(F) (Hebrew) 33 ׃11 וְכָל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃ Leviticus Левит 11:33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.(RU) Levítico 11:33 E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:(Portuguese) Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(Luther-1545) Leviticus 11:33 En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:33 وكل متاع خزف وقع فيه منها فكل ما فيه يتنجس واما هو فتكسرونه. लैव्यव्यवस्था 11:33 और यदि मिट्टी का कोई पात्र हो जिसमें इन जन्तुओं में से कोई पड़े, तो उस पात्र में जो कुछ हो वह अशुद्ध ठहरे, और पात्र को तुम तोड़ डालना। (Hindi) Levitico 11:33 E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.(Italian) Lev 11:33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται (lxx) Lev 11:33 Og falder et af den Slags ned i et Lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant Kar skal I slå i Stykker;(Danish-1933) Leviticus 11:33 و هر ظرف سفالین كه یكی از اینها در آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن را بشكنید.(Persian) レビ記 11:33 またそれらのものが、土の器の中に落ちたならば、その中にあるものは皆汚れる。あなたがたはその器をこわさなければならない。 (JP) Leviticus 11:33 Nếu vật chi của nó rớt nhằm đồ sành, các vật chi đựng ở trong đều sẽ bị ô uế; phải đập bể đồ sành đó đi.(VN) Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.(KJV-1611) Lev 11:33 Och om något sådant faller i något slags lerkärl, så bliver allt som är i detta orent, och kärlet skolen I slå sönder.(Swedish-1917) Levitic 11:33 Și fiecare vas de pământ, în care cade [ceva] din ele, orice [este] în ele să fie necurat; și să îl spargeți.(Romanian) Leviticus 11:33 그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라 (Korean) Leviticus 11:33 และถ้ามันตกลงไปในภาชนะดิน สิ่งที่อยู่ในภาชนะนั้นจะมลทิน จงทุบภาชนะนั้นเสีย (Thai) Leviticus 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.(ASV-1901) Leviticus 11:33 Ja kaikkinaiset savi-astiat, joihinka senkaltainen raato putoo, ovat kaikki saastaiset, ja mitä niissä on, ja pitää rikottaman.(Finnish) Lev 11:33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите(Bulgarian) Leviticus 11:33 Kalau seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke dalam sesuatu belanga tanah, maka segala yang ada di dalamnya menjadi najis dan belanga itu harus kamu pecahkan.(Indonesian) Lev 11:33 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe nan yon veso fèt an tè, tou sa ki nan veso a pa bon pou nou sèvi ankò, epitou se pou nou kraze veso sa a.(Creole-HT) Leviticus 11:33 But euery earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoeuer is within it shalbe vncleane, and ye shal breake it.(Geneva-1560) Leviticus 11:33 Un ikvienu mālu trauku, kur kas no tiem ir iekritis, — visam, kas tur iekšā, būs nešķīstam būt, un jums to būs sadauzīt.(Latvian) Lev11:33 Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.(Albanian) Leviticus 11:33 At bawa't sisidlang lupa na kahulugan ng mga iyan, lahat ng nalalaman doon ay magiging karumaldumal, at yao'y inyong babasagin.(Tagalog-PH) Leviticus 11:33 A ki te taka tetahi o ratou ki roto ki tetahi oko oneone, ahakoa he aha ranei, he aha ranei, kei roto, kua poke; a me wahi.(Maori-NZ) Leviticus 11:33 All maner of earthen vessell that eny soch carcase falleth in to, shal all be vncleane that therin is, & ye shal breake it. (Coverdale-1535) Leviticus 11:33 Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.(Polish) 3 Mózes 11:33 Akármely cserépedény pedig, a melybe beleesik [valami] azokból, mindazzal együtt, a mi benne van, tisztátalan legyen, és az [edényt] törjétek el.(Hungarian) Lev 11:33 Kalau seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke dalam sesuatu belanga tanah, maka segala yang ada di dalamnya menjadi najis dan belanga itu harus kamu pecahkan.(Malay) Lev 11:33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。(CN-cuvt) Lev 11:33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.(Latin-405AD) Leviticus 11:33 Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v ní bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude.(Czech) Левит. 11:33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.(Ukranian) ======= Leviticus 11:34 ============ Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(NASB-1995) Lev 11:34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:34 Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:(Spanish) Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(nkjv) Lévitique 11:34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.(F) (Hebrew) 34 ׃11 מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃ Leviticus Левит 11:34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда , нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.(RU) Levítico 11:34 Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:(Portuguese) Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:34 Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:34 ما ياتي عليه ماء من كل طعام يؤكل يكون نجسا. وكل شراب يشرب في كل متاع يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:34 उसमें जो खाने के योग्य भोजन हो, जिसमें पानी का छुआव हो वह सब अशुद्ध ठहरे; फिर यदि ऐसे पात्र में पीने के लिये कुछ हो तो वह भी अशुद्ध ठहरे। (Hindi) Levitico 11:34 Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.(Italian) Lev 11:34 καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται (lxx) Lev 11:34 alt spiseligt, som man kommer Vand på, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et sådant Kar.(Danish-1933) Leviticus 11:34 هر خوراك در آن كه خورده شود، اگر آب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی كه آشامیده شود كه در چنین ظرف است نجس باشد.(Persian) レビ記 11:34 またすべてその中にある食物で、水分のあるものは汚れる。またすべてそのような器の中にある飲み物も皆汚れる。 (JP) Leviticus 11:34 Phàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.(VN) Lev 11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.(KJV-1611) Lev 11:34 Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.(Swedish-1917) Levitic 11:34 Din toată mâncarea care este de mâncat, peste care vine o [asemenea] apă să fie necurată; și toată băutura care este de băut în orice [astfel] de vas să fie necurată.(Romanian) Leviticus 11:34 먹을 만한 축축한 식물이 거기 담겼으면 부정하여질 것이요, 그 같은 그릇의 마실 만한 마실 것도 부정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:34 อาหารในภาชนะนั้นที่รับประทานได้ซึ่งมีน้ำปนอยู่ก็เป็นมลทิน และน้ำดื่มทั้งสิ้นซึ่งจะดื่มได้จากภาชนะอย่างนี้จะมลทิน (Thai) Leviticus 11:34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.(ASV-1901) Leviticus 11:34 Kaikki ruoka, jota syödään, jos se vesi tulee sen päälle, se on saastainen, ja kaikki juoma, jota juodaan senkaltaisista astioista, on saastainen.(Finnish) Lev 11:34 Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.(Bulgarian) Leviticus 11:34 Dalam hal itu segala makanan yang boleh dimakan, kalau kena air dari belanga itu, menjadi najis, dan segala minuman yang boleh diminum dalam belanga seperti itu, menjadi najis.(Indonesian) Lev 11:34 Si ti gout nan dlo ki soti nan veso sa a ta rive tonbe sou nenpòt manje nou gen dwa manje, manje a pa bon ankò pou nou manje. Konsa tou, tout bwason nou gen dwa bwè, si yo ta rive vide l' nan yon veso konsa, li pa bon ankò pou nou bwè.(Creole-HT) Leviticus 11:34 Al meate also that shalbe eaten, if any such water come vpon it, shalbe vncleane: & all drinke that shalbe drunke in al such vessels shalbe vncleane.(Geneva-1560) Leviticus 11:34 Ikvienam ēdienam, kas top ēsts, uz ko šis ūdens ir nācis, būs nešķīstam būt, un ikvienu dzērienu, kas top dzerts no visiem tādiem traukiem, būs turēt par nešķīstu.(Latvian) Lev11:34 Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.(Albanian) Leviticus 11:34 Lahat ng pagkain na makakain na kabuhusan ng tubig, ay magiging karumaldumal; at lahat ng inuming maiinom na masilid sa alin man sa mga gayong sisidlang lupa, ay magiging karumaldumal.(Tagalog-PH) Leviticus 11:34 Ki te maringi taua wai ki runga ki tetahi o nga kai e kainga ana, ka poke: ka poke ano hoki nga wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa.(Maori-NZ) Leviticus 11:34 All meate which is eate, that eny soch water commeth in to, is vncleane: & all maner of drynke that is dronke in all maner of soch vessell, is vncleane. (Coverdale-1535) Leviticus 11:34 Każda też potrawa, którą jadają, gdyby wody nieczystej do niej wlano, nieczystą będzie; i wszelki napój, który pijają z każdego takiego naczynia, nieczystym będzie.(Polish) 3 Mózes 11:34 Minden megehetõ eledel, a melyhez [az] [ilyen edénybõl] víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden [ilyen] edényben tisztátalan legyen.(Hungarian) Lev 11:34 Dalam hal itu segala makanan yang boleh dimakan, kalau kena air dari belanga itu, menjadi najis, dan segala minuman yang boleh diminum dalam belanga seperti itu, menjadi najis.(Malay) Lev 11:34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.(Latin-405AD) Leviticus 11:34 Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý.(Czech) Левит. 11:34 Кожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.(Ukranian) ======= Leviticus 11:35 ============ Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:35 其 中 已 死 的 , 若 有 一 点 掉 在 甚 麽 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 ? , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.(Spanish) Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(nkjv) Lévitique 11:35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.(F) (Hebrew) 35 ׃11 וְ֠כֹל אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ Leviticus Левит 11:35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты длявас;(RU) Levítico 11:35 E tudo aquilo sobre que cair algo do corpo morto deles, será impuro: o forno ou aquecedores se derrubarão; são impuros, e por impuros os tereis.(Portuguese) Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(Luther-1545) Leviticus 11:35 En waarop iets van hun dood aas zal vallen, zal onrein zijn; de oven en de aarden pan zal verbroken worden; zij zijn onrein, daarom zullen zij u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:35 وكل ما وقع عليه واحدة من جثثها يكون نجسا. التنور والموقدة يهدمان. انها نجسة وتكون نجسة لكم. लैव्यव्यवस्था 11:35 और यदि इनकी लोथ में का कुछ तंदूर या चूल्हे पर पड़े तो वह भी अशुद्ध ठहरे, और तोड़ डाला जाए; क्योंकि वह अशुद्ध हो जाएगा, वह तुम्हारे लिये भी अशुद्ध ठहरे। (Hindi) Levitico 11:35 E ogni cosa, sopra la quale caderà del corpo morto loro, sia immonda; il forno, o il testo da cuocere, sia disfatto; essi sono immondi; però teneteli per immondi.(Italian) Lev 11:35 καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται (lxx) Lev 11:35 Alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent; Ovne og Ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder.(Danish-1933) Leviticus 11:35 و بر هر چیزی كه پارهای از لاش آنها بیفتد نجس باشد، خواه تنور، خواه اجاق، شكسته شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجسخواهند بود.(Persian) レビ記 11:35 またそれらのものの死体が落ちかかったならば、その物はすべて汚れる。天火であれ、かまどであれ、それをこわさなければならない。これらは汚れたもので、あなたがたに汚れたものとなる。 (JP) Leviticus 11:35 Phàm vật nào bị một vài miếng xác chết nó rớt nhằm, sẽ lây ô uế; dầu lò, dầu bếp, cũng phải phá tan; nó đã bị ô uế; các ngươi phải cầm nó là ô uế vậy.(VN) Lev 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:35 Och allt varpå någon sådan död kropp faller bliver orent. Är det en ugn eller en härd, skall den förstöras, ty den bliver oren. Och den skall gälla för eder såsom oren.(Swedish-1917) Levitic 11:35 Și orice [lucru] peste care cade [orice parte] din trupul lor mort să fie necurat; [fie] cuptor sau vatră pentru oale, să fie dărâmate, [pentru că sunt] necurate și să vă fie necurate.(Romanian) Leviticus 11:35 이런 것의 주검이 물건 위에 떨어지면 그것이 모두 부정하여지리니 화덕이든지, 질탕관이든지 깨뜨려 버리라 ! 이것이 부정하여져서 너희에게 부정한 것이 되리라 (Korean) Leviticus 11:35 ถ้าส่วนใดของซากสัตว์ตกใส่สิ่งใดๆ สิ่งนั้นๆก็มลทิน ไม่ว่าเป็นเตาอบหรือเตา ต้องทุบเสีย เป็นมลทิน และเป็นของมลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:35 And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:35 Ja kaikki, kuin senkaltainen raato päälle putoo, se tulee saastaiseksi, olis se pätsi eli kattila, se pitää rikottaman; sillä se on saastainen, ja sen pitää oleman teille saastaisen.(Finnish) Lev 11:35 Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:35 Kalau bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas sesuatu benda, itu menjadi najis; pembakaran roti dan anglo haruslah diremukkan, karena semuanya itu najis dan haruslah najis juga bagimu;(Indonesian) Lev 11:35 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou nenpòt bagay, bagay sa a pa bon pou sèvi ankò. Si se yon fou osinon yon recho, se pou yo kraze yo an miyèt moso. Yo pa bon, nou pa fèt pou sèvi ak yo ankò menm.(Creole-HT) Leviticus 11:35 And euery thing that their carkeis fall vpon, shalbe vncleane: the fornais or the pot shalbe broken: for they are vncleane, & shalbe vncleane vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:35 Un visu, uz ko viņu maitas kritīs, to būs turēt par nešķīstu, cepli un traukus būs sadauzīt, tie ir nešķīsti; tāpēc jums tos būs turēt par nešķīstiem.(Latvian) Lev11:35 Çdo gjë mbi të cilën bie një pjesë e trupit të tyre të ngordhur, qoftë furra apo furnela, do të copëtohet; ata janë të papastër dhe do të konsiderohen të papastër nga ana juaj.(Albanian) Leviticus 11:35 At lahat na kahulugan ng anomang bahagi ng bangkay ng mga yaon ay magiging karumaldumal; maging hurno o kalan ng mga palyok, ay babasagin: mga karumaldumal nga at magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:35 Ka poke ano hoki nga mea katoa kua taka nei tetahi wahi o o ratou tinana mate ki runga: ahakoa oumu, turanga kohua ranei, me wahi kia ngotangota: he mea poke hoki, a ka poke ano ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:35 And what so euer eny soch carcase falleth vpo, it shalbe vncleane, whether it be ouen or kettell, so shal it be broke, for it is vncleane, and shalbe vncleane vnto you: (Coverdale-1535) Leviticus 11:35 Owa wszystko, na coby upadło co z onych zdechlin, nieczyste będzie; piec i ognisko rozwalone będą, bo nieczyste są, i za nieczyste wam będą.(Polish) 3 Mózes 11:35 És minden, a mire azoknak holttestébõl esik [valami], tisztátalan; kemencze és tûzhely lerontassék; tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek néktek.(Hungarian) Lev 11:35 Kalau bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas sesuatu benda, itu menjadi najis; pembakaran roti dan anglo haruslah diremukkan, karena semuanya itu najis dan haruslah najis juga bagimu;(Malay) Lev 11:35 其 中 已 死 的 , 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 , 那 物 件 就 不 潔 淨 , 不 拘 是 爐 子 , 是 鍋 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 潔 淨 , 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.(Latin-405AD) Leviticus 11:35 A všecko, na čež by něco z těla jejich upadlo, nečisté bude. Pec a kotliště zbořeno bude, nebo nečisté jest; protož za nečisté je míti budete.(Czech) Левит. 11:35 І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:36 ============ Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(NASB-1995) Lev 11:36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:36 Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.(Spanish) Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(nkjv) Lévitique 11:36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.(F) (Hebrew) 36 ׃11 אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃ Leviticus Левит 11:36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется ктрупу их, тот нечист.(RU) Levítico 11:36 Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.(Portuguese) Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:36 Doch een fontein, of put van vergadering der wateren, zal rein zijn; maar wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:36 الا العين والبئر مجتمعي الماء تكونان طاهرتين. لكن ما مسّ جثثها يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:36 परन्तु सोता या तालाब जिसमें जल इकट्ठा हो वह तो शुद्ध ही रहे; परन्तु जो कोई इनकी लोथ को छूए वह अशुद्ध ठहरे। (Hindi) Levitico 11:36 Ma pur la fonte, o il pozzo d’acqua raccolta, sia monda; ma chi avrà tocco il corpo morto loro, sia immondo.(Italian) Lev 11:36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται (lxx) Lev 11:36 Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at være rene; men den, der rører ved Ådslerne deri, bliver uren.(Danish-1933) Leviticus 11:36 و چشمه و حوض كه مجمع آب باشد طاهر است لیكن هر كه لاش آنها را لمس كند نجس خواهد بود.(Persian) レビ記 11:36 ただし、泉、あるいは水の集まった水たまりは汚れない。しかし、その死体に触れる者は汚れる。 (JP) Leviticus 11:36 Còn một cái suối, hoặc một hồ chứa nhiều nước, đều cứ được kể tinh sạch; nhưng hễ ai đụng đến xác chết nó thì sẽ lây ô uế.(VN) Lev 11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.(KJV-1611) Lev 11:36 Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren.(Swedish-1917) Levitic 11:36 Totuși o fântână sau groapă, [în care este] abundență de apă, să fie curată, dar ce atinge trupul lor mort să fie necurat.(Romanian) Leviticus 11:36 샘물이나 방축물 웅덩이는 부정하여지지 아니하되 그 주검에 다닥치는 것만 부정하여 질 것이요 (Korean) Leviticus 11:36 อย่างไรก็ตามน้ำพุหรือน้ำในแอ่งเก็บน้ำเป็นของสะอาด แต่สิ่งใดที่แตะต้องซากสัตว์นั้นจะมลทิน (Thai) Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.(ASV-1901) Leviticus 11:36 Kuitenkin lähteet, kaivot ja lammikot ovat puhtaat; vaan jokainen, joka tarttuu heidän raatoonsa, sen pitää oleman saastaisen.(Finnish) Lev 11:36 Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.(Bulgarian) Leviticus 11:36 tetapi mata air atau sumur yang memuat air, tetap tahir, sedangkan siapa yang kena kepada bangkai binatang-binatang itu menjadi najis.(Indonesian) Lev 11:36 Men, si yo tonbe nan yon sous osinon nan yon sitèn pou ranmase dlo, sous la osinon sitèn lan ap toujou bon pou sèvis nou. Men, moun ki manyen kadav la pou wete l' nan dlo a p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole-HT) Leviticus 11:36 Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane.(Geneva-1560) Leviticus 11:36 Tikai avoti un akas un dīķi būs šķīsti; bet kas viņu maitas aizskar, to būs turēt par nešķīstu.(Latvian) Lev11:36 Por një burim apo një çisternë, ku mblidhet uji do të jetë i pastër, por çdo gjë që prek trupat e tyre të pajetë do të jetë e papastër.(Albanian) Leviticus 11:36 Gayon ma'y ang isang bukal o ang isang balon, na tipunan ng tubig, ay magiging malinis: datapuwa't ang masagi ng bangkay ng mga yaon ay magiging karumaldumal.(Tagalog-PH) Leviticus 11:36 Otiia ki te mea he puna, he poka ranei, he nui nei te wai, kahore ona poke: ki te pa ia tetahi ki o ratou tinana mate, ka poke.(Maori-NZ) Leviticus 11:36 Neuertheles the fountaynes, welles, & poundes of water are cleane. But who so euer toucheth their carcases, is vncleane. (Coverdale-1535) Leviticus 11:36 Ale studnia i cysterna, i każde zgromadzenie wód czyste będą; coby się jednak dotknęło ścierwu tych rzeczy, nieczyste będzie.(Polish) 3 Mózes 11:36 De a forrás, a kút, az egybegyûlt víz tiszta legyen; de a mi azoknak holttestéhez ér, tisztátalan.(Hungarian) Lev 11:36 tetapi mata air atau sumur yang memuat air, tetap tahir, sedangkan siapa yang kena kepada bangkai binatang-binatang itu menjadi najis.(Malay) Lev 11:36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 潔 淨 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.(Latin-405AD) Leviticus 11:36 Ale studnice a čisterna, i všeliké shromáždění vod, čistá budou; však což by se dotklo umrliny jejich, nečisté bude.(Czech) Левит. 11:36 Тільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.(Ukranian) ======= Leviticus 11:37 ============ Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(NASB-1995) Lev 11:37 若 是 死 的 , 有 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;(CN-cuvs) Levítico 11:37 Y si [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.(Spanish) Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(nkjv) Lévitique 11:37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;(F) (Hebrew) 37 ׃11 וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃ Leviticus Левит 11:37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;(RU) Levítico 11:37 E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.(Portuguese) Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(Luther-1545) Leviticus 11:37 En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad, dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:37 واذا وقعت واحدة من جثثها على شيء من بزر زرع يزرع فهو طاهر. लैव्यव्यवस्था 11:37 और यदि इनकी लोथ में का कुछ किसी प्रकार के बीज पर जो बोने के लिये हो पड़े, तो वह बीज शुद्ध रहे; (Hindi) Levitico 11:37 Ma, se cade del corpo morto loro sopra qualunque semenza che si semina, sia quella semenza monda.(Italian) Lev 11:37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται (lxx) Lev 11:37 Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;(Danish-1933) Leviticus 11:37 و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم كاشتنی كه باید كاشته شود بیفتد طاهر است.(Persian) レビ記 11:37 それらのものの死体が、まく種の上に落ちても、それは汚れない。 (JP) Leviticus 11:37 Nếu vật chi của xác chết nó rớt nhằm trên hột giống nào người ta gieo, thì hột giống đó cứ kể tinh sạch.(VN) Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.(KJV-1611) Lev 11:37 Och om en sådan död kropp faller på något slags utsädeskorn, något man sår, då förbliver detta rent.(Swedish-1917) Levitic 11:37 Și dacă [ceva] din trupul lor mort cade pe orice sămânță de semănat care este pentru a fi semănată, [aceasta] să fie curată.(Romanian) Leviticus 11:37 이것들의 주검이 심을 종자에 떨어질지라도 그것이 정하거니와 (Korean) Leviticus 11:37 ถ้าส่วนใดของซากตกใส่เมล็ดพืชที่ใช้หว่าน พืชนั้นนับว่าสะอาด (Thai) Leviticus 11:37 And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.(ASV-1901) Leviticus 11:37 Ja jos senkaltainen raato lankee siemenen päälle, joka kylvetty on, niin on se kuitenkin puhdas.(Finnish) Lev 11:37 Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто(Bulgarian) Leviticus 11:37 Apabila bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas benih apapun yang akan ditaburkan, maka benih itu tetap tahir.(Indonesian) Lev 11:37 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou grenn nou pral plante, grenn yo bon toujou pou plante.(Creole-HT) Leviticus 11:37 And if there fal of their dead carkeis vpo any seede, which vseth to be sowe, it shalbe cleane.(Geneva-1560) Leviticus 11:37 Un ja kas no viņu maitām kritīs uz sēklu, kas ir sējama, tā ir šķīsta.(Latvian) Lev11:37 Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;(Albanian) Leviticus 11:37 At kung mahulugan ng kanilang bangkay ang alin mang binhing panhasik na ihahasik, ay malinis.(Tagalog-PH) Leviticus 11:37 Ki te taka ano hoki tetahi wahi o o ratou tinana mate ki nga purapura e whakatokia ana, e kore e poke.(Maori-NZ) Leviticus 11:37 And though the deed carcase of eny soch fell vpon the sede that is sowne, yet is it cleane. (Coverdale-1535) Leviticus 11:37 A jeźliby upadło nieco z ścierwu ich na jakie nasienie, które siane bywa, czyste zostanie.(Polish) 3 Mózes 11:37 Hogyha azoknak holttestébõl reáesik is valamely vetõmagra, a mely elvetendõ, tiszta legyen [az.](Hungarian) Lev 11:37 Apabila bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas benih apapun yang akan ditaburkan, maka benih itu tetap tahir.(Malay) Lev 11:37 若 是 死 的 , 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 潔 淨 ;(CN-cuvt) Lev 11:37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.(Latin-405AD) Leviticus 11:37 Jestliže by pak něco z mrchy jejich upadlo na některé semeno, kteréž síti obyčej jest, čisté bude.(Czech) Левит. 11:37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.(Ukranian) ======= Leviticus 11:38 ============ Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(NASB-1995) Lev 11:38 若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Levítico 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre ella, la tendréis por inmunda.(Spanish) Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(nkjv) Lévitique 11:38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.(F) (Hebrew) 38 ׃11 וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס Leviticus Левит 11:38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то ононечисто для вас.(RU) Levítico 11:38 Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.(Portuguese) Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(Luther-1545) Leviticus 11:38 Maar als water op het zaad gedaan zal worden, en van hun dood aas daarop zal gevallen zijn, dat zal u onrein zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:38 لكن اذا جعل ماء على بزر فوقع عليه واحدة من جثثها فانه نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:38 पर यदि बीज पर जल डाला गया हो और पीछे लोथ में का कुछ उस पर पड़ जाए, तो वह तुम्हारे लिये अशुद्ध ठहरे। (Hindi) Levitico 11:38 Ma, se è stata messa dell’acqua sopra la semenza, e vi cade sopra del corpo morto loro, siavi quella semenza immonda.(Italian) Lev 11:38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν (lxx) Lev 11:38 men kommes der Vand på Sæden, og der så falder et dødt Dyr af den Slags ned på den, skal den være eder uren.(Danish-1933) Leviticus 11:38 لیكن اگر آب بر تخم ریخته شود و پارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شما نجس باشد.(Persian) レビ記 11:38 ただし、種の上に水がかかっていて、その上にそれらのものの死体が、落ちるならば、それはあなたがたに汚れたものとなる。 (JP) Leviticus 11:38 Nhưng nếu người ta có đổ nước trên hột giống đó và nếu vật gì của xác chết rớt nhằm, thì hột giống đó sẽ bị ô uế cho các ngươi.(VN) Lev 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.(KJV-1611) Lev 11:38 Men om vatten har kommit på säden och någon sådan död kropp sedan faller därpå, så skall den gälla för eder såsom oren.(Swedish-1917) Levitic 11:38 Dar dacă [ceva] apă este pusă peste sămânță și [vreo parte] din trupul lor mort cade acolo, [să vă fie] necurată.(Romanian) Leviticus 11:38 종자에 물을 더할 때에 그것이 그 위에 떨어지면 너희에게 부정하리라 (Korean) Leviticus 11:38 ถ้าเอาเมล็ดพืชนั้นแช่น้ำไว้ และซากสัตว์ส่วนใดตกใส่น้ำนั้นก็เป็นมลทินแก่เจ้า (Thai) Leviticus 11:38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.(ASV-1901) Leviticus 11:38 Ja jos vettä kaadetaan siemenen päälle, ja lankee joku senkaltainen raato niiden päälle, niin se tulee teille saastaiseksi.(Finnish) Lev 11:38 Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.(Bulgarian) Leviticus 11:38 Tetapi apabila benih itu telah dibubuhi air, lalu ke atasnya jatuh bangkai seekor dari binatang-binatang itu, maka najislah benih itu bagimu.(Indonesian) Lev 11:38 Men, si grenn lan te tranpe nan dlo epi kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou li, grenn lan pa bon ankò pou plante.(Creole-HT) Leviticus 11:38 But if any water be powred vpon ye seede, and there fal of their dead carkeis thereon, it shal be vncleane vnto you.(Geneva-1560) Leviticus 11:38 Bet ja ūdens top liets pār sēklu, un tad kas no tādām maitām uzkrīt, tad jums to būs turēt par nešķīstu.(Latvian) Lev11:38 por në rast se vihet ujë mbi farën dhe një pjesë e trupave të pajetë të tyre bie mbi të, ajo është e papastër për ju.(Albanian) Leviticus 11:38 Nguni't kung nabasa ang binhi at mahulugan ng bangkay ng mga yaon, ay magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 11:38 Otiia ki te mea kua oti te purapura te mea ki te wai, a ka taka tetahi wahi o o ratou tinana mate ki runga, ka poke ena ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 11:38 But whan there is water poured vpon the sede, and afterwarde eny soch deed carcase falleth theron, then shall it be vncleane vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:38 Ale jeźliby na nasienie w wodzie moczone upadło co z ścierwu ich, nieczyste wam będzie.(Polish) 3 Mózes 11:38 De ha vizet töltenek a magra, és úgy esik rá azoknak holttestébõl, tisztátalan az ilyen néktek.(Hungarian) Lev 11:38 Tetapi apabila benih itu telah dibubuhi air, lalu ke atasnya jatuh bangkai seekor dari binatang-binatang itu, maka najislah benih itu bagimu.(Malay) Lev 11:38 若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Lev 11:38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.(Latin-405AD) Leviticus 11:38 Ale když by polito bylo vodou semeno, a potom padlo by něco z umrliny jejich na ně, nečisté bude vám.(Czech) Левит. 11:38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.(Ukranian) ======= Leviticus 11:39 ============ Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(NASB-1995) Lev 11:39 你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;(CN-cuvs) Levítico 11:39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:(Spanish) Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(nkjv) Lévitique 11:39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;(F) (Hebrew) 39 ׃11 וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;(RU) Levítico 11:39 E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:(Portuguese) Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(Luther-1545) Leviticus 11:39 En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, iets zal gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:39 واذا مات واحد من البهائم التي هي طعام لكم فمن مسّ جثته يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:39 “फिर जिन पशुओं के खाने की आज्ञा तुमको दी गई है यदि उनमें से कोई पशु मरे, तो जो कोई उसकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (Hindi) Levitico 11:39 E, quando alcuna di quelle bestie che vi son per cibo sarà morta da sè, chi avrà tocco il corpo morto di essa, sia immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:39 ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:39 Når noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.(Danish-1933) Leviticus 11:39 و اگر یكی از بهایمی كه برای شما خوردنی است بمیرد، هر كه لاش آن را لمس كند تا شام نجس باشد.(Persian) レビ記 11:39 あなたがたの食べる獣が死んだ時、その死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:39 Khi một con thú nào các ngươi được dùng làm thực vật chết đi, hễ ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến chiều tối.(VN) Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:39 Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917) Levitic 11:39 Și dacă vreun animal, din care voi puteți mânca, moare, cel ce atinge trupul lui mort să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:39 너희의 먹을 만한 짐승이 죽은 때에 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (Korean) Leviticus 11:39 ถ้าสัตว์ซึ่งเจ้าจะรับประทานได้นั้นตายเอง ผู้ที่แตะต้องซากสัตว์นั้นจะมลทินไปจนถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.(ASV-1901) Leviticus 11:39 Ja jos joku eläin kuolee, jota teidän sopii syödä, se joka sen raatoon tarttuu, se on saastainen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:39 Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.(Bulgarian) Leviticus 11:39 Apabila mati salah seekor binatang yang menjadi makanan bagimu, maka siapa yang kena kepada bangkainya menjadi najis sampai matahari terbenam.(Indonesian) Lev 11:39 Lè yon bèt nou ka manje rete konsa li mouri, tout moun ki manyen kadav li p'ap kapab fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:39 If also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shal be vncleane vntil the euen.(Geneva-1560) Leviticus 11:39 Ja kāds lops mirst, kas jums ir par barību, — kas viņa maitu aizskar, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.(Latvian) Lev11:39 Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:39 At kung ang anomang hayop na inyong makakain ay mamatay; ang makahipo ng bangkay niyaon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog-PH) Leviticus 11:39 A ki te mate maori tetahi o nga kararehe e kainga ana e koutou; ki te pa tetahi ki tona tinana mate, ka poke ia a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:39 Whan a beest dyeth that ye maye eate, he that toucheth the deed carcase therof, is vncleane vntyll euen. (Coverdale-1535) Leviticus 11:39 Jeźliby zdechło bydlę, które jadacie: kto by się dotknął ścierwu jego, nieczystym będzie aż do wieczora.(Polish) 3 Mózes 11:39 Hogyha olyan hullik el a barmok közül, a mely eledeletek néktek; a ki annak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:39 Apabila mati salah seekor binatang yang menjadi makanan bagimu, maka siapa yang kena kepada bangkainya menjadi najis sampai matahari terbenam.(Malay) Lev 11:39 你 們 可 吃 的 走 獸 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;(CN-cuvt) Lev 11:39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:(Latin-405AD) Leviticus 11:39 Jestliže by umřelo hovado z těch, kteráž vám jsou ku pokrmu, kdož by se koli mrchy jeho dotkl, nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:39 А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:40 ============ Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995) Lev 11:40 有 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。(CN-cuvs) Levítico 11:40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(Spanish) Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nkjv) Lévitique 11:40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) (Hebrew) 40 ׃11 וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ Leviticus Левит 11:40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омытьодежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесеттруп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.(RU) Levítico 11:40 E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(Portuguese) Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(Luther-1545) Leviticus 11:40 Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:40 ومن اكل من جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. ومن حمل جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء लैव्यव्यवस्था 11:40 और उसकी लोथ में से जो कोई कुछ खाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे; और जो कोई उसकी लोथ उठाए वह भी अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे। (Hindi) Levitico 11:40 E chi avrà mangiata della carne morta di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; parimente, chi avrà portato il corpo morto di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(Italian) Lev 11:40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx) Lev 11:40 Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.(Danish-1933) Leviticus 11:40 و هر كه لاش آن را بخورد رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هر كه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد.(Persian) レビ記 11:40 その死体を食べる者は、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。その死体を運ぶ者も、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。 (JP) Leviticus 11:40 Kẻ nào ăn thịt của xác nó phải giặt áo xống mình, và bị lây ô uế cho đến chiều tối; còn ai khiêng xác nó sẽ giặt áo xống, và bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(KJV-1611) Lev 11:40 Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917) Levitic 11:40 Și cel ce mănâncă din trupul mort al acestuia să își spele hainele și să fie necurat până seara; de asemenea cel ce cară trupul mort al lui să-și spele hainele și să fie necurat până seara.(Romanian) Leviticus 11:40 그것을 먹는 자는 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정할 것이며 그 주검을 옮기는 자도 그 옷을 빨것이요 저녁까지 부정하리라 (Korean) Leviticus 11:40 และผู้ใดที่รับประทานซากนั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของเขาเสียและเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น ผู้ใดที่จับถือซากนั้นไปก็ต้องซักเสื้อผ้าของตน และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น (Thai) Leviticus 11:40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(ASV-1901) Leviticus 11:40 Se joka syö senkaltaista raatoa, hänen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti, niin myös se, joka kantaa senkaltasia raatoja, pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish) Lev 11:40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.(Bulgarian) Leviticus 11:40 Dan siapa yang makan dari bangkainya itu, haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam; demikian juga siapa yang membawa bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.(Indonesian) Lev 11:40 Moun ki manje nenpòt moso nan vyann bèt mouri a gen pou l' lave rad sou li epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè. Moun ki pote kadav la al jete gen pou l' lave rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole-HT) Leviticus 11:40 And he that eateth of the carkeis of it, shal wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shal wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.(Geneva-1560) Leviticus 11:40 Un kas no viņa maitas ir ēdis, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; un kas viņu maitu nes, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram.(Latvian) Lev11:40 Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.(Albanian) Leviticus 11:40 At ang kumain ng bangkay niyaon ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: gayon din ang bumuhat ng bangkay niyaon, ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog-PH) Leviticus 11:40 A ki te kai tetahi i tetahi wahi o tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa; ki te mauria hoki e tetahi tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa.(Maori-NZ) Leviticus 11:40 Who so eateth of eny soch carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. Likewyse he that beareth eny soch carcase, shal wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. (Coverdale-1535) Leviticus 11:40 A kto by jadł ścierw jego, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora; ten, coby precz wynosił on ścierw, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora.(Polish) 3 Mózes 11:40 A ki pedig eszik annak holttestébõl, mossa meg az õ ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. És mossa meg ruháit az is, a ki hordozta annak holttestét, és tisztátalan legyen estvéig.(Hungarian) Lev 11:40 Dan siapa yang makan dari bangkainya itu, haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam; demikian juga siapa yang membawa bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.(Malay) Lev 11:40 有 人 吃 那 死 了 的 走 獸 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 獸 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。(CN-cuvt) Lev 11:40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.(Latin-405AD) Leviticus 11:40 Kdo by jedl z těla toho, zpéřeť roucha svá a nečistý bude až do večera. Také i ten, kterýž by vynesl tu mrchu, zpéře roucha svá, a nečistý bude až do večera.(Czech) Левит. 11:40 А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.(Ukranian) ======= Leviticus 11:41 ============ Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(NASB-1995) Lev 11:41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvs) Levítico 11:41 Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es abominación; no se comerá.(Spanish) Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(nkjv) Lévitique 11:41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.(F) (Hebrew) 41 ׃11 וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ Leviticus Левит 11:41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;(RU) Levítico 11:41 E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.(Portuguese) Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(Luther-1545) Leviticus 11:41 Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:41 وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل. लैव्यव्यवस्था 11:41 ¶ “सब प्रकार के पृथ्वी पर रेंगनेवाले जन्तु घिनौने हैं; वे खाए न जाएँ। (Hindi) Levitico 11:41 Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.(Italian) Lev 11:41 καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται (lxx) Lev 11:41 Alt Kryb, der kryber på Jorden, er en Vederstyggelighed, det må ikke spises;(Danish-1933) Leviticus 11:41 « و هر حشراتی كه بر زمین میخزد مكروه است؛ خورده نشود.(Persian) レビ記 11:41 すべて地にはう這うものは忌むべきものである。これを食べてはならない。 (JP) Leviticus 11:41 Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.(VN) Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.(KJV-1611) Lev 11:41 Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.(Swedish-1917) Levitic 11:41 Și fiecare târâtoare ce se târăște pe pământ [să fie] o urâciune; să nu fie mâncată.(Romanian) Leviticus 11:41 땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니 (Korean) Leviticus 11:41 บรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่ไปบนแผ่นดินเป็นสิ่งพึงรังเกียจ อย่ารับประทาน (Thai) Leviticus 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.(ASV-1901) Leviticus 11:41 Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.(Finnish) Lev 11:41 Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.(Bulgarian) Leviticus 11:41 Segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, adalah kejijikan, janganlah dimakan.(Indonesian) Lev 11:41 Tout ti bèt k'ap trennen sou vant pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Nou pa fèt pou manje yo.(Creole-HT) Leviticus 11:41 Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.(Geneva-1560) Leviticus 11:41 Un visu, kas lien virs zemes, jums būs turēt par negantu, to nebūs ēst.(Latvian) Lev11:41 Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.(Albanian) Leviticus 11:41 At bawa't umuusad na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa, ay karumaldumal; hindi kakanin.(Tagalog-PH) Leviticus 11:41 Hei mea whakarihariha nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; e kore e kainga.(Maori-NZ) Leviticus 11:41 What so euer crepeth vpon earth, shall be an abhominacion vnto you, and shall not be eaten. (Coverdale-1535) Leviticus 11:41 Wszelki także płaz, co się czołga po ziemi, obrzydliwością jest; nie będziecie go jeść.(Polish) 3 Mózes 11:41 Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.(Hungarian) Lev 11:41 Segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, adalah kejijikan, janganlah dimakan.(Malay) Lev 11:41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvt) Lev 11:41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.(Latin-405AD) Leviticus 11:41 Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.(Czech) Левит. 11:41 А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.(Ukranian) ======= Leviticus 11:42 ============ Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(NASB-1995) Lev 11:42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。(CN-cuvs) Levítico 11:42 Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque [es] abominación.(Spanish) Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(nkjv) Lévitique 11:42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.(F) (Hebrew) 42 ׃11 כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹ[5]ן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כָּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃ Leviticus Левит 11:42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;(RU) Levítico 11:42 Tudo o que anda sobre o peito, e tudo o que anda sobre quatro ou mais patas, de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, não o comereis, porque é abominação.(Portuguese) Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545) Leviticus 11:42 Al wat op zijn buik gaat, en al wat gaat op zijn vier voeten, of al wat vele voeten heeft, onder alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, die zult gij niet eten, want zij zijn een verfoeisel.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:42 كل ما يمشي على بطنه وكل ما يمشي على اربع مع كل ما كثرت ارجله من كل دبيب يدبّ على الارض لا تأكلوه لانه مكروه. लैव्यव्यवस्था 11:42 पृथ्वी पर सब रेंगनेवालों में से जितने पेट या चार पाँवों के बल चलते हैं, या अधिक पाँव वाले होते हैं, उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे घिनौने हैं। (Hindi) Levitico 11:42 D’infra tutti i rettili che serpono sopra la terra non mangiate niuno di quelli che camminano in sul petto, o sia che camminino a quattro piedi, o che abbiano più piedi; perciocchè son cosa abbominevole.(Italian) Lev 11:42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν (lxx) Lev 11:42 intet af det, der kryber på Bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber på Jorden, må I spise thi det er en Vederstyggelighed.(Danish-1933) Leviticus 11:42 و هر چه بر شكم راه رود و هر چه بر چهارپا راه رود و هر چه پایهای زیاده دارد، یعنی همۀ حشراتی كه بر زمین میخزند، آنها را مخورید زیرا كه مكروهاند.(Persian) レビ記 11:42 すべて腹ばい行くもの、四つ足で歩くもの、あるいは多くの足をもつもの、すなわち、すべて地にはう這うものは、あなたがたはこれを食べてはならない。それらは忌むべきものだからである。 (JP) Leviticus 11:42 Vậy, không nên ăn thịt các loài côn trùng đi bò trên mặt đất, là con nào bò bằng bụng, con nào đi bốn cẳng hay là đi nhiều cẳng, vì chúng nó là một sự gớm ghiếc.(VN) Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(KJV-1611) Lev 11:42 Varken av det som går på buken eller av det som går på fyra eller flera fötter, bland alla de smådjur som röra sig på jorden, skolen I äta något, ty de äro en styggelse.(Swedish-1917) Levitic 11:42 Orice merge pe pântece și orice merge pe [toate] patru [picioarele], sau orice are mai multe picioare printre toate târâtoarele ce se târăsc pe pământ, pe acelea să nu le mâncați, pentru că [sunt] urâciune.(Romanian) Leviticus 11:42 곧 땅에 기어다니는 모든 기는 것 중에 배로 밀어 다니는 것이나 네 발로 걷는 것이나 여러 발을 가진 것이라 너희가 먹지 말지니 이는 가증함이니라 (Korean) Leviticus 11:42 สิ่งใดที่เลื้อยไปด้วยท้อง หรือสิ่งที่เดินสี่ขา หรือสิ่งที่มีหลายขา ทุกสิ่งที่คลานไปบนแผ่นดิน เจ้าอย่ารับประทาน เพราะเป็นสิ่งพึงรังเกียจ (Thai) Leviticus 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(ASV-1901) Leviticus 11:42 Ja jokainen kuin vatsallansa käy, ja jotka käyvät neljällä eli useammalla jalalla, kaikista, jotka matelevat maalla, ei pidä teidän niitä syömän; sillä ne ovat kauhistus.(Finnish) Lev 11:42 Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете,защото са отвратителни.(Bulgarian) Leviticus 11:42 Segala yang merayap dengan perutnya dan segala yang berjalan dengan keempat kakinya, atau segala yang berkaki banyak, semua yang termasuk binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, janganlah kamu makan, karena semuanya itu adalah kejijikan.(Indonesian) Lev 11:42 Depi se ti bèt k'ap trennen sou vant ou ankò ti bèt kat pye, ou ankò ti bèt ki gen anpil pye, yo yonn pa bon menm pou moun k'ap sèvi Bondye: nou pa fèt pou nou manje yo.(Creole-HT) Leviticus 11:42 Whatsoeuer goeth vpon the breast, and whatsoeuer goeth vpon al foure, or that hath many feete among all creeping thinges that creepe vpon the earth, ye shal not eate of them, for they shalbe abomination.(Geneva-1560) Leviticus 11:42 Visu, kas uz sava vēdera lien, un visu, kas virs zemes lien uz četrām kājām, līdz ar visu, kam daudz kājas, to jums nebūs ēst; lai tas jums ir negants.(Latvian) Lev11:42 Ndër të gjitha kafshët që hiqen zvarrë mbi tokë, nuk do të hani asnjërën prej atyre që ecin mbi bark, që lëvizin me katër këmbë, ose të atyre që kanë shumë këmbë, sepse kjo është e neveritshme.(Albanian) Leviticus 11:42 Lahat ng lumalakad ng kaniyang tiyan, at lahat ng lumalakad ng apat na paa o mayroong maraming paa, sa lahat ng bagay na umuusad sa ibabaw ng lupa, ay huwag ninyong kakanin; sapagka't mga karumaldumal nga.(Tagalog-PH) Leviticus 11:42 Ko nga mea katoa ko te kopu hei haere, me nga mea katoa ko taua tu haere o nga wae e wha, ara ko nga mea katoa he maha nga waewae, i roto i nga mea ngoki katoa e ngoki nei i runga i te whenua, kaua ena e kainga; he mea whakarihariha hoki.(Maori-NZ) Leviticus 11:42 And what so euer crepeth vpon ye bely, or all that goeth vpon foure or mo fete, amoge all that crepeth vpon earth, shall ye not eate, for it shalbe an abhominacion vnto you. (Coverdale-1535) Leviticus 11:42 Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.(Polish) 3 Mózes 11:42 Mindazt, a mi hason csúszik, és mindazt, a mi négy, sõt mindazt, a mi több lábon jár, a földön csúszó-mászó bármely állatot, meg ne egyétek ezeket, mert útálatosak ezek.(Hungarian) Lev 11:42 Segala yang merayap dengan perutnya dan segala yang berjalan dengan keempat kakinya, atau segala yang berkaki banyak, semua yang termasuk binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, janganlah kamu makan, karena semuanya itu adalah kejijikan.(Malay) Lev 11:42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 許 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 是 可 憎 的 。(CN-cuvt) Lev 11:42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.(Latin-405AD) Leviticus 11:42 Ničeho, což se plazí na prsech, aneb cožkoli čtvermo leze, aneb více má noh, ze všeho zeměplazu, kterýž se plazí po zemi, nebudete jísti nebo jsou ohavnost.(Czech) Левит. 11:42 Усе, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.(Ukranian) ======= Leviticus 11:43 ============ Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(NASB-1995) Lev 11:43 你 们 不 可 因 甚 麽 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。(CN-cuvs) Levítico 11:43 No os hagáis abominables con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.(Spanish) Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(nkjv) Lévitique 11:43 ¶ Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.(F) (Hebrew) 43 ׃11 אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃ Leviticus Левит 11:43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,(RU) Levítico 11:43 Não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que anda arrastando, nem vos contamineis com eles, nem sejais impuros por eles.(Portuguese) Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(Luther-1545) Leviticus 11:43 Maakt uw zielen niet verfoeilijk aan enig kruipend gedierte, dat kruipt; en verontreinigt u niet daaraan, dat gij daaraan verontreinigd zoudt worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:43 لا تدنسوا انفسكم بدبيب يدبّ ولا تتنجسوا به ولا تكونوا به نجسين. लैव्यव्यवस्था 11:43 तुम किसी प्रकार के रेंगनेवाले जन्तु के द्वारा अपने आप को घिनौना न करना; और न उनके द्वारा अपने को अशुद्ध करके अपवित्र ठहराना। (Hindi) Levitico 11:43 Non rendete abbominevoli le vostre persone per niun rettile che serpe; e non vi contaminate con essi, onde siate immondi per essi.(Italian) Lev 11:43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς (lxx) Lev 11:43 Gør ikke eder selv til en Vederstyggelighed ved noget som helst krybende Kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf:(Danish-1933) Leviticus 11:43 خویشتن را به هر حشراتی كه میخزد مكروه مسازید، و خود را به آنها نجس مسازید، مبادا از آنها ناپاك شوید.(Persian) レビ記 11:43 あなたがたはすべて這うものによって、あなたがたの身を忌むべきものとしてはならない。また、これをもって身を汚し、あるいはこれによって汚されてはならない。 (JP) Leviticus 11:43 Các ngươi chớ vì một con nào trong loài côn trùng mà lây cho thân mình phải gớm ghiếc, không tinh sạch hay là ô uế.(VN) Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(KJV-1611) Lev 11:43 Gören eder icke själva till en styggelse genom något sådant djur, och ådragen eder icke orenhet genom sådana, så att I bliven orenade genom dem.(Swedish-1917) Levitic 11:43 ¶ Să nu vă faceți [sufletele] urâcioase cu vreo târâtoare ce se târăște pe pământ, nici să nu vă faceți necurați cu ele, ca să nu fiți pângăriți prin ele.(Romanian) Leviticus 11:43 너희는 기는바 기어다니는 것을 인하여 자기로 가증하게 되게 말며 또한 그것을 인하여 스스로 더럽혀 부정하게 되게 말라 (Korean) Leviticus 11:43 เจ้าอย่ากระทำให้ตัวเองเป็นที่พึงรังเกียจด้วยสัตว์เลื้อยคลานใดๆ อย่าทำตัวให้เป็นมลทินไปด้วยสัตว์เหล่านี้เลย เกรงว่าเจ้าจะเป็นมลทินไปด้วย (Thai) Leviticus 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(ASV-1901) Leviticus 11:43 Älkäät sielujanne kauhistavaiseksi tehkö kaikissa matelevaisissa, ja älkäät saastuttako teitänne niissä, niin että te tulette saastaiseksi.(Finnish) Lev 11:43 Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.(Bulgarian) Leviticus 11:43 Janganlah kamu membuat dirimu jijik oleh setiap binatang yang merayap dan berkeriapan dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sehingga kamu menjadi najis karenanya.(Indonesian) Lev 11:43 Pa manje ankenn nan ti bèt k'ap trennen sou vant yo pou yo pa mete nou nan kondisyon pou nou pa kapab fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) Leviticus 11:43 Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shal not, I say, be defiled by them,(Geneva-1560) Leviticus 11:43 Neapgānāt savas dvēseles ar nekādiem līdējiem, kas lien, un nedariet sevi nešķīstus pie tiem, ka jūs caur tiem netopat apgānīti.(Latvian) Lev11:43 Mos u bëni të neveritshëm me asnjë nga këto kafshë që zvarriten; mos u bëni të papastër me to, në mënyrë që të ndoteni.(Albanian) Leviticus 11:43 Huwag kayong magpakarumal sa anomang umuusad, o huwag kayong magpakalinis man sa mga iyan, na anopa't huwag kayong mangahawa riyan,(Tagalog-PH) Leviticus 11:43 ¶ Kei waiho tetahi mea ngokingoki, hei take e whakariharihangia ai koutou, hei mea ranei e poke ai, e noa ai.(Maori-NZ) Leviticus 11:43 Make not youre soules abhominable, and defyle you not in them, to stayne youre selues: (Coverdale-1535) Leviticus 11:43 Nie plugawcie dusz waszych wszelkim płazem, który się czołga po ziemi, i nie mażcie się niemi, byście nie byli splugawieni przez nie;(Polish) 3 Mózes 11:43 Meg ne fertéztessétek magatokat semmiféle csúszó-mászó állattal, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat azokkal, hogy tisztátalanokká legyetek általok.(Hungarian) Lev 11:43 Janganlah kamu membuat dirimu jijik oleh setiap binatang yang merayap dan berkeriapan dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sehingga kamu menjadi najis karenanya.(Malay) Lev 11:43 你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 使 自 己 成 為 可 憎 的 , 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 , 以 致 染 了 污 穢 。(CN-cuvt) Lev 11:43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.(Latin-405AD) Leviticus 11:43 Nezohavujtež duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí, a nepoškvrňujte se jimi, abyste nečistí nebyli učiněni skrze ně.(Czech) Левит. 11:43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.(Ukranian) ======= Leviticus 11:44 ============ Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(NASB-1995) Lev 11:44 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。(CN-cuvs) Levítico 11:44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no os contaminéis con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.(Spanish) Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(nkjv) Lévitique 11:44 Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.(F) (Hebrew) 44 ׃11 כִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ Leviticus Левит 11:44 ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,(RU) Levítico 11:44 Pois que eu sou o SENHOR vosso Deus, vós portanto vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo: assim que não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que andar arrastando sobre a terra.(Portuguese) Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(Luther-1545) Leviticus 11:44 Want Ik ben de HEERE, uw God; daarom zult gij u heiligen, en heilig zijn, dewijl Ik heilig ben; en gij zult uw ziel niet verontreinigen aan enig kruipend gedierte, dat zich op de aarde roert.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:44 اني انا الرب الهكم فتتقدسون وتكونون قديسين لاني انا قدوس. ولا تنجسوا انفسكم بدبيب يدبّ على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:44 क्योंकि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ; इस कारण अपने को शुद्ध करके पवित्र बने रहो, क्योंकि मैं पवित्र हूँ। इसलिए तुम किसी प्रकार के रेंगनेवाले जन्तु के द्वारा जो पृथ्वी पर चलता है अपने आप को अशुद्ध न करना। (Hindi) Levitico 11:44 Perciocchè io sono il Signore Iddio vostro; santificatevi adunque, e siate santi; conciossiachè io sia santo; e non contaminate le vostre persone con alcun rettile che serpe sopra la terra.(Italian) Lev 11:44 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Lev 11:44 thi jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst Kryb, der rører sig på Jorden;(Danish-1933) Leviticus 11:44 زیرا من یهوه خدای شما هستم، پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدوس هستم پس خویشتن را به همۀ حشراتی كه بر زمین میخزند نجس مسازید.(Persian) レビ記 11:44 わたしはあなたがたの神、主であるから、あなたがたはおのれを聖別し、聖なる者とならなければならない。わたしは聖なる者である。地にはう這うものによって、あなたがたの身を汚してはならない。 (JP) Leviticus 11:44 Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi; ta là thánh, nên các ngươi phải nên thánh, thì sẽ được thánh. Các ngươi chớ vì một con nào của loài côn trùng trên mặt đất mà làm lây ô uế cho thân mình.(VN) Lev 11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.(KJV-1611) Lev 11:44 Ty jag är HERREN, eder Gud; och I skolen hålla eder heliga och vara heliga, ty jag är helig. Och I skolen icke ådraga eder orenhet genom något av de smådjur som röra sig på jorden.(Swedish-1917) Levitic 11:44 Pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru, de aceea sfințiți-vă și veți fi sfinți; căci eu [sunt] sfânt, să nu vă pângăriți cu niciun fel de târâtoare ce se târăște pe pământ.(Romanian) Leviticus 11:44 나는 여호와 너희 하나님이라 ! 내가 거룩하니 너희도 몸을 구별하여 거룩하게 하고 땅에 기는바 기어다니는 것으로 인하여 스스로 더럽히지 말라 (Korean) Leviticus 11:44 เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จงชำระตัวไว้ให้บริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำตัวให้เป็นมลทินไปด้วยสัตว์อย่างใดอย่างหนึ่งซึ่งคลานไปบนแผ่นดิน (Thai) Leviticus 11:44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.(ASV-1901) Leviticus 11:44 Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää pyhittämän teitänne, että te tulisitte pyhäksi; sillä minäkin olen pyhä. Ei teidän pidä saastuttaman teidän sielujanne jollakin matelevaisella eläimellä, joka matelee maalla.(Finnish) Lev 11:44 Защото Аз съм Иеова вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.(Bulgarian) Leviticus 11:44 Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, maka haruslah kamu menguduskan dirimu dan haruslah kamu kudus, sebab Aku ini kudus, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan setiap binatang yang mengeriap dan merayap di atas bumi.(Indonesian) Lev 11:44 Se mwen menm Seyè a ki Bondye nou. Se pou nou kenbe kò nou yon jan pou nou viv apa pou mwen, paske mwen menm se yon Bondye apa mwen ye. Pa kite ankenn ti bèt k'ap trennen sou vant mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi m'.(Creole-HT) Leviticus 11:44 For I am the Lord your God: be sanctified therefore, and be holy, for I am holy, and defile not your selues with any creeping thing, that creepeth vpon the earth.(Geneva-1560) Leviticus 11:44 Jo Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, tāpēc jums būs svētīties un svētiem būt, jo Es esmu svēts; un jums nebūs savas dvēseles apgānīt ar neko, kas lien virs zemes,(Latvian) Lev11:44 Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj; shenjtërohuni, pra, dhe jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë; mos u infektoni me asnjë prej këtyre kafshëve që zvarriten mbi tokë.(Albanian) Leviticus 11:44 Sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios: magpakabanal nga kayo at kayo'y maging mga banal; sapagka't ako'y banal: ni huwag kayong magpakahawa sa anomang umuusad na gumagalaw sa ibabaw ng lupa.(Tagalog-PH) Leviticus 11:44 No te mea hoki ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua; mo reira me whakatapu koutou e koutou, a ka tapu; he tapu hoki ahau: kaua ano hoki e whakapokea koutou ki tetahi mea ngokingoki e ngokingoki ana i runga i te whenua.(Maori-NZ) Leviticus 11:44 for I am the LORDE youre God. Therfore shal ye sanctifie youre selues, that ye maye be holy, for I am holy. And ye shal not defyle youre selues on eny maner of crepynge beest, that crepeth vpon earth: (Coverdale-1535) Leviticus 11:44 Albowiem Jam jest Pan Bóg wasz: przetoż poświęcajcie się, a bądźcie świętymi, bom Ja święty jest; a nie plugawcie dusz waszych żadnym płazem, który się czołga po ziemi.(Polish) 3 Mózes 11:44 Mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; szenteljétek meg azért magatokat, és szentek legyetek, mert én szent vagyok, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat semmiféle állat által, a mely csúszik-mászik a földön.(Hungarian) Lev 11:44 Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, maka haruslah kamu menguduskan dirimu dan haruslah kamu kudus, sebab Aku ini kudus, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan setiap binatang yang mengeriap dan merayap di atas bumi.(Malay) Lev 11:44 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 。(CN-cuvt) Lev 11:44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.(Latin-405AD) Leviticus 11:44 Nebo já jsem Hospodin Bůh váš; protož posvěťtež se, a svatí buďte, nebo já svatý jsem, a nepošvrňujte duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí po zemi.(Czech) Левит. 11:44 Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.(Ukranian) ======= Leviticus 11:45 ============ Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(NASB-1995) Lev 11:45 我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。(CN-cuvs) Levítico 11:45 Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos, porque yo soy santo.(Spanish) Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(nkjv) Lévitique 11:45 Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.(F) (Hebrew) 45 ׃11 כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃ Leviticus Левит 11:45 ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.(RU) Levítico 11:45 Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.(Portuguese) Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(Luther-1545) Leviticus 11:45 Want Ik ben de HEERE, Die u uit Egypteland doe optrekken, opdat Ik u tot een God zij, en opdat gij heilig zijt, dewijl Ik heilig ben.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:45 اني انا الرب الذي اصعدكم من ارض مصر ليكون لكم الها. فتكونون قديسين لاني انا قدوس लैव्यव्यवस्था 11:45 क्योंकि मैं वह यहोवा हूँ जो तुम्हें मिस्र देश से इसलिए निकाल ले आया हूँ कि तुम्हारा परमेश्वर ठहरूँ; इसलिए तुम पवित्र बनो, क्योंकि मैं पवित्र हूँ।” (Hindi) Levitico 11:45 Perciocchè io sono il Signore, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, acciocchè io vi sia Dio; siate adunque santi; imperocchè io son santo.(Italian) Lev 11:45 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος (lxx) Lev 11:45 thi jeg er Herren , der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!(Danish-1933) Leviticus 11:45 زیرا من یهوه هستم كه شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرا من قدوس هستم.(Persian) レビ記 11:45 わたしはあなたがたの神となるため、あなたがたをエジプトの国から導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたがたは聖なる者とならなければならない』」。 (JP) Leviticus 11:45 Vì ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô đặng làm Ðức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi phải nên thánh, vì ta là thánh.(VN) Lev 11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(KJV-1611) Lev 11:45 Ty jag är HERREN, som har fört eder upp ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Så skolen I nu vara heliga, ty jag är helig.(Swedish-1917) Levitic 11:45 Pentru că eu [sunt] DOMNUL care vă aduce din țara Egiptului, pentru a fi Dumnezeul vostru; de aceea fiți sfinți, căci eu [sunt] sfânt.(Romanian) Leviticus 11:45 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와라 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 ! (Korean) Leviticus 11:45 เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เพราะฉะนั้นเจ้าจึงต้องบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์" (Thai) Leviticus 11:45 For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(ASV-1901) Leviticus 11:45 Sillä minä olen Herra, joka teidät johdatin Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää oleman pyhät; sillä minä olen pyhä.(Finnish) Lev 11:45 Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.(Bulgarian) Leviticus 11:45 Sebab Akulah TUHAN yang telah menuntun kamu keluar dari tanah Mesir, supaya menjadi Allahmu; jadilah kudus, sebab Aku ini kudus.(Indonesian) Lev 11:45 Se mwen menm, Seyè a, se mwen menm ki te mennen nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka Bondye nou. Wi, se pou nou viv apa pou mwen, paske mwen se yon Bondye apa.(Creole-HT) Leviticus 11:45 For I am the Lorde that brought you out of the lande of Egypt, to be your God, and that you should be holy, for I am holy.(Geneva-1560) Leviticus 11:45 Jo Es esmu Tas Kungs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes, lai Es jums esmu par Dievu; tad esat svēti, jo Es esmu svēts.(Latvian) Lev11:45 Sepse unë jam Zoti që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit, për të qënë Perëndia juaj; jini pra të shenjtë sepse unë jam i shenjtë.(Albanian) Leviticus 11:45 Sapagka't ako ang Panginoon na nagsampa sa inyo mula sa lupain ng Egipto, upang ako'y inyong maging Dios: kayo nga'y magpakabanal, sapagka't ako'y banal.(Tagalog-PH) Leviticus 11:45 Ko Ihowa hoki ahau, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa, kia waiho ai ahau hei Atua mo koutou: mo reira kia tapu koutou, he tapu hoki ahau.(Maori-NZ) Leviticus 11:45 for I am the LORDE, which brought you out of the londe of Egipte, that I might be youre God: therfore shal ye be holy, for I am holy. (Coverdale-1535) Leviticus 11:45 Bom Ja jest Pan, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam był za Boga; przetoż bądźcie świętymi, bom Ja święty jest.(Polish) 3 Mózes 11:45 Mert én vagyok az Úr, a ki felhoztalak titeket Égyiptom földébõl, hogy Istenetekké legyek néktek; legyetek azért szentek, mert én szent vagyok.(Hungarian) Lev 11:45 Sebab Akulah TUHAN yang telah menuntun kamu keluar dari tanah Mesir, supaya menjadi Allahmu; jadilah kudus, sebab Aku ini kudus.(Malay) Lev 11:45 我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 , 要 作 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。(CN-cuvt) Lev 11:45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.(Latin-405AD) Leviticus 11:45 Nebo já jsem Hospodin, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha; protož svatí buďte, nebo já jsem svatý.(Czech) Левит. 11:45 Бо Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.(Ukranian) ======= Leviticus 11:46 ============ Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(NASB-1995) Lev 11:46 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。(CN-cuvs) Levítico 11:46 Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de toda criatura que tiene vida que se mueve en las aguas; y de todo animal que se arrastra sobre la tierra;(Spanish) Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(nkjv) Lévitique 11:46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,(F) (Hebrew) 46 ׃11 זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ Leviticus Левит 11:46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле,(RU) Levítico 11:46 Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;(Portuguese) Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(Luther-1545) Leviticus 11:46 Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:46 هذه شريعة البهائم والطيور وكل نفس حية تسعى في الماء وكل نفس تدب على الارض लैव्यव्यवस्था 11:46 पशुओं, पक्षियों, और सब जलचरी प्राणियों, और पृथ्वी पर सब रेंगनेवाले प्राणियों के विषय में यही व्यवस्था है, (Hindi) Levitico 11:46 Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;(Italian) Lev 11:46 οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Lev 11:46 Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber på Jorden,(Danish-1933) Leviticus 11:46 این است قانون بهایم و مرغان و هر حیوانی كه در آبها حركت میكند و هر حیوانی كه بر زمین میخزد.(Persian) レビ記 11:46 これは獣と鳥と、水の中に動くすべての生き物と、地に這うすべてのものに関するおきてであって、 (JP) Leviticus 11:46 Ðó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất,(VN) Lev 11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:(KJV-1611) Lev 11:46 Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,(Swedish-1917) Levitic 11:46 Aceasta este legea despre animale și despre păsări și despre fiecare viețuitoare care se mișcă în ape și despre fiecare târâtoare care se târăște pe pământ,(Romanian) Leviticus 11:46 이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니 (Korean) Leviticus 11:46 เหล่านี้เป็นพระราชบัญญัติกล่าวถึงเรื่องสัตว์และนก และสิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวไปมาในน้ำ และสัตว์ทุกชนิดที่เลื้อยคลานบนแผ่นดิน (Thai) Leviticus 11:46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;(ASV-1901) Leviticus 11:46 Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat,(Finnish) Lev 11:46 Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,(Bulgarian) Leviticus 11:46 Itulah hukum tentang binatang berkaki empat, burung-burung dan segala makhluk hidup yang bergerak di dalam air dan segala makhluk yang mengeriap di atas bumi,(Indonesian) Lev 11:46 Men regleman ki gen rapò ak bèt, zwazo ak tout lòt bèt k'ap viv nan dlo, osinon k'ap trennen sou vant.(Creole-HT) Leviticus 11:46 This is the law of beasts, and of foules, and of euery liuing thing that moueth in the waters, and of euery thing that creepeth vpon the earth:(Geneva-1560) Leviticus 11:46 Šis ir tas likums par lopiem un putniem un par visām dzīvām dvašām, kas kust ūdenī, un par visām dvašām, kas lien virs zemes, —(Latvian) Lev11:46 Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,(Albanian) Leviticus 11:46 Ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa;(Tagalog-PH) Leviticus 11:46 Ko te ture tenei mo te kararehe, mo te manu, mo nga mea ora katoa e tere ana i nga wai, mo nga mea katoa hoki e ngoki ana i runga i te whenua:(Maori-NZ) Leviticus 11:46 This is the lawe ouer ye beestes and foules, & all maner of soules of crepynge beestes in the waters, and all maner of soules yt crepe vpon earth: (Coverdale-1535) Leviticus 11:46 Tać jest ustawa około bydła, i ptastwa, i wszelkiej duszy żywej, która się rucha w wodach, i wszelkiej duszy żywej, która się czołga po ziemi.(Polish) 3 Mózes 11:46 Ez a törvény a baromfélékrõl, a szárnyas állatokról, minden élõ állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik- mászik a földön.(Hungarian) Lev 11:46 Itulah hukum tentang binatang berkaki empat, burung-burung dan segala makhluk hidup yang bergerak di dalam air dan segala makhluk yang mengeriap di atas bumi,(Malay) Lev 11:46 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。(CN-cuvt) Lev 11:46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,(Latin-405AD) Leviticus 11:46 Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi,(Czech) Левит. 11:46 Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,(Ukranian) ======= Leviticus 11:47 ============ Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(NASB-1995) Lev 11:47 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。(CN-cuvs) Levítico 11:47 para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.(Spanish) Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(nkjv) Lévitique 11:47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.(F) (Hebrew) 47 ׃11 לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פ Leviticus Левит 11:47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.(RU) Levítico 11:47 Para fazer diferença entre impuro e limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.(Portuguese) Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(Luther-1545) Leviticus 11:47 Om te onderscheiden tussen het onreine en tussen het reine, en tussen het gedierte, dat men eten, en tussen het gedierte, dat men niet eten zal.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:47 للتمييز بين النجس والطاهر وبين الحيوانات التي تؤكل والحيوانات التي لا تؤكل लैव्यव्यवस्था 11:47 कि शुद्ध अशुद्ध और भक्ष्य और अभक्ष्य जीवधारियों में भेद किया जाए। (Hindi) Levitico 11:47 per discernere fra l’immondo e il mondo; e fra gli animali che si posson mangiare, e quelli che non si devono mangiare.(Italian) Lev 11:47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα (lxx) Lev 11:47 til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.(Danish-1933) Leviticus 11:47 تا در میان نجس و طاهر و در میان حیواناتی كه خورده شوند و حیواناتی كه خورده نشوند امتیاز بشود.«(Persian) レビ記 11:47 汚れたものと清いもの、食べられる生き物と、食べられない生き物とを区別するものである。 (JP) Leviticus 11:47 để phân biệt con không sạch với con tinh sạch, con thú ăn được cùng con thú không ăn được.(VN) Lev 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.(KJV-1611) Lev 11:47 för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas.(Swedish-1917) Levitic 11:47 Pentru a face o diferență între necurat și curat și între animalul care poate fi mâncat și animalul care nu poate fi mâncat.(Romanian) Leviticus 11:47 부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라 (Korean) Leviticus 11:47 เพื่อให้สังเกตความแตกต่างระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินและสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน และระหว่างสัตว์ที่มีชีวิตรับประทานได้ และสัตว์มีชีวิตที่รับประทานไม่ได้ (Thai) Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.(ASV-1901) Leviticus 11:47 Että tietäisitte eroittaa puhtaat saastaisista: ja mitä eläimiä syödä saadaan, ja mitä eläimiä ei sovi syödä.(Finnish) Lev 11:47 за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.(Bulgarian) Leviticus 11:47 yakni untuk membedakan antara yang najis dengan yang tahir, antara binatang yang boleh dimakan dengan binatang yang tidak boleh dimakan."(Indonesian) Lev 11:47 Se pou nou toujou rekonèt bèt ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi Bondye ak bèt ki p'ap fè l', bèt ki bon pou nou manje ak bèt ki pa bon pou nou manje.(Creole-HT) Leviticus 11:47 That there may be a difference betweene the vncleane and cleane, and betweene the beast that may be eaten, and the beast that ought not to be eaten.(Geneva-1560) Leviticus 11:47 Ka jūs varat izšķirt nešķīstu no šķīsta, un putnus, kas ēdami, no putniem, kas nav ēdami.(Latvian) Lev11:47 me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet".(Albanian) Leviticus 11:47 Upang lagyan ninyo ng pagkakaiba ang karumaldumal at ang malinis, at ang may buhay na makakain at ang may buhay na hindi makakain.(Tagalog-PH) Leviticus 11:47 Kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga.(Maori-NZ) Leviticus 11:47 that ye maie knowe to discerne what is vncleane & cleane, and what maner of beestes are to be eaten, and which are not to be eaten. (Coverdale-1535) Leviticus 11:47 Ku rozeznaniu między nieczystem i między czystem, a między zwierzęty, które się jeść godzi, i między zwierzęty, których się jeść nie godzi.(Polish) 3 Mózes 11:47 Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és tiszta között, az olyan állat között, a mely megehetõ, és az olyan állat között, a mely meg nem ehetõ.(Hungarian) Lev 11:47 yakni untuk membedakan antara yang najis dengan yang tahir, antara binatang yang boleh dimakan dengan binatang yang tidak boleh dimakan."(Malay) Lev 11:47 要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。(CN-cuvt) Lev 11:47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.(Latin-405AD) Leviticus 11:47 Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti.(Czech) Левит. 11:47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.(Ukranian) ======= Leviticus 12:1 ============ Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Lev 12:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Levítico 12:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) Lévitique 12:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃12 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Leviticus Левит 12:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Levítico 12:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Lev 12:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Leviticus 12:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 12:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Levitico 12:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(Italian) Lev 12:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 12:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Leviticus 12:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) レビ記 12:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 12:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Lev 12:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Levitic 12:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Leviticus 12:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Leviticus 12:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Leviticus 12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Leviticus 12:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Lev 12:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Leviticus 12:1 TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:(Indonesian) Lev 12:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Leviticus 12:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Leviticus 12:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Lev12:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:(Albanian) Leviticus 12:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Leviticus 12:1 ¶ I Korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Leviticus 12:1 And the LORDE talked with Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Leviticus 12:1 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 3 Mózes 12:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Lev 12:1 TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:(Malay) Lev 12:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Lev 12:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Leviticus 12:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Левит. 12:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |